SILCode Language PhonemicForm BroadPhoneticForm OrthographicForm POS EnglishTranslation TokPisinTranslation Notes Sources Example
SBB Simbo aba amba aba V fish using a specific method (see ab-aba, in-aba)
SBB Simbo ab-aba ambamba ababa V fish using a specific method (see ßalusa, sußa, tutusu, in-aba) [D; ‘minor fishing methods’ F33]
SBB Simbo ababu ambambu ababu harvest  [D D is uncertain about this one]
SBB Simbo abutu ambutu abutu run (see uku) [D]
SBB Simbo ade ande ade an edible leaf [D; CD93, CD302, MW242]
SBB Simbo aɣana aɣana agana pandanus [D; TH]
SBB Simbo aɣo aɣo ago you (sg) (see -gu, -igo, nigo, mu) [D; TH; RE; R563]
SBB Simbo ai ai ai where is (something or someone)? (see pa ßei) [D]
SBB Simbo aʤa anʤa aja sexual insult (a man embarrasses a woman by making an explicit sexual remark) [D]
SBB Simbo ake-saɣe akesaɣe akesage pre-Christian funerary rite when skull is taken up to skull house (see saɣe, ßa-saɣe, saɣe-rane) [CD90]
SBB Simbo alaßa alaßa alava V marry (see tari, alaßia, ßari-alaßa) [D]
SBB Simbo alaßia alaßia alavia V marry (see tari, alaßa, ßari-alaßa) [D]
SBB Simbo -alu alu alu eight (see k-alu, ßesu) [D; R563; G]
SBB Simbo ani ani ani V do [D]
SBB Simbo aɲi aɲi añi V count [D; TH]
SBB Simbo aɲi aɲi añi N numerals; number (see ka-, ßina) [D; TH]
SBB Simbo aɲi aɲi añi dip container in water [D]
SBB Simbo ani ke ani ke ani ke V do not (see ke) [D]
SBB Simbo aoro aoro aoro N year, crop [D; TH; CD299; CD296] aoro garaba ‘new year’ [D] ‘new crop’ [CD299]; aoro lame ‘next year’; tamasa n-a. 'crop god' [CD271]
SBB Simbo aoro-na aorona aorona N age [D] aoro-mu ‘your age’; aoro-qu ‘my age’
SBB Simbo age aŋge aqe V lay eggs [D]
SBB Simbo age mate aŋge mate aqe mate female spirit connected with fishing (see nage, neka-neka age mate) [D; CD261, MW233, MW247, MW255; 'dead shield'?]
SBB Simbo ara ara ara PRO I, me (see ge, gua, iu, niu) [D; TH; RE]
SBB Simbo ari ari ari those (quantity) (must be followed by some kind of quantification) (see ria, arini gari, gari ke) [D] a. kavia ‘all of them’, a. karu ‘those two’ ‘the two of them’
SBB Simbo aria aria aria HORT let’s go! [D]
SBB Simbo arini arini arini those (quantity) (see ari) [TH] a. kavia ‘all of them’, a. karu ‘those two’ ‘the two of them’
SBB Simbo aroso aroso aroso N creeper (generic term); rope [D; RE;CD107] a. busa-busa [MW251]; a. muqu-muqu 'bush creeper' [MW236-237]; a. ugugu [MW254]
SBB Simbo -aru aru aru two (see -rua, ßina-rua, k-aru)
SBB Simbo asa asa asa V grate (see asa?) [D]
SBB Simbo asa asa asa N Motu pudding, stirred and mixed (not kija) [D; a. oromari ‘cassava pudding’, a. vudi ‘banana pudding’ D; cf rahi, ñamu]
SBB Simbo asa-ßea asaßea asavea if, suppose; how?, why?; how are you?, what’s going on? (see ßea, bi-ßea, ka-pore-na-bi-ßea) [D]
SBB Simbo ase ase ase chin [D; MW247]
SBB Simbo atu atu atu V move out of the way (polite term) [D; a. qala ‘excuse me’ D; cf votu]
SBB Simbo aß-aßu aßaßu avavu V make fun of (see aßu, aßu-a) [D]
SBB Simbo aße aße ave a spirit which causes dysentery [D; cf jule a., qora a. CD267; MW233, MW249]
SBB Simbo aßu aßu avu V laugh (see aßu-a, aß-aßu) [D; TH]
SBB Simbo aßu-a aßua avua V amuse, make (someone) laugh (see aßu, aß-aßu) [D]
SBB Simbo ba mba ba but, however [D]
SBB Simbo ba mba ba N witchcraft; witch; to-mate which dances and bangs and throws things in the bush after the death of a person (see tomate ba) [D; MW229-230, MW247-251, MW257]
SBB Simbo ba mba ba V bewitch [D; MW229-230, MW247-251, MW257]
SBB Simbo ba-baere mbambaere babaere V to have a lover (see baere) [D]
SBB Simbo ba-baɣu mbambaɣu babagu V husk coconut (see baɣu) [D]
SBB Simbo ba-balau mbambalau babalau knowledgeable, able (see balau) [tinoni. b.-b. ‘a person who really knows things, a very clever or intelligent person’ D]
SBB Simbo ba-barata mbambarata babarata adulterer [D; bara-barata CD283]
SBB Simbo ba-barata mbambarata babarata adultery, sex involving one party who is married, occasionally both single (see keʤo, barata, barat-ia) [D]
SBB Simbo ba-baruɣusu mbambaruɣusu babarugusu tired; weary [D; TH; cf puta, mati D]
SBB Simbo babata mbambata babata rocky shore, sharp rock shelf [D; CD76]
SBB Simbo babi mbambi babi that is (clarifies or strengthens a point) [D]
SBB Simbo baere mbaere baere N friend, lover (see ba-baere, gogo) [D]
SBB Simbo baere mbaere baere V socialise, converse pleasantly (see ba-baere, gogo) [D; baire ‘keep someone company’ CD275]
SBB Simbo baɣea mbaɣea bagea shark [D; TH; CD293; MW261; cf love-b.]
SBB Simbo baɣere mbaɣere bagere N root (generic) [D; RE; ba-bagea ‘a plant’ CD92]
SBB Simbo baɣu mbaɣu bagu N stick for husking coconut (see ba-baɣu) [D]
SBB Simbo baiße mbaiße baive cave [D; baivi TH; cf keru D; cf bae H]
SBB Simbo bakala mbakala bakala clear, easily understood, obvious (see ßa-bakal-ia) [D]
SBB Simbo bakete mbakete bakete bucket [D]
SBB Simbo bakia mbakia bakia custom money (large orange stained poata shell ring from hinge of clam) [D; *CD74, CD78, W301, W306, W320-321, CD283, MW242, MW251; bakiha CD279]
SBB Simbo bako mbako bako pull [D; TH; vari b. ‘tug of war’ D; cf vari H]
SBB Simbo bakua mbakua bakua fungal skin disease, ringworm [D]
SBB Simbo bala mbala bala because [D; TH]
SBB Simbo balau mbalau balau understand, know technical skill (see ba-balau) [D; qe ke b. ‘I don’t understand’, b. qua ‘I understand’ D; cf nongai]
SBB Simbo baŋa mbaŋa bana chief (see baŋara, b-in-aŋara, ßa-baŋar-ia) [ida b. 'king coconut' CD94]
SBB Simbo baŋara mbaŋara banara N chief, noble, one of chiefly blood; chiefly (see b-in-aŋara, ßa-baŋar-ia, baŋa) [D; TH; b. bubutu ‘chief concerned with the people’, b. peso ‘chief concerned with the land’ D; *CD77-78, CD89, CD91, CD104, CD290; b. maqota 'women of chiefly rank' not chiefs' wives, koburu b. 'a chief by birth', 'a boy of rank' CD 78, CD98; koburu ta-nisa b. 'a chief's followers' CD78; ure mate b. 'sacred areca bunch of the chiefly dead' CD85; mate b. 'chiefly dead' CD111]
SBB Simbo bara mbara bara fort, fortified place of refuge [D; *W302-303, CD293]
SBB Simbo baraɣoso mbaraɣoso baragoso N old (of person); old man [D; TH; papa b. ‘grandfather’ D]
SBB Simbo barata mbarata barata adultery (see ba-barata, barat-ia)
SBB Simbo barat-ia mbaratia baratia commit adultery with or against (see keʤo, barata, ba-barata) [D]
SBB Simbo baraßa mbaraßa barava ornament, intricately carved clam shell custom wealth ornament about one foot square only owned by chiefs [D; CD280, CD290; barawa W306]
SBB Simbo bariki mbariki bariki shell ring, ancient, used as payment to spirits (roughly made type of riko?) [D; *CD74, CD78, CD267, CD273, CD282, CD290, CD296]
SBB Simbo baruku mbaruku baruku bird (generic) [D; RE; cf manugu D]
SBB Simbo basa mbasa basa of surmising, presuming or guessing; indicates probability or possibility but not certainty; maybe, perhaps [D; cf uba]
SBB Simbo bata mbata bata see, notice [sight??] (see bat-ia, bata-ʤoŋa, bata-kare) [D; cf doma ‘look, see’ D]
SBB Simbo bata-ʤoŋa mbatanʤoŋa batajona pretty, attractive, beautiful (see bata, bat-ia, bata-kare) [doma b.-j. D]
SBB Simbo bata-kare mbatakare batakare ugly, unattractive (see bata, bat-ia, bata-ʤoŋa) [maqota b.-k. D; b.-k. vivitigi ‘extremely ugly’ D]
SBB Simbo bat-ia mbatia batia Vtr see (see bata, bata-ʤoŋa, bata-kare) [D] bat-ia ‘see it’; bat-igo ‘see you’; bat-iu ‘see me’
SBB Simbo batu mbatu batu head (of person or animal), tip (of plant or fruit) [D; TH; RE; R564; CD286, MW233; vitigi b. 'headache' CD268; b. pata 'headache' MW235; b. lio voja-boe 'tips of the top of v.' MW240; b. yamu 'the head of the pudding' CD87; b. putu 'Barringtonia tips' CD263; ‘pair’ CD297, MW252]
SBB Simbo bebe mbembe bebe butterfly [D; TH; R564; b. to-mate 'spirit butterfly' CD95]
SBB Simbo bebe tomate mbembe tomate bebe tomate spirit butterfly (see tomate) [CD95]
SBB Simbo bebesu mbembesu bebesu person appointed primary mourner following death (not to cut hair or beard until after cementing of grave) [D; ‘mourning’ CD84, CD98]
SBB Simbo be-beto mbembeto bebeto V finish (see beto, beto-beto, ßa-beto, ßa-beto-ia, ßina-beto) [D]
SBB Simbo bei mbei bei again, back; change; successor [D; CD78; taveti b. ‘do it again’, veniu b. ‘give it back to me’, b. poko ‘change clothes’ D]
SBB Simbo beku mbeku beku carved pre-Christian idol; doll, stuffed toy [D; CD267]
SBB Simbo belama mbelama belama frigate bird, eagle [D; F36, CD264, CD293; tuna m. 'son of the frigate bird' W320]
SBB Simbo bele mbele bele runny nose; snot [D; CD268; cf pejana, isu D]
SBB Simbo belo mbelo belo bell [D; b. lotu ‘church bell’ D]
SBB Simbo beru mberu beru lips [D]
SBB Simbo beta mbeta beta breadfruit; breadfruit tree [D; TH; CD286]
SBB Simbo beti mbeti beti bamboo [D; TH]
SBB Simbo beto mbeto beto finish, that’s all (see be-beto, beto-beto, ßa-beto, ßa-beto-ia, ßina-beto) [D; cf mudi]
SBB Simbo beto mbeto beto and, further, what’s more [D; betoi TH]
SBB Simbo beto-beto mbetombeto betobeto N the end, no more (see beto, be-beto, ßa-beto, ßa-beto-ia, ßina-beto) [D]
SBB Simbo bi mbi bi if [D; TH]
SBB Simbo bi ßea mbi ßea bi vea if, suppose (see ßea, asa-ßea, ka-pore-na-bi-ßea) [D]
SBB Simbo bilidi bilíndi bilidi razor (found only in LH) (see reʤa) [nabilíndi pín sa ŋándʒulu βiβíti 'The razor is very sharp.' LH]
SBB Simbo bilu mbilu bilu lime powder [D]
SBB Simbo b-in-aŋara mbinaŋara binanara N chieftainship (see baŋara, ßa-baŋar-ia, baŋa) [D]
SBB Simbo bini mbini bini bean (see bini-dole) [D]
SBB Simbo bini-dole mbinindole binidole snake bean (see bini) [D]
SBB Simbo b-in-ule mbinule binule N the peace (see bule, ßa-bule) [D]
SBB Simbo boboɣo mbomboɣo bobogo a tree used for making bark cloth [D; cfragana]
SBB Simbo boe mboe boe yellow [D; TH; RE; W310; cf putaputaboe, voja-boe ? H]
SBB Simbo boere mboere boere flesh of ripe coconut [D]
SBB Simbo boka mboka boka can, may, able to (see boka-gu) [D; qe ke b. ‘I can’t’, ‘I’m unable’ D; cf jonana, evanana]
SBB Simbo boka-gu mbokaŋgu bokaqu you may, you can; alright; do as you wish (see boka) [D]
SBB Simbo bokolo mbokolo bokolo shell arm ring of clam, as poata but finer and thiner [D; *CD74, W302; cf takobokolo?]
SBB Simbo bolo mbolo bolo see mala bolo
SBB Simbo bolo mbolo bolo ball (see taka-bolo) [D]
SBB Simbo boŋi mboŋi boni night [D; TH; RE; CD289; b. jonana ‘good night’, kite b. ‘coming night’, pana b. ‘last night’ D; ‘alternative name for vavolo’: taviti b. 'hold a night festival' CD96]
SBB Simbo boŋo mboŋo bono N boil [D; TH; cf tuba D; ‘any throbbing pain’, ‘swell’ MW235]
SBB Simbo boroɣo mboroɣo borogo pig [D; TH; MW247; cf kata-kata pa b. H]
SBB Simbo borumu mborumu borumu broom [D]
SBB Simbo bosi mbosi bosi bad body odour (which makes it impossible to catch fish and causes bad luck in war) [D; W317; MW240]
SBB Simbo boso mboso boso slain person [‘child sacrificed prior to head hunting raid’ D; W312; va-ta-mule b. 'bringing back the slain enemy' W312; sulu b. 'burning the slain', parugu b. 'cooking the slain' W314, b. gu-gusu ‘person killed by another Eddystonian’ lit. ‘slain in the district’ CD263; b. lau ‘ghost of a b. gugusu’ cf ano b. l. CD263, MW246-247]
SBB Simbo bote mbote bote navel [D; bota TH; boto R564]
SBB Simbo bu mbu bu green, blue [D; buma ‘green’ TH; RE; ida b. 'green coconut' CD94]
SBB Simbo bua mbua bua male genitalia [D] bua-na ‘his genitals’
SBB Simbo buala mbuala buala bow for warfare [D; H??]
