Call for Papers
In the global village of today, we are witnessing a rapidly increasing
exchange of products in need of language mediation, particularly in
the field of audiovisual translation.
The advent and implementation of DVD, the exponential growth of television
channels and international exchange and distribution of film and television
programmes are just a few examples indicating the direction in which
we are moving.
This conference, In So Many Words: Language Transfer on the Screen,
aims to bring together professionals, scholars, practitioners and
other interested parties to explore (multi)media translation in theory
and practice, to ascertain the language needs of film distributors
and broadcasters, to discuss the linguistic and cultural dimensions
of audiovisual translation, to look into the possibilities of co-operation
between the business and the educational worlds and to investigate
the relevance and application of translation theory to audiovisual
translation. Special attention will be given to the notion of accessibility
to information, of concern not only to interlingual but also to intralingual
translation. Of great concern are the interests of the blind, deaf
and hard-of-hearing communities and issues related to the social and
economic implications of the implementation of appropriate high quality
standards.
Markets worldwide are changing fast with distribution policies and
strategies being shaped by political decisions, economic factors and
audience expectations. This conference will address the many questions
raised by the rapid expansion of audiovisual translation, rising to
the challenges posed by translation in the global market, professionally
and educationally. Through papers, panel and round-table discussions
concerned with these issues, we hope to be able to promote new perspectives,
reflecting the developments of the rapidly changing times.
Suggested topics include:
* Audio-description for the blind, dubbing, interpreting,
narration, opera and theatre surtitling, sign language, subtitling,
subtitling for the deaf and the hard-of-hearing and voice-over
* The impact of DVD and new technologies
* Audiovisual translation in the global market: trends, tools, needs,
the industry, quality assurance, project management
* Professional practice: labour market, working conditions, standards
* Professional ethics: translation and the media, public image of
the translator, relationship with clients and public organisations,
the role of professional organisations
* Trends in audiovisual translation training: curricula, new needs,
standards, feedback
* Broadcasting for minority audiences and accessibility to information
* History of audiovisual translation
* Production and distribution
* Globalisation, cultural transfer and nationalism
* Cooperation between industry and academia
Opening Lecture
The keynote address will be given by Professor Yves Gambier, University
of Turku, Finland.
Proposals
Proposals for papers (20 minutes) should be sent in the form of abstracts
of approximately 250 words. Please send as a word file by e-mail attachment
to j.diaz-cintas@roehampton.ac.uk
by 22nd June 2003.
Information about acceptance of papers will be communicated by mid-July.
To be considered for publication, papers in full must be received
as word files by 10th May 2004. More information will be given
at the conference.
A complete programme will be distributed by the end of October 2003.
Publication
A selection of the papers presented at the conference will be published
by the organising committee.
Official Language
English
For further details please send a message to
Jorge Díaz Cintas