SBB Simbo bu-buku mbumbuku bubuku N drink (see buku) [D]
SBB Simbo buburu mbumburu buburu grass (generic term) [D; buru- buru H??]
SBB Simbo bu-butu mbumbutu bubutu the people, one’s people, tribe; used for the description of genealogical conglomerates of all levels [D; cf vea na tututi]
SBB Simbo buɣiri mbuɣiri bugiri fishing with a spear [D; bugi-bugiri F37]
SBB Simbo buɣo mbuɣo bugo humid [D]
SBB Simbo buka mbuka buka book [D]
SBB Simbo buku mbuku buku V drink (see bu-buku) [D; TH; RE]
SBB Simbo bulau mbulau bulau shell arm ring of a conical shell marked with brown spots in rows (cone shell?) (sometimes used as poata) [D; *CD74, CD111, W309, CD269, CD280, CD286, MW244]
SBB Simbo bule mbule bule N peace, calm weather, sea or spirits (see b-in-ule, ßa-bule) [D; CD75, CD290, CD294, MW262; b.-kana ‘make peace’ D]
SBB Simbo bule mbule bule V be calm, be peaceful; stop! (see b-in-ule, ßa-bule) [D; CD75, CD290, CD294, MW262; b.-kana ‘make peace’ D]
SBB Simbo bulo mbulo bulo unripe coconut (see bulo-ko) [D; CD286; cf bulo-kana H]
SBB Simbo bulo mbulo bulo heart [D; TH; RE]
SBB Simbo bulo-ko mbuloko buloko unripe (see bulo) [D; cf madara, matua]
SBB Simbo bulu mbulu bulu round, circular (?) [D; cf mamodovilia]
SBB Simbo buraŋa mburaŋa burana hungry [D; burana TH; CD289]
SBB Simbo dai ndai dai no, not (see ke, dai ona) [D; TH; RE; d. qua ‘I don’t want it/to’ ‘I refuse’, d. mua ‘you don’t want it/to’ ‘you refuse’ D; cf kisou D]
SBB Simbo dai ona ndai ona dai ona reluctant, unwilling, refuses (see dai) [D]
SBB Simbo dalo ndalo dalo V rinse clean, wash (dishes) [D; cf lnoqqa, ogono]
SBB Simbo dapu ndapu dapu all (not usually of people); completely (see dapu-nia) [D; mate d. 'quite dead' CD80; cf ria, doru D]
SBB Simbo dapu-nia ndapunia dapunia everything (see dapu) [D]
SBB Simbo dede ndende dede erection [D; tomiki d. 'make stand an erection' MW253; kejo d. gogoto 'charm causing permanent erection' MW256]
SBB Simbo deri nderi deri watermelon [D; d. raro ‘pumpkin’ lit. ‘cooking watermelon’ D]
SBB Simbo -di ndi di third person plural agreement postßerbal suffix or enclitic [D]
SBB Simbo -di, -dia ndi, ndia di, dia their (I’m not sure about -dia) [D; batu-di 'heads of leaf tips on branch' MW233] mata-di to-mate 'the eye of the spirits' [MW251]
SBB Simbo diana ndiana diana cold (of body) [D; TH; cf lomoso]
SBB Simbo di-diki ndindiki didiki pana (root vegetable) (see diki-diki) [D]
SBB Simbo diɣere ndiɣere digere dizzy; dizziness [D]
SBB Simbo diki-diki ndikindiki dikidiki sweet yams (see di-diki) [CD288]
SBB Simbo dinadai ndinandai dinadai ghost of parent [D; CD263]
SBB Simbo do-doma ndondoma dodoma watch, scan (see doma, doma-ia, doma-nia, doma-ʤoŋa, doma-kare, doma-tari, doma-tuti, ßa-doma) [D]
SBB Simbo dodore ndondore dodore naked [D]
SBB Simbo dole ndole dole snake [D; MW260; d. tia ‘snake in the stomach’ lit. ‘belly snake’ MW258-259]
SBB Simbo doma ndoma doma V look, see; recognise; perceive, understand (see doma-ia, doma-nia, doma-ʤoŋa, doma-kare, doma-tari, doma-tuti, ßa-doma, do-doma) [D; d. popu ‘menstruation’, d. mamadara ‘menstruation’ D; cf batia, jiama, dotu D; cf batia D; cf dotu H]
SBB Simbo doma ndoma doma N charm making one invisible to enemies during offensive raids [D; W306]
SBB Simbo doma-ia ndomaia domaia Vtr see it (see doma, doma-nia, doma-ʤoŋa, doma-kare, doma-tari, doma-tuti, ßa-doma, do-doma) [D; RE]
SBB Simbo doma-ʤoŋa ndomanʤoŋa domajona (see bata-jona) (see doma, doma-ia, doma-nia, doma-kare, doma-tari, doma-tuti, ßa-doma, do-doma) [D]
SBB Simbo doma-ʤoŋa ndomanʤoŋa domajona good person (see ʤoŋa ʤoŋa-na, ʤ-in-oŋana) [D]
SBB Simbo doma-kare ndomakare domakare (see bata-kare) (see doma, doma-ia, doma-nia, doma-ʤoŋa, doma-tari, doma-tuti, ßa-doma, do-doma) [D]
SBB Simbo doma-nia ndomania domania see it (see doma, doma-ia, doma-ʤoŋa, doma-kare, doma-tari, doma-tuti, ßa-doma, do-doma) [D]
SBB Simbo doma-tari ndomatari domatari stare (negative implications) (see doma, doma-ia, doma-nia, doma-ʤoŋa, doma-kare, doma-tuti, ßa-doma, do-doma) [D]
SBB Simbo doma-tuti ndomatuti domatuti imitate, follow the example of (see doma, doma-ia, doma-nia, doma-ʤoŋa, doma-kare, doma-tari, ßa-doma, do-doma) [D; cf jiama]
SBB Simbo doru ndoru doru all, every (of people and things) [D; doruna RE; cf dapu, ria, qari]
SBB Simbo dosi ndosi dosi suicide (by overdose only?) [D]
SBB Simbo dotu ndotu dotu Vimp look! [D; ‘see’ TH; cf doma]
SBB Simbo dui ndui dui ant (?dangerous) (any ant?) [D; CD282, CD284, CD303]
SBB Simbo dururu ndururu dururu sink [D]
SBB Simbo duta nduta duta trapped, cornered; no options [D]
SBB Simbo e e e yes [D; TH; cf eo]
SBB Simbo edok-ia endokia edokia V close it (see edoko) [D]
SBB Simbo edoko endoko edoko closed, shut (see edok-ia) [D; cf tuku]
SBB Simbo edoso endoso edoso N exhibitionist [D; cf vahesia mulenia]
SBB Simbo edoso endoso edoso V show off [D; cf vahesia mulenia]
SBB Simbo eɣo eɣo ego alright, ok; introductory remark or indicator of new theme [D; cf eo]
SBB Simbo eɣoro eɣoro egoro infertile person of either sex [D]
SBB Simbo ekana ekana ekana carry on hip (see ekan-ia) [D; cf utugu, pogoso, varikuvi]
SBB Simbo ekan-ia ekania ekania carry him, carry her, carry it (see ekana) [D] ekan-iu ‘carry me’; ekan-igo ‘carry you’
SBB Simbo eke eke eke V carry in the arms [D; H has ake; *CD90; a.-sage 'funerary rite when skull is taken up to skull house' CD90-92; a.-ve ‘charm preventing stealing’ MW231]
SBB Simbo ekia ekia ekia of course! [D]
SBB Simbo elaka elaka elaka basket [D; cf mane, ira]
SBB Simbo elaßa elaßa elava bark cloth [D; CD86, CD266; cf ragana D]
SBB Simbo el-elo elelo elelo leaf, leaves (see elo) [D; RE; e.-e. matena ‘betel leaves’ CD298; e.-e. veqo/veqa ‘leaves of ?’ W309-310]
SBB Simbo elo elo elo leaf (see el-elo) [TH; e. ivi MW256; e. buko W315; elo rara MW258; elo kale MW243]
SBB Simbo elokapa elokapa elokapa light, lacking authority or potency, insubstantial [D; cf muñala]
SBB Simbo eneße eneße eneve thin to the point of emaciation [D; TH]
SBB Simbo eo eo eo assertion of assent; also used to wind up conversation [D; cf e, ego]
SBB Simbo eoro eoro eoro crocodile [D; TH; W308, MW262; cf lovlovu eoro ?]
SBB Simbo epepetana epepetana epepetana fan woven from agana [D]
SBB Simbo er-eri ereri ereri N graveyard (see eri) [D]
SBB Simbo eri eri eri N grave (see er-eri) [D; era ‘funerary platform, chamber or enclosure’ *CD82, CD86; ‘witch who has killed a chief’ MW230]
SBB Simbo eßaŋa eßaŋa evana event, happening (see in-eßaŋa) [D]
SBB Simbo eßaŋana eßaŋana evanana good, implication of gratitude; indication of assent or agreement [D; e. jola ‘very good’, ‘thank you very much’, ‘goodbye’ D; cf jonana, boka]
SBB Simbo eßeßaŋa eßeßaŋa evevana skull house restoration (ceremony & festival) [D; *CD107, CD111, CD269]
SBB Simbo ɣadora ɣandora gadora possum [D]
SBB Simbo ɣaɣaʤa ɣaɣanʤa gagaja morning [D; gagaja TH; g. jonana ‘good morning’, pana g. ‘previous morning this morning past, yesterday morning’, kite g. ‘coming morning’ D]
SBB Simbo ɣa-ɣani ɣaɣani gagani eat (non-respect term) (see ɣani, ɣani-a, ßa-ɣani-ɣani) [D; TH; RE]
SBB Simbo ɣaɣaßere ɣaɣaßere gagavere centipede [D; TH]
SBB Simbo ɣai ɣai gai we, us (exc) [D; RE; R564; g. ka-vitu ‘we seven’ D]
SBB Simbo ɣala-ɣala ɣalaɣala galagala soul; shadow, reflection, (photograph?) [D does not have this but says H uses so widely perhaps was appropriate term at that time; cf malaunu D; *CD80-81, CD84, CD92-93, MW239; tekua g. 'catch the soul', vakarovia g. 'transfer the soul' CD83]
SBB Simbo ɣani ɣani gani eat (non-respect term) (see ɣani-a,ɣa-ɣani,ßa-ɣani-ɣani) [D; to-mate g. yabo 'corpse eating spirit' CD82, CD264; cf teteku]
SBB Simbo ɣani-a ɣania gania eat it (see ɣani, ɣa-ɣani, ßa-ɣani-ɣani) [D]
SBB Simbo ɣara ɣara gara qara [D]
SBB Simbo ɣaraba ɣaramba garaba new, young; early; first [D; q.-na TH; RE; Sunday g. ‘first Sunday of the month’, aoro-na g. ‘coming year’, ‘new year as opposed to aoro-na lame ‘next year’’, ‘early months of the year’ D; aoro g. CD299, CD302; cf vahibi]
SBB Simbo ɣarata ɣarata garata bite [D; TH; RE; g. idiki ‘mosquito bite’ D; tita-va-g. 'caulking to make bite' F37]
SBB Simbo ɣari ɣari gari they 3PLSUBJAUX(?) [D]
SBB Simbo ɣaro ɣaro garo scratch (see ɣaro-ɣaro) [D]
SBB Simbo ɣaro-ɣaro ɣaroɣaro garogaro itch, scratch (see ɣaro) [R564]
SBB Simbo ɣasaru ɣasaru gasaru submerged reef [D; TH]
SBB Simbo ɣau ɣau gau tree; stick [D “check sp., various meanings”; RE; R563]
SBB Simbo ɣau ɣau gau PRO you (plural) [D; R564; g. ka-ru ‘the two of you’ D; cf gamu]
SBB Simbo ɣaße ɣaße gave k.o. crab (see kaße) [MW244]
SBB Simbo ɣeli ɣeli geli V dig [D; TH; geli-geli 'uproot' R563]
SBB Simbo ɣiɣalia ɣiɣalia gigalia V say, mention, mention by name [D; cf gua, qoqono, olana]
SBB Simbo ɣinoʤa ɣinonʤa ginoja food, especially staples such as panakae, oromari, rice, green bananas [D; cf pesu]
SBB Simbo ɣira ɣira gira divide into three [D]
SBB Simbo giʤo ŋginʤo Gizo PNLOC Gizo (found only in LH) [kolepíɾi ára ŋgéson láu po gíndʒo 'Now I am walking to Gizo.' LH]
SBB Simbo ɣo-ɣoto ɣoɣoto gogoto hundred (see ɣoto, ßaßa-ɣoto) [D] ka-me g.-g. ‘one hundred’ D; me-ka g.-g. 'one hundred' TH; vesu g.-g. ‘eight hundred’ CD75]
SBB Simbo ɣo-ɣoto ɣoɣoto gogoto veritable, acceptable, good (see ɣoto, ßata-ɣoto-so) [D; jiri g.-g. 'true dracaena' CD280]
SBB Simbo ɣolom-ia ɣolomia golomia hide; disguise (see ɣolomo, ßari-ɣolomo) [D; cf ovo D]
SBB Simbo ɣolomo ɣolomo golomo hiding (see ɣolom-ia, ßari-ɣolomo) [CD298]
SBB Simbo ɣona ɣona gona V throw (see ɣona-ɣona) [D; CD271; g. venia 'throwing for' a kind of sacrifice F37; ‘drive fish into big nets’ FCIV, F34]
SBB Simbo ɣona-ɣona ɣonaɣona gonagona N cast offering; casting (see ɣona) [CD82, CD100; D says makes sense]
SBB Simbo ɣore ɣore gore V descend, go down, climb down; get down! (see ßa-ɣore, ßa-ɣore-a, ßa-ɣore-ɣore-a, ßa-ßa-ɣore) [D; TH]
SBB Simbo ɣori ɣori gori V grate [D]
SBB Simbo ɣoto ɣoto goto hundred (see ɣo-ɣoto, ßaßa-ɣoto)
SBB Simbo ɣoto ɣoto goto veritable, acceptable, good (see ɣo-ɣoto, ßata-ɣoto-so) [D]
SBB Simbo ɣotokaena ɣotokaena gotokaena different, unique [D]
SBB Simbo ɣua ɣua gua said, reckoned [D]
SBB Simbo ɣubutu ɣumbutu gubutu buttocks, euphemism for anus (respect term) [D; cf liji]
SBB Simbo ɣuɣu ɣuɣu gugu digit, digits (finger(s), toe(s)) [D]
SBB Simbo ɣuɣu lima ɣuɣu lima gugu lima finger(s) [D]
SBB Simbo ɣuɣu nene ɣuɣu nene gugu nene toe(s) [D]
SBB Simbo ɣu-ɣusu ɣuɣusu gugusu district, place (geo-demographic unit) (see ɣusu) [D; boso g.g. CD263; cf ia, kota]
SBB Simbo ɣulebe ɣulembe gulebe impotence [D; MW253]
SBB Simbo ɣuliti ɣuliti guliti skin, bark, peel, scales, any natural covering [D; TH; RE; R563-564; cf pepenu D; uliti R564]
SBB Simbo ɣumi ɣumi gumi beard, beard hair [D; TH; R563]
SBB Simbo ɣusu ɣusu gusu district, place (geo-demographic unit) (see ɣu-ɣusu, made-ɣusu) [D, R562; ka-sia g. ‘world’ D, RE]
SBB Simbo habahuala hambahuala habahuala impoverished [D; tinoni h.’poor person’ D; opp. of isisono]
SBB Simbo hahanana hahanana hahanana custom, social practice, lifestyle, behaviour [D; h. pana peso ‘earthly ways’, h. kame rane ‘tradition’ D]
SBB Simbo hakua hakua hakua banana [D does not have but says poss. stage of growth or variety; CD278, CD279; h. ruqaha ‘small white variety of banana’ CD279; cf utu; vudi; cf akakua?]
SBB Simbo haßoro haßoro havoro flower [D; TH]
SBB Simbo heli heli heli hell in Christian theology [D]
SBB Simbo heni heni heni V mix, combine (see hen-ia, ßari-heni) [D]
SBB Simbo hen-ia henia henia V mix, combine (see heni, ßari-heni) [D]
SBB Simbo h-in-ißa hinißa hiniva N liking, want, requirement (see hißa) [D]
SBB Simbo hißa hißa hiva V like, want, need, require (see h-in-ißa) [D; cf mati] ʔára ŋge hihíβa βiti gínia ʔágo múnu sóna lágo po gíndʒo 'I insist that you walk to Gizo.' LH
SBB Simbo hoboro homboro hoboro do; be; express something without good reason and to excess [D]
SBB Simbo hoboro homboro hoboro ordinary, of no significance, purposeless [D; tinoni h. 'common folk' CD80]
SBB Simbo hoi hoi hoi soup, sauce, gravy, the liquid part of a cooked meal, usually from cooking in coconut [D; cf pejana]
SBB Simbo hore hore hore canoe [D; TH]
SBB Simbo huma huma huma punch, strike with closed fist [D]
SBB Simbo i i i ART personal article [“designating a person whose name follows” D] sa qua i Mary ‘Mary said’ [D]
SBB Simbo ia ia ia N place; home [D; cf nia, kota]
SBB Simbo -ia ia ia OBJ third person singular object (3SGO) object-indexing suffix or enclitic [D]
SBB Simbo iama iama iama N priest dealing with skulls and shrines in pre-Christian times [D; CD91, *CD105, CD265-266, CD269, CD278, CD298, CD303; potana i. 'consecration charms' CD106; cf vasi i. H]
SBB Simbo iama iama iama V perform tasks of priest dealing with skulls and shrines in pre-Christian times [D; CD91, *CD105, CD265-266, CD269, CD278, CD298, CD303; potana i. 'consecration charms' CD106; cf vasi i. H]
SBB Simbo ibi imbi ibi sweet (of food) [D; cf lomoso]
SBB Simbo iburu imburu iburu betel nut [D; TH; F35]
SBB Simbo ida inda ida drinkable green coconut [D; CD75; i. banara 'king coconut', i. bu 'green coconut' CD94, CD109]
SBB Simbo idiki indiki idiki mosquito [D; TH]
SBB Simbo iɣana iɣana igana N fish [D; TH; RE; R563; F33; iga R563]
SBB Simbo iɣo iɣo igo N bush spider [D; TH; cf kolobai]
SBB Simbo -iɣo iɣo igo OBJ second person singular object (2SGO) (object-indexing suffix or enclitic) (see aɣo, niɣo, gu) bat-igo ‘see you’
SBB Simbo ikare ikare ikare broken, not working, no good [D; cf poraka, puqala]
SBB Simbo ik-iko ikiko ikiko N theft; thievish (see iko) [D; CD291; tinoni i.-i. ‘habitual thief’ D]
SBB Simbo iko iko iko V steal (see ik-iko) [D; TH; CD280]
SBB Simbo iku iku iku N fire [D; niku TH; RE; eku G; ivu i. ‘blow fire’ D; i. pa-paragu 'common cooking fire', 'roasting fire' CD96, CD104, CD112, CD300; i. va-vamiro 'sacrificial fire' CD104, CD300]
SBB Simbo ilili ilili ilili douse fire with water; sting caused by salt water in wound; nuisance, pest [D; the ‘nuisance’ is derived from the ‘sting’ D]
SBB Simbo imimusu imimusu imimusu midge [D; TH]
SBB Simbo in-aba inamba inaba N fish caught by ab-aba; the catch [F33]
SBB Simbo inaru inaru inaru shrine to bonito [D; F35, CD284]
SBB Simbo inatuŋu inatuŋu inatunu ritual (generic) [D; W308; W313-317; ‘shrine type’ H]
SBB Simbo in-eßaŋa ineßaŋa inevana feast (see eßaŋa) [D; cf ivata]
SBB Simbo in-ira inira inira N fine (see ira, ir-ira) [D; MW263]
SBB Simbo inolaŋa inolaŋa inolana N answer (also ß? [D]) [D; in-olana cf olana?]
SBB Simbo inoŋoro inoŋoro inonoro news [D; i. jona-na ‘good news’, i. kikerena ‘bad news’ D]
SBB Simbo inuma inuma inuma garden [D; TH; cf poki]
SBB Simbo ira ira ira compensation payment for violation of respect rules, especially that received by a female’s luluna for any sexual misdemeanour she commits (see in-ira, ir-ira) [D]
SBB Simbo ira ira ira string bag used by women for carrying on head [D; MW263]
SBB Simbo ir-ira irira irira organise ira (see ira, in-ira) [D]
SBB Simbo iru iru iru N crab (generic) excluding coconut crab and maybe hermit crab [D; MW244, CD276?]
SBB Simbo isa isa isa general term of approval at achievement [D; ‘that’s it!’, ‘that’s right” D]
SBB Simbo isa isa isa PRO he, she, it; that one [D; cf sa; asa TH]
SBB Simbo isisoŋo isisoŋo isisono wealthy or rich person [D; opp. of habahuala]
SBB Simbo iso iso iso bonito [D; CD269, CD284]
SBB Simbo isoŋo-na isoŋona isonona its name (see isoŋono) [D]
SBB Simbo isoŋono isoŋono isonono name (see isoŋo-na) [D; TH; RE]
SBB Simbo isu isu isu nose [D; TH; RE; R563]
SBB Simbo isu-mata isumata isumata face (lit. nose-eyes) [D]
SBB Simbo ite ite ite small (see ite-ke, ite-ke-di, it-ite, kam-ite) [D; CD75, CD275-276]
SBB Simbo ite-ke iteke iteke small (plural) (“pl” D) (see ite, ite-ke-di, it-ite, kam-ite) [D; TH; RE; i.-k. popu ‘last days of the moon’ lit. 'small moon' MW252; cf popu, tale H]
SBB Simbo ite-ke-di itekendi itekedi small (plural) (“pl” D) (see ite, ite-ke, it-ite, kam-ite) [D]
SBB Simbo it-ite itite itite small ones (see ite, ite-ke, ite-ke-di, kam-ite) [D]
SBB Simbo ituɣu ituɣu itugu recently, just now [D]
SBB Simbo -iu iu iu OBJ first person singular object (1SGO) (object-indexing suffix or enclitic) (see ara, niu, ge, gua) bat-iu ‘see me’
SBB Simbo ißa ißa iva strong, tight, resistant, stiff (of moveable objects or parts) (see negi) [D]
SBB Simbo ißata ißata ivata spread-out object (see in-eßaŋa) [D]
SBB Simbo ißere ißere ivere sea, salt water (see lamana) [D; TH; CD290, CD295]
SBB Simbo ißißa ißißa iviva important, significant (of a person) [D; CD80; minate i. 'group of older men' CD80]
SBB Simbo ißoro ißoro ivoro wind [D; TH]
SBB Simbo ißu ißu ivu blow (see ißu-a) [D; TH; MW246]
SBB Simbo ißu-a ißua ivua blow it (see ißu) [‘blow a war bassoon’ W318]
SBB Simbo ißulu ißulu ivulu deserted (see ißu ‘blow’?) [D; CD275]
SBB Simbo ʤelepade nʤelepande jelepade war hall, communal house, paele kept for banara, more ornate and perhaps more ceremonial [D; W303-304, W310, W318; cf paele]
SBB Simbo ʤiama nʤiama jiama V kill with malevolant stare [jimiri D; MW231, MW247, MW249; cf doma-tari D; cf paso-paso jiama H]
SBB Simbo ʤiama nʤiama jiama N one who kills with looks; the evil eye; a kind of to-mate [jimiri D; MW231, MW247, MW249; cf doma-tari D; cf paso-paso jiama H]
SBB Simbo ʤimiri nʤimiri jimiri red [TH; jimiri D, RE]
SBB Simbo ʤ-in-oŋana nʤinoŋana jinonana good result (see ʤoŋa , doma-ʤoŋa, ʤoŋa-na) [D]
SBB Simbo ʤiraka nʤiraka jiraka torn; tear [D]
SBB Simbo ʤiru nʤiru jiru a man whom no woman is prepared to marry [D; cf nanaboko]
SBB Simbo ʤitiri nʤitiri jitiri slippery; slip [D]
SBB Simbo ʤoʤoŋana nʤonʤoŋana jojonana lid, cap [D]
SBB Simbo ʤola nʤola jola very, extremely; surpass, exceed; excessive (see ʤola-niu) [D; tori j. tu ‘already past’, ‘already over’ D; cf vivitigi, vatale] jola-nigo ‘do better than you, exceed you in some way’ [D]
SBB Simbo ʤola-niu nʤolaniu jolaniu do better than me, exceed me in some way (see ʤola) [D] jola-nigo ‘do better than you, exceed you in some way’ [D]
SBB Simbo ʤoŋa nʤoŋa jona good, indicates positive assessment (see ʤoŋa-na, ʤ-in-oŋana, doma-ʤoŋa) [D; tinoni j. ‘good person’ D]
SBB Simbo ʤoŋa-na nʤoŋana jonana good, correct, right, fine; assertion of assent (see ʤoŋa , doma-ʤoŋa, ʤ-in-oŋana) [D; TH; RE; j. jola ‘very good’, ‘ok’ D; cf boka, evanana D]
SBB Simbo ʤona-na-gu nʤonanaŋgu jonanaqu ?my goodness? [‘variations on “you good”’ D]
SBB Simbo ʤoßa nʤoßa jova shake (something) [D; cf saputu, neneqere]
SBB Simbo ʤuʤu nʤunʤu juju push (see ʤuʤu-batu) [TH; juju D]
SBB Simbo ʤuʤu-batu nʤunʤumbatu jujubatu true siblings (lit. push-heads) (see ʤuʤu, pore-tasina, puakadara, tasina, kakaroßo, luluna) [D]
SBB Simbo ʤuke nʤuke juke lantern, torch, electric light, any artificial light source [D]
SBB Simbo ka- ~ k- ka ~ k ka ~ k quantity marker [R563; cf añi, vina-]
SBB Simbo ka-alu kaalu kaalu eight of (specified object) (see k-alu, -alu) [D; TH; R563]
SBB Simbo ka-bei kambei kabei kame bei [D; ka-’bei D] ka-bei kame totoso mule ‘next time’ [D]
SBB Simbo kai-kai kaikai kaikai N food, feast [CD80, CD88, W316, CD264, CD301; Etym. Pijin loan]
SBB Simbo kakabare kakambare kakabare dancing ground [D; CD84, W304, W318]
SBB Simbo kakabi kakambi kakabi incest between 3rd cousins or closer, or other close relatives [D; incest between relatives not this close is sa-ke tojamo; k. can be nullified by a ceremony called korotoluqava]
SBB Simbo kakaroßo kakaroßo kakarovo half siblings or cousins (not full siblings) [D; also tasina k. D; cf pore-tasina, tasina, pujakadara, juju-batu]
SBB Simbo kakasa kakasa kakasa long [D; TH; cf qele kakasa H]
SBB Simbo kaki kaki kaki some, several, a few [D; more than one and less than soku D]
SBB Simbo kalao kalao kalao chief's wife [D; CD78]
SBB Simbo kali kali kali side; team; ?half (see ka-me-kali) [D]
SBB Simbo ka-lima kalima kalima five of (specified object) (see lima, gugu-lima, ßina-lima, lima-ŋaßulu) [D; CD264]
SBB Simbo kali-mairi kalimairi kalimairi left side (see mairi) [W308]
SBB Simbo kalimamasa kalimamasa kalimamasa shack [D]
SBB Simbo kali-matua kalimatua kalimatua right side (see matua) [W308]
SBB Simbo k-alu kalu kalu eight (see ka-alu, -alu) [D]
SBB Simbo ka-made kamande kamade four of (specified object) (see made, ßina-made, made-ɣusu, made-ɣu-ɣusu, ßa-made) [D]
SBB Simbo ka-me kame kame one (see me-ka, me-ka-na) [TH; RE; kamee G] ka-bei kame totoso mule ‘next time’ [D]; sage k. rani 'he went out one day' [CD281]
SBB Simbo ka-me bei kame mbei kame bei again [D; cf ka-me-mule]
SBB Simbo ka-me-kali kamekali kamekali other side (see kali) [D]
SBB Simbo ka-me-mule kamemule kamemule identical, the same, no difference [D; cf vea, vari-pode]
SBB Simbo ka-me-rane kamerane kamerane the past, esp. customary past, long ago, once upon a time; eventually (lit. ‘one day’) [D; cf kite]
SBB Simbo ka-me-sina kamesina kamesina identical, the same, no difference [D; cf vea, vari-pode]
SBB Simbo ka-me-sina-pode kamesinaponde kamesinapode ka-me-sina [D]
SBB Simbo kamisa kamisa kamisa thing, something [D; doru k. ‘everything’ D; cf sava, manugu]
SBB Simbo kam-ite kamite kamite a little, slightly (see ite, ite-ke, ite-ke-di, it-ite) [D]
SBB Simbo kamu kamu kamu come to (somewhere), arrive [D; cf mai, lame]
SBB Simbo kana kana kana N enemy (see ßan-kana) [D; kane rane 'long time foe' D; 'raid, war, fight, feud, state of war' W303, W305, CD295]
SBB Simbo kaoni kaoni kaoni account, bill [D]
SBB Simbo kapi kapi kapi lightening [D; TH]
SBB Simbo ka-pore kapore kapore nothing, zero [D; R563; cf añi, vina-]
SBB Simbo ka-pore-na kaporena kaporena no more of it [D]
SBB Simbo ka-pore-na bi ßea kaporena mbi ßea kaporena bi vea it’s not important, don’t worry about it (see bi ßea, tainatu, ßabosi) [D]
SBB Simbo -kare kare kare with negative connotations [D; ekarenah G; uma-k. 'stink', bata-k. 'ugly' D; mule k. ‘bad return’ MW260; cf kikerena H]
SBB Simbo k-aru karu karu two, they two (see -rua, ßina-rua, -aru) [D; TH; R564; G; ka-rua CD77?] k. tamatasi 'two pairs of brothers and sisters' [CD99]
SBB Simbo karu kali karu kali karu kali crossed shoulder belt; bandolier (lit. two sides) [D; MW246]
SBB Simbo karuʤe karunʤe karuje rat [D; kureju TH]
SBB Simbo ka-sia kasia kasia nine of (specified object); every one of (see sia, ßina-sia) [D; k.-s. gusu ‘world’ lit. ‘every district’ D, RE;k.-s. yako 'nine thousand' CD265]
SBB Simbo kati kati kati not [D; cf qe-ke, qu-ke, sa-ke, qari-ke]
SBB Simbo ka-ue kaue kaue three of (specified object) (see –ue, k-ue) [D]
SBB Simbo kauru kauru kauru under, a going under (?), below (see kauru-sape) [k.-na TH; k. lava-lava 'the great passing under' CD110]
SBB Simbo kauru-sape kaurusape kaurusape underneath the floor (see kauru) [D]
SBB Simbo kaße kaße kave crawl (see kaße-a, ɣaße) [D]
SBB Simbo kaße-a kaßea kavea pull (see kaße) [TH]
SBB Simbo ka-ßia kaßia kavia how many?; all (see -ßia) [D; TH; gau k.-v. 'all of you' D; cf ka-, -via]
SBB Simbo ka-ßitu kaßitu kavitu seven of (specified object) (see ßitu, ßina-ßitu) [D; CD290]
SBB Simbo ka-ßonomo kaßonomo kavonomo six of (specified object) (see ßonomo, ßina-ßonomo) [D]
SBB Simbo kaßu kaßu kavu hearth [D; R563; vona k. 'ritual cooking house' lit. 'house of ashes' CD98]
SBB Simbo kaßuru kaßuru kavuru dust [D; TH]
SBB Simbo ke ke ke NEG not (see dai, ani ke) [D]
SBB Simbo keala keala keala white [D; TH; RE]
SBB Simbo kedaka kendaka kedaka raw, undercooked [D; bako k. '?' MW240]
SBB Simbo kede kende kede vagina, vulva [D; TH; CD271]
SBB Simbo keʤo kenʤo kejo person with whom one is forbidden contact or communication by virtue of real or reputed past sexual involvement; token or shrine supernaturally empowered erected to prevent theft [D; kejo 'protective charm causing sickness in a transgressor' H; CD266, CD271, CD293, MW231-262; k. kikerina 'bad kenjo' MW240; k. disease name 'a charm causing that disease'; k. dede go-goto 'k. causing permenant erection of penis of clitoris' MW256; cf babarata, tabu]
SBB Simbo keʤo dede ɣo-ɣoto kenʤo ndende ɣoɣoto kejo dede gogoto charm causing permanent erection [MW256]
SBB Simbo keʤo paleka kenʤo paleka kejo paleka tabu charm which causes effect of paleka if violated [D says quite possible; MW263]
SBB Simbo ke-kenu kekenu kekenu first (in placement), ahead of, in front of (see kenu, kenu-na) [D; cf qala, ka-me]
SBB Simbo ke-kesa-na kekesana kekesana N ladder, steps, stairway (see kesa) [D]
SBB Simbo kele kele kele leaves of the vino [CD298; cf titi-kela, vino ]
SBB Simbo kenu kenu kenu front; firstborn (see kenu-na, ke-kenu) [D; pa-na k. 'in front' D; tamasa k. 'principle god' CD271; cf vakenu]
SBB Simbo kenu-na kenuna kenuna his/her/their firstborn (see kenu, ke-kenu) [D] kenu-qu ‘my firstborn’; kenu-mu ‘your firstborn’
SBB Simbo keo keo keo white haired, grey haired [D]
SBB Simbo kera kera kera V sing (see kera-kera) [D; TH; k. lotu 'hymn' D]
SBB Simbo kera kera kera N song (see kera-kera) [D; TH; k. lotu 'hymn' D]
SBB Simbo kera-kera kerakera kerakera sing; song (see kera) [CD85]
SBB Simbo keru keru keru cave, large cleft in rock [D; CD88, CD100; cf baivi]
SBB Simbo kesa kesa kesa V climb; copulate (see ke-kesa-na) [D; cf sage, paja; cf vari-k.]
SBB Simbo keto keto keto corn [D]
SBB Simbo kii kii kii exclamation of surprise or exaggeration [D]
SBB Simbo kiʤa kinʤa kija pound or mash with morter and pestle [D; cf kokale; gija ‘daub’ CD275, k. includes pounding lime for face paint so maybe D]
SBB Simbo kiʤu kinʤu kiju back of head, occiput [qiju D]
SBB Simbo kikerena kikerena kikerena bad, rotten (of food, behaviour or morality) [D; TH; tinoni k. 'bad or evil person' strong term, inonoro k. 'bad news' D; to-mate k. 'evil spirit' D, CD261; kejo k. 'bad k.' MW240; ; cf ñabo, sea ; cf kare H]
SBB Simbo kikerina kikerina kikerina evil tomate kikerina 'evil spirit of woman dead in childbirth' [CD261]; kejo kikerina 'bad kenjo' [MW240]
SBB Simbo kikida kikinda kikida a fungal skin infection [D]
SBB Simbo kikida kikinda kikida star [D; TH; RE; keeda G]
SBB Simbo ki-kiu kikiu kikiu N cry (see kiu) [D]
SBB Simbo kiko kiko kiko seed [D; TH; RE]
SBB Simbo kiko kiko kiko young boy (used affectionately, or when name is unknown or is same as the female user's kejo [D; cf tite]
SBB Simbo kilaŋa kilaŋa kilana freckle [D]
SBB Simbo kilißige kilißiŋge kiliviqe thin [D]
SBB Simbo kimo kimo kimo crack by striking with a stone [D; k. nari 'crack nut' D; 'small hammer' CD298]
SBB Simbo kinoko kinoko kinoko village [D]
SBB Simbo kigona kiŋgona kiqona soon [D]
SBB Simbo kisou kisou kisou lazy, reluctant, unwilling, uninterested, dislike, couldn't be bothered [D; TH; cf dai ona, pavu ]
SBB Simbo kita kita kita wasting sickness; spirit causing it [D; CD81, CD267, MW239; ‘a people’ H]
SBB Simbo kite kite kite prospective aspect marker; intend; at some future time; sooner or later [D; k. vevelu ‘when it is evening’ D; cf kame-rane]
SBB Simbo kito kito kito bang head [D]
SBB Simbo kiu kiu kiu V cry (see ki-kiu) [D; TH]
SBB Simbo ko ko ko so [D; FCIV, CD282]
SBB Simbo koba komba koba hermit crab [D]
SBB Simbo koboso komboso koboso passage [D]
SBB Simbo koburu komburu koburu child; sister’s son (arch. alt. term) [D; TH; k. rereko 'girl', k. marane 'boy' D; k. ta-via 'children of a chief', k. banara 'a chief by birth' 'a boy of rank' CD78, CD98; k. ta-nisa banara 'a chief's people' CD78; qamburu WHR; cf melalu]
SBB Simbo koda konda koda penis (non-respect term), uncircumcised penis [D]
SBB Simbo kodiko kondiko kodiko word [D; k. tinoni ‘gossip’ D; cf osi]
SBB Simbo koha koha koha lie, mislead; accidental or intended deception (see ko-koha) [D; CD292, MW260 ‘opposite of mana and sosoto’, 'false' H]
SBB Simbo koi koi koi sit in a canoe; take passage [D]
SBB Simbo koi mata koi mata koi mata leader of a group (as opp to banara) [D; koi matana ‘taboo to women’ F36]
SBB Simbo kokale kokale kokale bowl for pounding oromari [D; 'large troughlike mortar' CD299, CD301; cf kija]
SBB Simbo koko’e koko’e koko’e coconut shell [D]
SBB Simbo kokoba kokomba kokoba empty, flat (of batteries) [D; TH]
SBB Simbo kokobu kokombu kokobu log [D; 'driftwood' CD293-294]
SBB Simbo ko-koha kokoha kokoha lying (see koha) [tinoni k.-k. 'liar' D]
SBB Simbo koko-mate kokomate kokomate wake held with body present, period of mourning (see mate, ßa-mate, ßa-mate-a, ßari-ßa-mate, mate-na, m-in-ate, mate-ana) [D; ‘lykewake‘ CD85-86, CD96]
SBB Simbo kokorako kokorako kokorako chicken [D; TH; k. marane 'rooster', k. rereko 'hen' D]
SBB Simbo kokoße kokoße kokove skull [D]
SBB Simbo kokoßi kokoßi kokovi N female who pursues men or a man [D]
SBB Simbo kolobai kolombai kolobai N house spider [D; cf igo]
SBB Simbo kolopiri kolopiri kolopiri now, currently [D]
SBB Simbo kolopou kolopou kolopou ravine [D; W302]
SBB Simbo komolo komolo komolo smile [D]
SBB Simbo koni koni koni be careful, don’t (for your own good)! [D; k. sulu ‘be careful not to get burned’ D]
SBB Simbo kono kono kono jealous [D]
SBB Simbo kopu kopu kopu look after, mind, care for (see kopu-niu, kopu-ßen-ia, kopu-ßatali) [D]
SBB Simbo kopu-niu kopuniu kopuniu care for me, look after me (see kopu, kopu-ßen-ia, kopu-ßatali) [D] kopu-nigo ‘look after you’
SBB Simbo kopu-ßatali kopußatali kopuvatali take good care of (lit. ‘look after-thoroughly’) (see kopu, kopu-niu, kopu-ßen-ia) [k. watali D; cf watale]
SBB Simbo kopu-ßen-ia kopußenia kopuvenia look after on behalf of (see kopu, kopu-niu, kopu-ßatali) [D] kopu-ven-iu look after on behalf of me’; kopu-ven-igo ‘look after on behalf of you’; kopu-veni-ria ‘look after on behalf of them’
SBB Simbo kopu-ßenu kopußenu kopuvenu take care of (something for someone) (see ßenu, ßen-i, ßen-ia, taßeti-ßen-iu) [D; cf kopu D]
SBB Simbo kogu koŋgu koqu bay, lagoon, harbour, inlet [D; TH; pa na k. ‘in the bay’ CD76]
SBB Simbo korapa korapa korapa be present, remain, continuing (person) (see korapa-na, korapa-boŋi, korapa-rane) [D; cf pepuna]
SBB Simbo korapa-boŋi korapamboŋi korapaboni midnight (see korapa, korapa-na, korapa-rane) [D]
SBB Simbo korapa-na korapana korapana centre of, middle of (see korapa, korapa-boŋi, korapa-rane) [D; TH; FCIV; pa-na k.-n. 'in the middle, within, inside' D]
SBB Simbo korapa-rane koraparane koraparane midday (see korapa, korapa-na, korapa-boŋi) [D; cf sakasa]
SBB Simbo kori kori kori V deep (of a hole) [D; cf po]
SBB Simbo kori kori kori N a hole in the ground [D; cf po]
SBB Simbo korosi korosi korosi crucifix, cross of Christian theology [D]
SBB Simbo koroto koroto koroto severed (as rope or string) (see koroto-lugaßa) [TH; MW238; k. lagu, k. mago a venereal disease lit. 'broken guts' MW238; cf lagu, mimi ta-mago ]
SBB Simbo koroto-lugaßa korotoluŋgaßa korotoluqava ceremony following kakabi during which the man loses rights in a lineage he shares with a woman (see koroto) [D]
SBB Simbo kota kota kota area, place [D; ia doru k. ‘everywhere’ D; pa na k. ‘on the level’ CD76; cf gugusu]
SBB Simbo kubaŋa kumbaŋa kubana tongs of bamboo for lifting hot stones of motu [D]
SBB Simbo kuda kunda kuda V abuse verbally (see ßa-ßa-kuda) [D; CD75]
SBB Simbo kuduru kunduru kuduru black [D; TH; RE; tinoni k. ‘black person/people’ D; batu k. ‘a plant’ lit. 'black tips' MW248-250]
SBB Simbo k-ue kue kue three (see –ue, ka-ue) [D; TH; kuay G]
SBB Simbo kuipi kuipi kuipi widow's enclosure [D; CD84, CD89]
SBB Simbo kukili kukili kukili call out, shout [D; cf olana]
SBB Simbo kuku kuku kuku V shelter; cover with cloth (see kuku-poro, kuku-polo) [D]
SBB Simbo kuku kuku kuku N blanket (see kuku-poro, kuku-polo) [D]
SBB Simbo kuku-polo kukupolo kukupolo N pre-Christian Roviana skull wrapper (see kuku, kuku-poro) [CD290]
SBB Simbo kuku-poro kukuporo kukuporo V hide or shelter under umbrella; sit back to back (see kuku, kuku-polo, tugasa) [D]
SBB Simbo kuku-poro kukuporo kukuporo N a pre-Christian deity (see kuku, kuku-polo, tugasa) [D]
SBB Simbo ku-kurana kukurana kukurana N bag (see kurana) [D]
SBB Simbo ku-kuti kukuti kukuti V write (see kuti-kuti) [D]
SBB Simbo kuni kuni kuni frog (generic) [D; MW253, MW258]
SBB Simbo kurana kurana kurana V pack, place in bag or box etc, put in (see ku-kurana) [D; k. pana peso ‘bury’ D cf vari-golomo]
SBB Simbo kuri kuri kuri ? tomate kuri 'witchfinding spirit' [MW229] 'healing spirit' [MW249-250] vaka-rovo kuri 'transfer the kuri' [MW251]
SBB Simbo kuti-kuti kutikuti kutikuti N marks, scribbles on some v. old tabu rocks (see ku-kuti) [D; CD100; k.-k. to-mate 'ghost's marks' CD100]
SBB Simbo kuti-kuti kutikuti kutikuti V marks, scribbles on some v. old tabu rocks (see ku-kuti) [D; CD100]
SBB Simbo kuti-kuti tomate kutikuti tomate kuti-kuti tomate ghost's marks (see tomate) [CD100]
SBB Simbo kußi kußi kuvi N sling for carrying child (see ßari-kußi) [D]
SBB Simbo kußi kußi kuvi V carry a child in a kuvi (see kußi) [D]
SBB Simbo kußili kußili kuvili V blowing the conch [D; k. paro 'blowing the conch shorewardW312-313]
SBB Simbo kußili kußili kuvili N conch shell; sound of conch [D; k. paro 'blowing the conch shorewardW312-313]
SBB Simbo laɣo laɣo lago V go; go on; go or do to excess (see ßa-laɣo) [D; TH; R563; cf riu D; kiu l. ‘cry bitterly’ D]
SBB Simbo laɣu laɣu lagu guts [D; TH; MW238; cf koroto l.]
SBB Simbo lalaɣakoga lalaɣakoŋga lalagakoqa following tari pipiro the man remains at the woman’s house for one night and the following night they spend at his house [D]
SBB Simbo lamana lamana lamana ocean, deep sea (see ißere) [D]
SBB Simbo lame lame lame V come (see ßa-lame) [D; TH; l. lani ‘come here’ D; cf mai]
SBB Simbo lana lana lana there [D; cf nana, nia]
SBB Simbo lani lani lani here [D; TH]
SBB Simbo laŋo laŋo lano V fly [D; TH]
SBB Simbo lape lape lape megapode bird (bush turkey) [D; CD273; cf jari ta-na lape H]
SBB Simbo laßa-laßa laßalaßa lavalava big (see laßa-ta, laßa-ta-na) [kauru l.-l. 'the great going under' CD110]
SBB Simbo laßa-ta laßata lavata big (see laßa-ta-na, laßa-laßa) [D; TH; RE; CD271, CD276, CD293; l. jola ‘extremely big’, ‘bigger than’, l. kamite ‘pretty big’ D]
SBB Simbo laßa-ta-na laßatana lavatana N the big one (see laßa-ta, laßa-laßa) [D]
SBB Simbo lebu lembu lebu mango; mango tree [D; CD106, CD289; cf kapu l. H]
SBB Simbo lei lei lei cloud (see le-lei) [D; TH; RE]
SBB Simbo le-lei lelei lelei clouds (see lei) [CD276]
SBB Simbo leleße leleße leleve curse [D; cf maulu]
SBB Simbo leŋana(-na) leŋana(na) lenana(na) branch of tree [D] [TH] lena-na ‘branch of tree’ [TH]
SBB Simbo lete lete lete V plant [D]
SBB Simbo leßana leßana levana V be open (see leßan-ia) [D]
SBB Simbo leßan-ia leßania levania V open it (see leßana) [D]
SBB Simbo lida linda lida knife [D; l. ite beto koburu ‘tubal ligation’ lit. ‘small knife to stop children’ D; cf likoto, suni]
SBB Simbo liʤi linʤi liji anus, arse (non-respect term) [D; cf gubutu]
SBB Simbo likoto likoto likoto bush knife (machete?) [D; cf lida]
SBB Simbo li-lißo-rua lilißorua lilivorua scorpion (lit. RD-tooth-neck) (see lißo) [TH]
SBB Simbo lima lima lima hand, arm; five (see ka-lima, gugu-lima, ßina-lima, lima-ŋaßulu) [D; TH, RE, R563; leema G]
SBB Simbo lima-ŋaßulu limaŋaßulu limanavulu the fiftieth day (see lima, ka-lima, gugu-lima, ßina-lima) [CD96]
SBB Simbo lipa lipa lipa bail (a canoe) [D; W314]
SBB Simbo lipu lipu lipu V pay for goods received in credit [D; MW268]
SBB Simbo ligomo liŋgomo liqomo charm for finding enemy (of lave type??)  [D; W312]
SBB Simbo lißo lißo livo tooth, teeth (see li-lißo-rua) [D; TH; RE; R564]
SBB Simbo loa loa loa put down, leave (something somewhere), get rid of (something) (see loa-ia, loa-pa-nia, ßari-loa, loa-pale-dia) [D; cf muma]
SBB Simbo loa-ia loaia loaia leave it (see loa, loa-pa-nia, ßari-loa, loa-pale-dia) [D]
SBB Simbo loa-pale-dia loapalendia loapaledia drop them all, put them all down, leave them (see loa, loa-ia, loa-pa-nia, ßari-loa) [D]
SBB Simbo loa-pa-nia loapania loapania discard (person or thing), get rid of, leave behind, leave spouse (see loa, loa-ia, ßari-loa, loa-pale-dia) [D]
SBB Simbo lodo londo lodo louse, headlouse [D; TH; RE]
SBB Simbo lodu londu lodu counting the days of the dead (see lodu-ɣuɣusu) [D]
SBB Simbo lodu-ɣuɣusu londuɣuɣusu lodugugusu place for counting the days of the dead (???D) (see lodu) [MW235]
SBB Simbo loʤi lonʤi loji cotton thread [D]
SBB Simbo loka-loka lokaloka lokaloka broken spine (see lo-loka) [mate l.-l. 'die of a broken spine' CD80]
SBB Simbo lokana lokana lokana when (of PAST) [D; cf totoso]
SBB Simbo lo-loka loloka loloka lumbar spine (see loka-loka) [D; cf mudi]
SBB Simbo lomoso lomoso lomoso cool, cold (of weather, liquids, touch, objects, water); pleasant tasting, sweet (of food); sweet talk, persuade by charm (see ßa-lomoso, ßa-lomos-ia) [D; TH, RE; piro l. CD285]
SBB Simbo loga loŋga loqa wash (not face or certain other body parts) [D; l. lima ‘wash hands’ D; cf dalo, ogono]
SBB Simbo logui loŋgui loqui long trousers [D]
SBB Simbo lose lose lose N room [D]
SBB Simbo lotu lotu lotu pray, prayer, church service, religion [D; etym. Fijian, brought by missionaries]
SBB Simbo loßorua loßorua lovorua V hang (a person) (see tomate loßo-rua) [D; *CD86] to-mate l. 'ghost of a hung person' [D, CD263]
SBB Simbo loßorua loßorua lovorua N a hung person (see tomate loßo-rua) [D; *CD86] to-mate l. 'ghost of a hung person' [D, CD263]
SBB Simbo loßu loßu lovu mat of woven agana [D; l. koburu ‘uterus’, ‘placenta’ lit. ‘mat of children’ D]
SBB Simbo lua lua lua vomit [D; TH]
SBB Simbo lukana lukana lukana loud funeral wail as ritual expression of grief [D; CD85, CD111, CD286]
SBB Simbo lulu(-na) lulu(na) lulu(na) sibling of opposite sex; first cousin of opposite sex (see tasina, kakaroßo, ʤuʤubatu, puʤakadara, poretasina) [D; WHR; W303] lulu-na ‘sibling/first cousin of opposite sex’; lulu-qu ‘my sibling/first cousin of opposite sex’; lulu-mu ‘your sibling/first cousin of opposite sex’
SBB Simbo ma ma ma MOD/SBJ first person subject irrealis (1S.IRR) (see ma-na, mu, mu-nu) [D; ‘I am, we are, referring to current or contemporary state or action’ D] ma gua ‘you say’ (IMP.) [D]
SBB Simbo madara mandara madara ripe (of any food which changes colour when ripe) [D; cf matua]
SBB Simbo made mande made four (see ka-made, ßina-made, made-ɣusu, made-ɣu-ɣusu, ßa-made) [D; TH; mantee G]
SBB Simbo made-ɣu-ɣusu mandeɣuɣusu madegugusu the four districts, Simbo’s traditional name (see made, made-ɣusu, naßoro, sibo) [D]
SBB Simbo made-ɣusu mandeɣusu madegusu the four districts, Simbo’s traditional name (see made, made-ɣu-ɣusu, naßoro, sibo) [R562; CD75]
SBB Simbo mai mai mai V come, come towards, come here; give it to me (see mai-ko) [D; TH; RE; R564; cf lame, kamu]
SBB Simbo mai mai mai ours [D]
SBB Simbo mai-ko maiko maiko give it to me to examine (see mai) [D]
SBB Simbo mairi mairi mairi left (see kali-mairi) [D; TH; W308; va-mairi ‘left handed’ MW234 - D says wrong]
SBB Simbo maʤa manʤa maja V strike with downward motion using hand or implement [W?; ‘club’ H; patu m. paqala 'the stone smitten asunder' a legend CD99]
SBB Simbo maʤa manʤa maja N headhunting axe [W?; ‘club’ H; patu m. paqala 'the stone smitten asunder' a legend CD99]
SBB Simbo makara makara makara parrot (generic) [D; CD285]
SBB Simbo maketi maketi maketi market [D; cf vagi; etym. Eng. loan]
SBB Simbo mala bolo mala mbolo mala bolo someone visiting sacred cave for first time [D; CD100]
SBB Simbo malauŋu malauŋu malaunu soul, spirit (dead); shadow [D; TH]
SBB Simbo malauŋu toa-na malauŋu toana malaunu toana soul before it reaches Sondo, spirit (alive) [D; TH]
SBB Simbo maluŋu maluŋu malunu willing [D]
SBB Simbo mama mama mama father (pre-Christian term of address) [D]
SBB Simbo mama mama mama mother (term of address) (etym. Eng.) [D; m. qoele ‘grandmother’ bilaterally reckoned D; cf tinana, tamatina]
SBB Simbo mamadara mamandara mamadara blood; descent [D; TH; RE; doma m. ‘menstruation’ D; ‘tumour’ MW238] mamadara-na ‘of his/her/their blood’
SBB Simbo mamadoßilia mamandoßilia mamadovilia circle [D; cf bulu]
SBB Simbo mamalaiŋi mamalaiŋi mamalaini voice [D]
SBB Simbo mamata mamata mamata heavy [D; TH]
SBB Simbo mamaßo mamaßo mamavo slow, gentle; slowly, gently [D; TH]
SBB Simbo mamaßua mamaßua mamavua yawn [D]
SBB Simbo mana mana mana N efficacy, spiritual truth, power, supernatural effect; efficacious,propitious [D; FCIV, CD78, F40, W309, *MW260; 'virtue', 'grant...' H]
SBB Simbo ma-na mana mana MOD/SBJ first person subject definite irrealis (1S.DEFIRR) (see ma, mu, mu-nu) [D; ‘I or we will or shall, referring to future state or action’] ara kite ma lago ‘I will go’ [D]
SBB Simbo maŋa maŋa mana mouth [D; TH; RE; R564]
SBB Simbo manaßasa manaßasa manavasa V adapt or adjust to, get used to, familiarize, come to feel comfortable with; tame [D]
SBB Simbo mane mane mane basket or bag for carrying (woven or not) [D; mani CD288; va-tome mani 'put in the basket' CD95; toga ni mani; cf ira, elaka]
SBB Simbo maŋini maŋini manini hot, warm [D; TH; RE]
SBB Simbo manoɣa manoɣa manoga ten [D; manoga puta TH; manosa G]
SBB Simbo manoɣa me-ka manoɣa meka manoga meka eleven [D]
SBB Simbo manoɣa-rua manoɣarua manogarua twelve [D]
SBB Simbo manoɣa-ue manoɣaue manogaue thirteen [D]
SBB Simbo manuɣu manuɣu manugu creature (hypernym) including animals, humans, birds marine mammals and perhaps fish); animal; thing, thingammybob [D; cf kamisa, sava; ‘bird’ TH; R563-564]
SBB Simbo magota maŋgota maqota respected married woman; wife (see magota-gu) [D; WHR; m. jona ‘good looking woman’ D; cf rereko; bata-jona, doma-jona; banara m. 'women of chiefly rank' CD78; H says ‘non-virgin woman’ as opp. vineke ‘virgin’, but D not find this, vineke is prob. Rov. as H was working on Rov. at the time]
SBB Simbo magota-gu maŋgotaŋgu maqotaqu my wife (see magota) [WHR]
SBB Simbo marama marama marama wife of a UC minister (title and form of address) [D; etym. Fijian, term brought by missionaries]
SBB Simbo marane marane marane male, man; husband (see marane-gu) [D; TH; RE; m. iviva ‘adult man’, koburu m. ‘boy; unmarried man including widower and divorcee’ D; marene WHR]
SBB Simbo marane-gu maraneŋgu maranequ my husband (see marane) [WHR]
SBB Simbo masa masa masa flesh, meat, muscle [D; TH; RE; m. tabu-na 'sacred flesh' F36]
SBB Simbo mata(-na) mata(na) mata(na) eye, eyes (see koi matana, mata-kare, oni-mata) [D; TH; RE; R564; m.-di to-mate 'the eye of the spirits' MW251] mata-na ‘his/her eyes’
SBB Simbo mata-kare matakare matakare blind (lit. ‘bad-eyes’) (see mata(-na), oni-mata) [D]
SBB Simbo matatu matatu matatu frightened, afraid; fear (see matatu-ni) [D; TH; R563-564; matautu R564; cf taikolo]
SBB Simbo matatu-ni matatuni matatuni fear (transitive?) (see matatu) [R563]
SBB Simbo mate mate mate N sickness (see ßa-mate, ßa-mate-a, ßari-ßa-mate, mate-na, m-in-ate, mate-ana, koko-mate) [TH, RE, CD261, CD290; CD295; m. dapu 'quite dead' CD80; m. hebala ‘died at sea’ CD75; ure m. banara 'sacred areca bunch of the chiefly dead' CD85; bulu m. banara 'a funerary ring for a dead chief' CD91; m. banara 'chiefly dead' CD111; cf aqe mate]
SBB Simbo mate mate mate V die, faint; dead, switched off (see ßa-mate, ßa-mate-a, ßari-ßa-mate, mate-na, m-in-ate, mate-ana, koko-mate) [TH, RE, CD261, CD290; CD295; m. dapu 'quite dead' CD80; m. hebala ‘died at sea’ CD75; ure m. banara 'sacred areca bunch of the chiefly dead' CD85; bulu m. banara 'a funerary ring for a dead chief' CD91; m. banara 'chiefly dead' CD111; cf aqe mate]
SBB Simbo mate-ana mateana mateana four spirits who have protected Simbo since pre-Christian times and who remain a strong force for good; a kind of shooting star (see mate, ßa-mate, ßa-mate-a, ßari-ßa-mate, mate-na, m-in-ate, koko-mate) [D; CD268; MW245-246; cf to-mate ]
SBB Simbo mate-na matena matena death of someone/thing (see mate, ßa-mate, ßa-mate-a, ßari-ßa-mate, m-in-ate, mate-ana, koko-mate) [cf el-elo mate-na H]
SBB Simbo mati mati mati like, want [D; cf hiva]
SBB Simbo mati mati mati N low tide [D]
SBB Simbo mati mati mati shallow [D]
SBB Simbo matua matua matua fully grown (of foodstuffs) (see matua-na) [D; cf madara]
SBB Simbo matua matua matua right (see kali-matua) [D; TH; W308]
SBB Simbo matua-na matuana matuana old (see matua) [D] tinoni m.-n. ‘old person’ [D]
SBB Simbo maulu maulu maulu N curse, abuse, oaths (see ßa-maulu) [D; W302, MW262-264; W306; ‘break a taboo’ H]
SBB Simbo mea mea mea tongue [D; TH; RE; R564]
SBB Simbo me-ka meka meka single, lone (see ka-me, me-ka-na) [m. gogoto 'one hundred' TH; m. hiako 'one thousand' TH; belama m. 'a single frigate bird' CD293; patu m. ‘the single stone’ CD75]
SBB Simbo me-ka-na mekana mekana alone, individual; individually (see ka-me, me-ka) [D] me-ka-qu ‘me only’ me-ka-mu ‘you only’
SBB Simbo melalu melalu melalu new born baby (see koburu) [D]
SBB Simbo meresena meresena meresena medicine (see kuinini, piro) (etym. Eng.) [D]
SBB Simbo mi mi mi in order to (in serial verb constructions) [D; FCIV]
SBB Simbo mike mike mike guitar [D]
SBB Simbo mimi mimi mimi V urinate [D; ‘drip’ TH; R564; CD268, MW237]
SBB Simbo mimi mimi mimi N urine [D; ‘drip’ TH; R564; CD268, MW237]
SBB Simbo mimo mimo mimo N itch [D; TH]
SBB Simbo mimo mimo mimo V scratch [D; TH]
SBB Simbo mi-muʤiri mimunʤiri mimujiri previous night’s leftovers eaten for breakfast (see muʤiri) [D]
SBB Simbo minari minari minari rest [D]
SBB Simbo minate minate minate group of people [D; m. iviva 'group of older men' CD80; qaqiri qeto m. 'go on expedition' W308; votu m. 'the people come forth' W308, W318]
SBB Simbo m-in-ate minate minate N death (see mate, ßa-mate, ßa-mate-a, ßari-ßa-mate, mate-na, mate-ana, koko-mate) [D]
SBB Simbo m-in-o mino mino N illness, disease (see mo) [D]
SBB Simbo miro miro miro burnt, singed part of cooked food [D]
SBB Simbo miu miu miu a large edible biege fish with upturned nose, very succulent and delicious, size of bonito [D; F33, F37]
SBB Simbo miu miu miu yours (plural) [D]
SBB Simbo mo mo mo sick (see m-in-o) [D; TH; CD268, MW260; vona m. ‘hospital, clinic’ D]
SBB Simbo modoko mondoko modoko turtle [D; TH]
SBB Simbo moe moe moe damp, sodden, wet [D; cf tubulu]
SBB Simbo moka moka moka mug, cup, drinking vessels generally [D; etym. Eng.?]
SBB Simbo moko moko moko Vimp quiet! [D; cf noso; ‘broken jawed’ in Rov. MW247]
SBB Simbo mola mola mola large traditional canoe for fishing or deep sea travel [D; TH; *W308, CD283]
SBB Simbo mola geto mola ŋgeto mola qeto war canoe [D; *W308]
SBB Simbo mole mole mole face paint of lime and red ochre [W316-317]
SBB Simbo molu molu molu pregnant (see mo-molu) [D; m. soana ‘unmarried pregnant woman’ cf mo-soana ‘child of...’ D; ‘a plant which fruits’ piru m. MW236-237; raqoso m. CD107]
SBB Simbo mo-molu momolu momolu pregnant (see molu) [D; Ria na Momolu]
SBB Simbo monana monana monana brain [D; TH]
SBB Simbo moɲo moɲo moño squeeze, massage (to heal) [D; MW233]
SBB Simbo motu motu motu N stone oven [D; TH; cf obirai]
SBB Simbo motu motu motu V cook in stone oven [D; TH; cf obirai]
SBB Simbo mu mu mu MOD/SBJ second person subject irrealis (2S.IRR) (see mu-nu, mu-ke, ma, ma-na) [D; ‘you are, referring to current or contemporary state or action’ D]
SBB Simbo mua mua mua yours [D]
SBB Simbo mudi mundi mudi N behind, back, after, last; upper spine (see mu-mudi, mudi-na) [D; TH; R563; cf loloka]
SBB Simbo mudi-na mundina mudina last born (see mudi, mu-mudi) [D; cf vinabeto]
SBB Simbo muʤiri munʤiri mujiri overnight (see mi-muʤiri) [D]
SBB Simbo mu-ke muke muke MOD/SBJ second person subject irrealis negative (2S.IRR-NEG) (see mu, mu-nu, ma, ma-na) [D]
SBB Simbo mule mule mule V return; again, repeated, another (see ßa-ta-mule) [D; m. hebala ‘returned from overseas’ CD75; m. kare ‘bad return’ MW260]
SBB Simbo muma muma muma lost, forgotten; forget (see muma-nia, muma-pa-nia, rogu-muma) [D; cf loa, rura]
SBB Simbo muma-nia mumania mumania V lose (something) (see muma, muma-pa-nia, rogu-muma) [D]
SBB Simbo muma-pa-nia mumapania mumapania V leave (something) behind inadvertently (see muma, muma-nia, rogu-muma) [D]
SBB Simbo mu-mudi mumundi mumudi afterwards, trail, later (see mudi, mudi-na) [D]
SBB Simbo mumuno mumuno mumuno worm [D]
SBB Simbo mu-mugu mumuŋgu mumuqu bush, forest (see mugu, mugu-mugu) [D; tinoni m.-m. ‘hick’ D]
SBB Simbo muɲala muɲala muñala weak, soft [D; TH; cf elokapa]
SBB Simbo mu-nu munu munu MOD/SBJ second person subject definite irrealis (2S.DEFIRR) (see mu, mu-ke, ma, ma-na) [D; ‘you will or shall, referring to future state or action’ ago kite m. lago ‘you will go’ D; cf ma]
SBB Simbo mugu muŋgu muqu bush (see mu-mugu, mugu-mugu) [muqe TH]
SBB Simbo mugu-mugu muŋgumuŋgu muqumuqu bush (see mugu, mu-mugu, tomate mugu-mugu) [to-mate m.-m. 'spirit of the bush' CD265; cf aroso H]
SBB Simbo ŋa ŋa na short of breath, dyspnoeic, asthma, asthma attack [D; cf navele?]
SBB Simbo na ~ n- na ~ n na ~ n ART the (also ‘a’ D) (n- occurs with vowel initial Ns) [D; FCIV, CD75, F35; sometimes looks like 'of' tinoni na Kita MW239; HLV appears not definite, FCIV, CD76, CD87, CD271, CD295, CD301, MW245]
SBB Simbo ɲabo ɲambo ñabo rotten (of food?), decaying (see ɲabo-kobu, iabo) [D; TH; cf kikerena D]
SBB Simbo naboko namboko naboko widow, widower (see na-naboko) [D; CD84, F35; cf jiru; kalu n. 'widow's hair' CD84; cf aboko, yabo? H]
SBB Simbo ɲabo-kobu ɲambokombu ñabokobu genital boil (see ɲabo) [D]
SBB Simbo nabulu nambulu nabulu slave purchased or captured during headhunting raid and kept as servant or priest and often adopted or married in [D; cf p-in-ausia]
SBB Simbo naɣani naɣani nagani lust, desire [D]
SBB Simbo naɣasa naɣasa nagasa sand [D; RE; cf onone H]
SBB Simbo nai nai nai volcano [D]
SBB Simbo naʤulu nanʤulu najulu sharp (see ŋaʤulu) [D; TH]
SBB Simbo ŋaʤulu ŋándʒulu najulu sharp (see nadʒulu; secondary sources suggest nadʒulu, but LH sounds like ŋadʒulu) [nabilíndi pín sa ŋándʒulu βiβíti 'The razor is very sharp.' LH]
SBB Simbo ɲalu ɲalu ñalu play in an organised sense, as in games (see ɲa-ɲalu) [D; TH; this is an abbreviation of ñ.-ñ. according to D]
SBB Simbo ɲamu ɲamu ñamu ritual pounded pudding for exchanging at tari binola [D; pito n. tabuna 'speaking the sacred pudding' a prayer CD87; patu n. 'huge slab of pudding' CD301; cf rahi; yamu CD265, CD271, CD300-301; batu y. 'the head of the pudding' a special piece, y. vakenu 'first pudding' CD96, CD108]
SBB Simbo nana nana nana there (see nana-ke) (from H appears to co-occur with 2nd or 1st person possessiße, identifying owned NP. Immediately precedes clause initial NP) [D; FCV, MW249; cf ia, nia, lana]
SBB Simbo na-naboko nanamboko nanaboko widower who can’t find a new wife (see naboko) [D]
SBB Simbo nana-ke nanake nanake there it is! (see nana) [D]
SBB Simbo ɲa-ɲalu ɲaɲalu ñañalu play in an organised sense, as in games (see ɲalu) [D; cf tobikibolo]
SBB Simbo na-nasa nanasa nanasa ask; (answer derived from divination??D) (see nasa, ni-na-nasa) [D; ‘divine, divination’ CD89, CD300]
SBB Simbo ŋaŋulia ŋaŋulia nanulia spoil (someone’s) chances, ruin (someone), ruin (someone’s) work or effort [D; cf sogara, rutia]
SBB Simbo nago naŋgo naqo seek; find [D; cf tiro]
SBB Simbo ŋari ŋari nari canarium nut; its tree; large nut but probably generic [D; R564; CD75, CD273, CD282, CD285-286, CD296, MW263; tiro n. ‘harvest canarium nuts’ D; n. kake 'cracked canarium' variety; n. davala 'black canarium' variety CD?, CD106, MW256; nari CD285; cf vino, bulokana, paqa, kuku H]
SBB Simbo na-sa nasa nasa what? (see na-na-sa, ni-na-na-sa, sa, sa-sa) [D; TH]
SBB Simbo ŋaßele ŋaßele navele V cough [D; CD268, MW233, MW256; cf na?]
SBB Simbo ŋaßele ŋaßele navele N a cough with fever and headcold [D; CD268, MW233, MW256; cf na?]
SBB Simbo naßoro naßoro navoro district of Madegusu including Lenana, Masuru (see sibo, made-ɣusu) [D; G278]
SBB Simbo neka neka neka slippery cabbage (a green leafy vegetable rich in iron) [D; CD87, CD90, CD93, CD96, W316, CD302, MW239; n.-n. aqe mate ‘a plant’ MW233, MW247, MW251]
SBB Simbo ɲeluka ɲeluka ñeluka mud [D]
SBB Simbo nene nene nene leg, foot, legs, feet [D; TH; RE; gugu n. ‘toes’ D; n. koku 'koku legs' F34]]
SBB Simbo nenegere neneŋgere neneqere fit, epilepsy; shake, tremble (of people) [D; neqe-neqere ‘?’ CD273; cf saputu, jowa]
SBB Simbo nege neŋge neqe strong [D; neqi TH; cf iva]
SBB Simbo ɲete ɲete ñete canarium almonds rotten in the shell (a delicacy) [D; CD302]
SBB Simbo nia nia nia there, that place, where [D; TH; cf nana, lana, ia]
SBB Simbo niɣo niɣo nigo you [D; cf igo, qu, ago]
SBB Simbo ni-na-nasa ninanasa ninanasa question (see nasa, na-nasa) [D; cf tepa D]
SBB Simbo -niu niu niu I, me [D; toka-niu ‘help me’ D; cf iu, ara, qe, qua]
SBB Simbo noboko nomboko noboko N fat [D; RE]
SBB Simbo ŋodo ŋondo nodo V cut [D]
SBB Simbo nonoɣa nonoɣa nonoga know (see nonoɣai, nonoɣa-ia) [TH]
SBB Simbo nonoɣai nonoɣai nonogai know, perceive, understand (not know a fact) (see nonoɣa, nonoɣa-ia) [D; qe ke n. ‘I don’t/didn’t know’ D; cf balau D]
SBB Simbo nonoɣa-ia nonoɣaia nonogaia know (see nonoɣa, nonoɣai) [D; RE]
SBB Simbo ɲoɲopo ɲoɲopo ñoñopo suck [D; TH]
SBB Simbo noŋor-ia noŋoria nonoria hear (see noŋoro) [D; nonori R564]
SBB Simbo noŋoro noŋoro nonoro V hear (see noŋor-ia) [TH; ninoro RE]
SBB Simbo ɲoro ɲoro ñoro current, flow [D; TH]
SBB Simbo noso noso noso quiet, still, calm; be quiet! (see ßa-noso, ßa-noso-ia, moko, bule) [D]
SBB Simbo ŋua ŋua nua PSSR my (direct possessor-indexing) (see gua, ge) [ta-n. 'my' MW249; tama-n. 'my father' W306] qua toruru ‘my egg’ [D]
SBB Simbo ɲuere ɲuere ñuere final stage of evevana ceremony [D; CD111]
SBB Simbo ŋuʤu-ŋuʤu ŋunʤuŋunʤu nujunuju canoe figurehead [D; F38-39, W308, CD92]
SBB Simbo nunu nunu nunu earthquake [D]
SBB Simbo nusa nusa nusa island [D; TH; R564]
SBB Simbo nusa sibo nusa simbo Nusa Simbo islet off SE coast of main island of Mandegusu, one of the four districts (see sibo) [D]
SBB Simbo obirai ombirai obirai large specially constructed motu for special occasions [D]
SBB Simbo odolo ondolo odolo spit [D; TH]
SBB Simbo odu ondu odu see udu
SBB Simbo oɣono oɣono ogono V wash, bathe, shower, swim [D; TH; RE; CD90]
SBB Simbo oɣono oɣono ogono N bathing [D; TH; RE; CD90]
SBB Simbo oka oka oka sky, heaven [D; MW245; cf ulu]
SBB Simbo okiti okiti okiti wristband of woven grass [D; CD86, W317; n-okiti W316]
SBB Simbo okoro okoro okoro rain [D; RE; CD268]
SBB Simbo okoto okoto okoto complete [D]
SBB Simbo olaŋa olaŋa olana call out to by name; attract attention using the voice, shout (see olaŋ-ia, ɣiɣalia, kukili) [D; elana W306-307; includes the war cry yahi]
SBB Simbo olaŋ-ia olaŋia olania call out to by name (see olaŋa) [D] olan-ia ‘call out his or her name, call him or her’; olana-iu ‘call out my name, call me’; olana-nigo ‘call out your name, call you’
SBB Simbo ole ole ole beach, sandy shore; euphamism for toiletting place [D; see also another term for sandy shore ??? D]
SBB Simbo ona ona ona belonging to [D; cf te]
SBB Simbo oni-mata onimata onimata tears (see mata(-na), mata-kare, oni-) [D; odimata? D]
SBB Simbo oŋwo oŋwo onwo ? (found only in LH) [ɣɛɾaɾúŋɡwoŋwo "I remember" LH]
SBB Simbo opere opere opere spear [D; hopere TH; opuree G]
SBB Simbo opo opo opo capsize; bend over and touch ground (of person) [D; cf joropia H?]
SBB Simbo ogoro oŋgoro oqoro not yet [D]
SBB Simbo oromari oromari oromari cassava, tapioca [D]
SBB Simbo ororo ororo ororo N wall [D; pala-pala o. 'wall poles of a house' CD104]
SBB Simbo osi osi osi slander or complain about one who should be respected [D; cf kodiko tinoni]
SBB Simbo oßala oßala ovala shell ring, small, roughly made, ceremonial [D; *CD74, FCIV, CD83, CD91, F35, W306, W308-309, MW247]
SBB Simbo oßo oßo ovo V hide; concealed [D; W304; cf golomia D]
SBB Simbo oßuku oßuku ovuku lake [D]
SBB Simbo pa pa pa PREP at, in, on, (general locative); past (of time) [D; FCIV, TH, F35, CD 75-76, CD281, CD290, CD295, MW245; p. na sau ‘a long way’, p. na boni ‘last night’, p. na gina ‘today’ D; qi H]
SBB Simbo pa na ßia pa na ßia pa na via when? [TH]
SBB Simbo pa naßuɣo pa naßuɣo pa navugo tomorrow [TH]
SBB Simbo pa ŋina pa ŋina pa nina today (see panagina) [TH]
SBB Simbo pa ɲoro pa ɲoro pa ñoro yesterday [D; pa nora TH]
SBB Simbo pa ßei pa ßei pa vei where? [D; TH; cf ai D]
SBB Simbo pada panda pada appropriate, fits [D]
SBB Simbo paele paele paele hall for storing headhunting canoes and for related meetings and feasts in pre-Christian times, possibly suitable for sleeping guests and followers [D; *CD74, CD80, CD85, W303-304, R564; cf jelepade; also paile H]
SBB Simbo paʤa panʤa paja ascend on land, go inland (specifically to garden? D) [D as panja ; CD275; cf sage]
SBB Simbo paʤi panʤi paji dirty [D; TH; na p.-na ‘the filth’ D]
SBB Simbo paʤuku panʤuku pajuku buy ownership of land through ceremonial presentation of pigs, bakia and ivata. [D]
SBB Simbo paka paka paka N thunder; gun [D; TH; kati p. ‘don’t shoot’, ‘don’t resort to guns’ D; cf poqa D]
SBB Simbo paka paka paka V fire a gun [D; TH; kati p. ‘don’t shoot’, ‘don’t resort to guns’ D; cf poqa D]
SBB Simbo paleka paleka paleka prick, nick, stab, especially with a thorn [D; cf kejo p.]
SBB Simbo palu pálu palu ? (found only in LH) [βúɣo ʔára pálu mána sóna láo po gíndʒo 'Tomorrow I might walk to Gizo.' LH]
SBB Simbo pamaŋa pamaŋa pamana ashamed, embarrassed, shy; shame, embarrassment; respect (see p-in-amaŋa) [D]
SBB Simbo pana pana pana a root vegetable (panakae?) [D]
SBB Simbo pana pana pana N scissors [D]
SBB Simbo pana pana pana V cut with scissors [D]
SBB Simbo panakae panakae panakae sweet potatoe [D]
SBB Simbo panagina panaŋgína panaqina today (found only in LH) (see pa ŋina)  [haŋgábosa máŋini panagínu 'The sun is hot today.' panagína póɾa mána táβte súrara 'Today I might make copra.' LH]
SBB Simbo papa papa papa father [D; p. barogoso ‘grandfather’ D; etym. Eng.]
SBB Simbo papaka papaka papaka short [D; TH; cf pakatia?]
SBB Simbo pa-paraɣu paparaɣu paparagu roast (see paraɣu) [*CD104; iku p. 'common cooking fire' lit. 'roasting fire' CD96, CD104, CD300]
SBB Simbo pa-pasa papasa papasa turmeric, ginger (see pasa, pasa-pasa) [TH; turmeric is no longer used D]
SBB Simbo papene papene papene timber, floor boards, plank [D; R563]
SBB Simbo pagala paŋgala paqala V break open, crack (see ta-pagala) [D; patu maja p. 'the stone smitten asunder' a legend CD99]
SBB Simbo paraɣu paraɣu paragu cooking by lying in coals (see pa-paraɣu) [D; p. boso 'cooking the slain' W314; vudi para ‘cooking bananas' CD285-287]
SBB Simbo pari-pari paripari paripari a tree fern, its edible tips [D; CD106, CD263-264, CD286-287, MW236, MW238, MW247, MW257]
SBB Simbo parisa parisa parisa day before yesterday [D; vugo p. ‘day after tomorrow’ D]
SBB Simbo paro paro paro shoreward, come ashore; (also a spirit??) (see paro-paro) [D; CD270, MW244; kuvili p. 'blowing the conch shoreward' W312-313]
SBB Simbo paro-paro paroparo paroparo stranded (see paro) [CD278]
SBB Simbo paruɣu paruɣu parugu cook in the flames of a fire [D]
SBB Simbo pasa pasa pasa N ginger; any bitter substance (see pasa-pasa, pa-pasa) [D]
SBB Simbo pasa pasa pasa Vitr sour (see pasa-pasa, pa-pasa) [D] sa pasa ‘it is sour’ [D]
SBB Simbo pasa-pasa pasapasa pasapasa ginger; ginger as traditional medicine (see pasa, pa-pasa) [CD266, CD294, MW233, MW236, MW241, MW246-261; cf papasa ?] [‘ginger as traditional medicine’ *CD86, CD90; p.-p. jiama ‘a herb of variety of pasa-pasa CD232, MW256]
SBB Simbo pasu pasu pasu an edible sea snail (any edible shellfish D?) [D; F33]
SBB Simbo pata pata pata twins [D; cf piti, vivi]
SBB Simbo patu patu patu N stone, rock, slab of stone (see tomate patu) [D; TH; RE; R564; CD75, CD272, CD284, CD290, MW241; p. roroqumule ‘pre-Christian place where the shade of the dead paused on its journey to sodo to remember and mourn those left behind’ lit. ‘stone for thinking back’ D; p. n-yamu 'huge slab of pudding' CD301; p. tae 'stinging stone' MW242; kau p. 'stone crane' F35; p. me-ka ‘single stone’, p. sogara ‘scolding stone’, p. gele ‘long stone’ CD75; to-mate p. 'stone ghosts' CD92; p. maja paqala 'the stone smitten asunder' a legend CD99]
SBB Simbo patu patu patu N stone, rock, slab of stone (see tomate patu) [D; TH; RE; R564; CD75, CD272, CD284, CD290, MW241; p. n-yamu 'huge slab of pudding' CD301; p. tae 'stinging stone' MW242; kau p. 'stone crane' F35; p. me-ka ‘single stone’, p. sogara ‘scolding stone’, p. gele ‘long stone’ CD75; to-mate p. 'stone ghosts' CD92; p. maja paqala 'the stone smitten asunder' a legend CD99]
SBB Simbo patu rorogu-mule patu roroŋgumule patu roroqumule N pre-Christian place where the shade of the dead paused on its journey to sodo to remember and mourn those left behind (lit. stone for thinking back) [D]
SBB Simbo pauŋu pauŋu paunu shade from the sun; shelter in general [D]
SBB Simbo paus-ia pausia pausia V adopt (him/her/it?) (see pausu, p-in-ausu) [D; ‘minister to him’ CD81; there is an additional word specifically relating to humans D]
SBB Simbo pausu pausu pausu adopt (see paus-ia, p-in-ausu)
SBB Simbo paßu paßu pavu lethargic, disinterested, ennui [D; cf kisou]
SBB Simbo peɣuru-na peɣuruna peguruna outside of something [D; FCIV]
SBB Simbo peʤa penʤa peja N wet (season) (see ßa-peʤa, peʤa-ŋa) [*W303]
SBB Simbo peʤa-ŋa penʤaŋa pejana N juice, fluid other than fresh or salt water (see peʤa, ßa-peʤa) [D; W303; p.-n. manini ‘hot drinks, usually tea’ D; fluids are all peja-na, pie or ivere D]
SBB Simbo peʤulu-na penʤuluna pejuluna penis [D; TH]
SBB Simbo peka peka peka N dance [D; TH; W318]
SBB Simbo peka peka peka V dance [D; TH; W318]
SBB Simbo penu-penu penupenu penupenu parcel of leavings used in pre-Christian witchcraft (see pe-penu) [MW229-230, MW249-250]
SBB Simbo pe-penu pepenu pepenu peel or husk of fruit or vegetable; leavings of a person such as skin, nails etc (see penu-penu) [D; p. iburu ‘betelnut husk’ D; cf ghuliti D]
SBB Simbo pe-peso pepeso pepeso earth (see peso) [TH]
SBB Simbo pepu pepu pepu V lie down, present (v) (see pepu-na) [D; TH; RE]
SBB Simbo pepu-na pepuna pepuna N gift (of objects or animals); it is there (see pepu) [D; cf korapa D]
SBB Simbo pegi peŋgi peqi sugarcane [D]
SBB Simbo pera pera pera lucky [D; cf vari-pera?]
SBB Simbo peso peso peso earth, soil, dirt, ground, land (see pe-peso) [D; CD271]
SBB Simbo pesu pesu pesu cooked food eaten with staples to give flavour, eg. fish, leaf vegetables etc [D; cf ginoja]
SBB Simbo piala piala piala smoke tobacco, take betel nut with lime and leaves [D]
SBB Simbo piara piara piara splattered, spread around, scattered, falling apart, derelict [D]
SBB Simbo pidili pindili pidili dry, thirsty (see ßa-pidil-ia) [D; TH; RE]
SBB Simbo pido pindo pido clitoris [D]
SBB Simbo pie pie pie fresh water [D; RE; R563; CD75; cf ivere, peja-na D; also pei R563]
SBB Simbo pikoto pikoto pikoto roof of a verandah [D]
SBB Simbo pina pina pina sago palm (aka ivory-nut palm); thatch made from it [D; TH; *CD103; tabu-na p. 'type of skull house' lit 'sacred thing-ivory nut thatch', piko p. 'part of a house' CD103; p. tabu-na 'sacred ivory nut palm' CD107]
SBB Simbo p-in-amaŋa pinamaŋa pinamana shame, embarrassment (see pamaŋa) [D]
SBB Simbo p-in-ausu pinausu pinausu adoptee, human or animal; slave, captive (see pausu, paus-ia) [D; *W305, CD89; also ‘foreigner’ H; cf nabulu D]
SBB Simbo pini pini pini this (see pini-kae, pini-sa-ßea) [D; TH; RE; FCIV; vea p. ‘like this, this way’ D; immediately preceeds clause initial NP or immediately follows clause final NP]
SBB Simbo pini-kae pinikae pinikae this one (see pini, pini-sa-ßea) [D]
SBB Simbo pini-sa-ßea pinisaßea pinisavea it’s like this (reporting speech), (someone) said this ... (see pini, pini-kae) [D; lit. ‘this-it-like’; cf -gua D]
SBB Simbo pi-piti pipiti pipiti sew; flag (see piti) [D]
SBB Simbo pi-pito pipito pipito make known, give account (see pito, pi-pito-na, pito-ßen-ia, pito-a) [D]
SBB Simbo pi-pito-na pipitona pipitona N story, account, history, biography (see ßeßeana, tinoa, pito, pi-pito, pito-ßen-ia, pito-a) [D]
SBB Simbo pira pira pira grow poorly; small for age [D; mamadara p. ‘weak blood’ D]
SBB Simbo piri piri piri wild, free [D; piru TH; H; jiri p. 'wild dracaena' MW247-248; aqa p. 'wild areca' CD100; aqava p. 'wild? areca' W307; p. molu 'a wild fruiting plant' MW236-237; cf tuturu votu D]
SBB Simbo piro piro piro a bush, the fronds are used to wrap food for motu, the root is used as medicine (see piro lomoso) [D; F33, W307, W316-317, CD87, CD290, CD297, MW239-245, MW260, MW262; piri H]
SBB Simbo piro lomoso piro lomoso piro lomoso a plant used to cure impotence (lit. cooling piro) (see piro) [MW253]
SBB Simbo pitaŋa pitaŋa pitana lobster [D; TH]
SBB Simbo piti piti piti stitch; tie coconuts by the husk (see pi-piti) [D; p. poko ‘sew calico’ D; cf uki]
SBB Simbo piti piti piti twins of the same sex [D; cf pata, viti]
SBB Simbo pito pito pito V say, inform, tell; (see pi-pito, pi-pito-na, pito-ßen-ia, pito-a) [D; CD271, MW234-235; MW245; MW248; p. n-yamu tabu-na 'speaking the sacred pudding' a prayer CD87]
SBB Simbo pito pito pito N saying, prayer, invocation (see pi-pito, pi-pito-na, pito-ßen-ia, pito-a) [D; CD271, MW234-235; MW245; MW248; p. n-yamu tabu-na 'speaking the sacred pudding' a prayer CD87]
SBB Simbo pito-a pitoa pitoa V say (see pito, pi-pito, pi-pito-na, pito-ßen-ia,) [CD298]
SBB Simbo pito-ßen-ia pitoßenia pitovenia V tell him/her/it, inform him/her/it; take a message for him/her/it (see pito, pi-pito, pi-pito-na, pito-a) [D] pito-ven-ia ‘tell him/her/it, inform him/her/it; take a message for him/her/it ‘; pito-ven-iu ‘tell me, inform me; take a message for me’; pito-ven-igo ‘tell you, inform you; take a message for you’
SBB Simbo pitua pitua pitua criticise [D]
SBB Simbo piu piu piu V tie, bandage (see piu-ia) [D]
SBB Simbo piu piu piu N know, bandage (see piu-ia) [D]
SBB Simbo piu-ia piuia piuia Vtr tie (see piu) [TH]
SBB Simbo poana poana poana ? [see soana D]
SBB Simbo poata poata poata shell ring money, sacred, usually plain or bakia, sometimes bokolo or bulau; poata is hypernym?; now also modern money [D; *CD74, CD111, CD273, CD277, CD290, W302, W306-307; cf seleni]
SBB Simbo podekia pondekia podekia try, sample (see po-podekia) [D]
SBB Simbo podelai pondelai podelai N commencement [D; podalai TH]
SBB Simbo podelai pondelai podelai V start, begin [D; podalai TH]
SBB Simbo podo pondo podo born, gave birth to (see po-podo, rane-podo) [D]
SBB Simbo poɣoso poɣoso pogoso carry [D; cf ekana, utugu, vakaro]
SBB Simbo poɣuru poɣuru poguru hunchback [D]
SBB Simbo poi poi poi over there (see poi-’ike) [D]
SBB Simbo poi-’ike poi’ike poi’ike there it is! (see poi) [D]
SBB Simbo poka poka poka n mute, deaf mute [D; cf tutuli]
SBB Simbo poki poki poki garden [D; voja p. 'garden voja' MW240; vua p. ano lit. ‘fruit garden tumeric' MW243]
SBB Simbo poko poko poko clothing, fabric [D; ‘calico’ TH; p. nene ‘any clothing for the legs’ D; cf loqui D]
SBB Simbo ponu ponu ponu swim [D; poñu TH]
SBB Simbo po-podekia popondekia popodekia practise (see podekia) [D]
SBB Simbo po-podo popondo popodo gave birth to (see podo, rane-podo) [D]
SBB Simbo po-pogu popoŋgu popoqu leprosy; pre-Christian leprous spirits (see pogu-pogu) [D; CD266-267]
SBB Simbo popoto popoto popoto cut hair [D]
SBB Simbo popu popu popu N moon, month, calendar [D; TH; RE; MW252; G; doma p. ‘menstruation’ D]
SBB Simbo poga poŋga poqa V shoot with stones [D; cf paka]
SBB Simbo pogu-pogu poŋgupoŋgu poqupoqu leprosy (see po-pogu) [CD266]
SBB Simbo pora pora pora that [D; RE]
SBB Simbo poraka poraka poraka V break, split (see ta-poraka, pora-poraka) [D; TH]
SBB Simbo pora-poraka poraporaka poraporaka breaking (see poraka, ta-poraka,) [patu p.-p. 'breaking stone' used to break things on CD284]
SBB Simbo pore-tasina poretasina poretasina close and important siblings (including classificatory) (see tasina) [D]
SBB Simbo potana potana potana charm; equipment used in treatment [D; CD285, MW234; p. iama 'consecration charms' CD106]
SBB Simbo pote pote pote full of food, satiated [D; p. vivitigi ‘indigestion from overeating’ D]
SBB Simbo pou pou pou hole [D; vona p. ‘structure over hole ddigging for toruru lape]
SBB Simbo pu pu pu MOD/SBJ third person plural subject customary modality (3PLS.CUST) (preßerbal particle or clitic) [D; banara pu tatava 'the chief that flies' CD280]
SBB Simbo pua pua pua massage with leaves [D; ‘fomentation’ MW233]
SBB Simbo pua pua pua thoroughly [D]
SBB Simbo pubu pumbu pubu small peices of ñamu pudding [D; cf qurapa]
SBB Simbo puɣele puɣele pugele full (see ßa-puɣele-a) [D; TH; cf pote D]
SBB Simbo puʤakadara punʤakandara pujakadara woman’s male first cousin (bilaterally) [D; cf pore-tasina, kakarovo, tasina, juju-batu]
SBB Simbo pupuda pupunda pupuda bone [D; RE; cf rai D]
SBB Simbo pupulu(-na) pupulu(na) pupulu(na) hair of body excluding pubic and underarm hair [D] [TH]
SBB Simbo pugai puŋgai puqai V dry with a cloth [D; ‘wipe’ TH; cf pidili]
SBB Simbo puraŋa puraŋa purana surprised; disappointed; suspicious [D; cf siboro]
SBB Simbo puta puta puta sleep (see puta-na) [D; TH; RE; G; p. qita gita? ‘dream’, mati p. ‘sleepy’ D; cf babarugusu D]
SBB Simbo puta puta puta ? [manoge p. 'ten'; rabate p. ‘twenty’ D; TH]
SBB Simbo puta-na putana putana of sleeping (see puta) [D]
SBB Simbo gai ŋgai qai we EXC [D]
SBB Simbo gala ŋgala qala first, beforehand [D; cf gara, kekenu]
SBB Simbo galasi ŋgalasi qalasi glass; drinking glass [D; cf moka]
SBB Simbo gao ŋgao qao N polio; person disabled in the legs [D]
SBB Simbo gage ŋgaŋge qaqe afterbirth [D; CD297]
SBB Simbo gageri ŋgaŋgeri qaqeri ready, prepared (see ßa-gageri) [D; qaqiri *CD88; qaqiri qeto minate 'go on an expedition' W308]
SBB Simbo gari ŋgari qari all; they [D; q. ke ‘they don’t’ D; cf ari, ria, doru, dapu; cf qe ke, qu-ke, sa-ke, kati]
SBB Simbo gasere ŋgasere qasere octopus [D; MW258]
SBB Simbo gaßoso ŋgaßoso qavoso sun [D; TH; RE; qawaso G]
SBB Simbo ge ŋge qe MOD/SBJ first person subject realis (1S.RL) (see ge-ke, gari ke, gu-ke, sa-ke, kati) [D]
SBB Simbo ge-ke ŋgeke qeke MOD/SBJ first person subject realis negative (1S.RL-NEG) (see ge) [D] qe-ke riu ‘I don’t go’, qe-ke boka ‘I can’t’ [D]
SBB Simbo gele ŋgele qele stele at a shrine [D; *CD92, F35, W304, MW241; q. kakasa 'long stele' representing belama CD293]
SBB Simbo gelu ŋgelu qelu paddle with long handle [D]
SBB Simbo ge-getu ŋgeŋgetu qeqetu make fun; ?tease; ?joke (see getu, getu-getu, getu-nia) [D]
SBB Simbo geto ŋgeto qeto war canoe [D; *W308, CD75]
SBB Simbo getu ŋgetu qetu happy, pleased with (something) (see ge-getu, getu-getu, getu-nia) [D]
SBB Simbo getu-nia ŋgetunia qetunia interested (see getu, ge-getu, getu-get) [D]
SBB Simbo getu-getu ŋgetuŋgetu qetuqetu delighted, ecstatic (see getu, ge-getu, getu-nia) [D]
SBB Simbo gi ŋgi qi MOD/SBJ third person singular realis (3SG.RL) (archaic form) [q. soana pa n-ullu 'journey in the air' lit. ‘he travelled in the sky’ CD281]
SBB Simbo ginia ŋgínia qinia ? (found only in LH) [ʔára ŋge hihíβa βiti gínia ʔágo múnu sóna lágo po gíndʒo 'I insist that you walk to Gizo.' LH]
SBB Simbo gita ŋgita qita we, us (inclusive) [D; q. k-aru ‘you and I’, ‘we two’ D]
SBB Simbo goele ŋgoele qoele old woman [D; CD278, CD283; mama q. ‘grandmother’ D]
SBB Simbo gola ŋgola qola V peel [D; q. oromari ‘peel cassava’ D]
SBB Simbo gopu ŋgopu qopu toeless or fingerless from leprosy [D; CD266]
SBB Simbo gogono ŋgoŋgono qoqono talk, converse; language [D; TH; cf baere, gigalia D]
SBB Simbo gu ŋgu qu MOD/SBJ second person subject realis (2S.RL) (see gu-ke, mu, munu, aɣo, niɣo, iɣo) [D; ago q. ‘you are, you do’ D]
SBB Simbo -gu ŋgu qu PSSR first person possessor (1P) (suffix or enclitic) [D]
SBB Simbo gua ŋgua qua POSS my (indirect possessor-indexing) (see ŋua, ge) [D] qua toruru ‘my egg’ [D]
SBB Simbo gua ŋgua qua ASP/SBJ first person singular subject (postßerbal particle or enclitic) [D] ara dai qua ‘I don’t want’, ‘I don’t like’ [D]
SBB Simbo gu-ke ŋguke quke MOD/SBJ second person subject realis negative (2S.RL-NEG) (see gu, gari-ke, ge-ke, sa-ke, kati) [D; q. boka ‘you can’t’, q. taveti ‘you don’t work’, ‘you aren’t working’ D]
SBB Simbo gugu-lima ŋguŋgulima ququlima fingers (see lima, ka-lima, ßina-lima, lima-ŋaßulu) [D]
SBB Simbo gurapa ŋgurapa qurapa pieces of ñamu pudding packed together for motu [D; cf pubu]
SBB Simbo raba ramba raba V weed [D]
SBB Simbo rabate rambate rabate twenty (see rabate puta) [D]
SBB Simbo rabate alu rambate alu rabate alu twenty eight (see rabate kalu) [D]
SBB Simbo rabate kalu rambate kalu rabate kalu twenty eight (see rabate alu) [D]
SBB Simbo rabate kame rambate kame rabate kame twenty one [D]
SBB Simbo rabate puta rambate puta rabate puta twenty exactly (see rabate) [D]
SBB Simbo rabate ue rambate ue rabate ue twenty three [D]
SBB Simbo rae rae rae forehead [D; R564; *CD91-92; also rai H; cf popo r. H]
SBB Simbo raɣana raɣana ragana a tree from which bark cloth is made; the bark cloth (see raɣana-bu) [D; W302, CD264, CD281]
SBB Simbo raɣana-bu raɣanambu raganabu modern term for blue bark cloth (see raɣana) [D]
SBB Simbo rahi rahi rahi pudding of pounded nut (banana and breadfruit H) [D; CD301; cf ñamu D; cf ragese? H]
SBB Simbo rai rai rai something stuck in the throat [D]
SBB Simbo raisi raisi raisi rice [D; Etym. Eng.]
SBB Simbo rako rako rako iguana, monitor linjard [D; MW258-259]
SBB Simbo ramata ramata ramata sticky; stuck to [D]
SBB Simbo rane rane rane day (see rane-boŋi, rane-podo) [D; TH; CD281, CD289; also rani H]
SBB Simbo rane-boŋi ranemboŋi raneboni severe storm at sea, stormy and dangerous sea (lit. 'day-night') (see rane, rane-podo) [D; CD289-290, CD293; also rani-boni H]
SBB Simbo raneɣo raneɣo ranego trust [D]
SBB Simbo rane-podo ranepondo ranepodo birthday, especially first birthday (see podo, po-podo, rane, rane-boŋi) [D]
SBB Simbo raneto raneto raneto son in law, daughter in law [D; cf roroto]
SBB Simbo raga-raga raŋgaraŋga raqaraqa chest (see ra-raga) [piruku r.-r. ‘chest like a vein of the coconut leaf’ MW239]
SBB Simbo rarabuana rarambuana rarabuana numb, paralysed [D]
SBB Simbo ra-raga raraŋga raraqa chest (see raga-raga) [D]
SBB Simbo raro raro raro N saucepan [D]
SBB Simbo raro raro raro V cook in a saucepan or by boiling [D]
SBB Simbo rekoreko rekoreko rekoreko female (see re-reko, tomate rekoreko) [CD265]
SBB Simbo rereʤo rerenʤo rerejo gravel, coral gravel [D]
SBB Simbo rereko rereko rereko woman, female (see rekoreko) [D; TH; RE; koburu r. ‘girl’, r. iviva ‘adult woman, important woman’ D]
SBB Simbo resana resana resana drizzle, misty rain [D]
SBB Simbo reʤa renʤa reza razor (see bilidi) [D]
SBB Simbo ria ria ria they, them, everyone [D; r. tinoni ‘all the people’ D; cf ari]
SBB Simbo riʤo rinʤo rijo V move over, shift [D]
SBB Simbo riki-riki rikiriki rikiriki a shell, tiny, of no significance [D; MW254, MW256; cf bariki ?]
SBB Simbo riko riko riko shell ring,sacred, made by gods, (includes bariki?) [D; *CD74, CD266, CD267, CD296]
SBB Simbo ririʤo ririnʤo ririjo joke, tease (see ßa-ririʤo) [D]
SBB Simbo riu riu riu V depart, leave; get out, go away [D; TH]
SBB Simbo roa(-gu) roa(ŋgu) roa(qu) parent-in-law; child-in-law; wife’s sister; sister’s husband; husband’s older brother; younger brother’s wife (see ißa) [D; WHR] roa-qu ‘my roa’ [WHR]
SBB Simbo rodomo rondomo rodomo dark, darkness [D; totoso r. ‘pre-Christian times’ D]
SBB Simbo rogu roŋgu roqu N thought (see ro-rogu, rogu-mule, rogu-muma) [D]
SBB Simbo rogu-mule roŋgumule roqumule remember, reminisce (lit. thought-return) (see rogu, ro-rogu, rogu-muma) [D]
SBB Simbo rogu-muma roŋgumuma roqumuma forget, forgotten, unable to recall (lit. thought-lose) (see muma, rogu, ro-rogu, rogu-mule) [D]
SBB Simbo ro-rogu roroŋgu roroqu think (see rogu, rogu-mule, rogu-muma) [D; TH]
SBB Simbo roroto roroto roroto relatives by marriage [D; cf raneto]
SBB Simbo roroße roroße rorove V worldly, having experienced life; suspect [D]
SBB Simbo roßea roßea rovea hope [D]
SBB Simbo rua rua rua N neck [D; TH; RE; lovo-r. 'hung person' CD86, CD263; li-livo-r. 'scorpion' lit. 'tooth-neck' TH]
SBB Simbo -rua rua rua two (see ßina-rua, -aru, k-aru)
SBB Simbo rupa rupa rupa take (?) [D; cf tekua]
SBB Simbo rupe rupe rupe cut nut [D; CD282, CD288; cf kinu TH; r. raro ‘a plant which fruits’ MW239, MW249; cf rara? H]
SBB Simbo rura rura rura lost (person); forget (see rogu, rogu-muma) [D]
SBB Simbo ruriti ruriti ruriti greedy [D]
SBB Simbo ruru ruru ruru drop down a crack or space [D]
SBB Simbo rurusu rurusu rurusu V bleach hair with lime [D]
SBB Simbo rutia rutia rutia stop (someone or something), prevent; refuse [D; cf sogara, nanulia]
SBB Simbo sa sa sa PRO he, she, him, her, it (see isa) [D]
SBB Simbo sa sa sa MOD/SBJ third person subject realis (3S.RL) (see sa-ke) [D; CD282; CD83; CD285; RE] sa manani ko sa vua 'he is propitious and they fruit'(?) [CD282]; sa mate 'he has fainted' [CD83]; sa lomoso na tamasa 'the god was cold' [CD285]; sa gua 'say' [RE]
SBB Simbo sa sa sa what? (see sa-sa, na-sa) [D; RE]
SBB Simbo sabukai sambukai sabukai V divine with a shell ring [D; CD278, CD288, MW262]
SBB Simbo sabukai sambukai sabukai N divination with a shell ring [D; CD278, CD288, MW262]
SBB Simbo saɣe saɣe sage ascend, rise, go up (including prices); expensive (see ßa-saɣe, saɣe-rane, ake-saɣe) [D; TH; R564; CD90-92; cf kesa, paja D] sage kami rani 'he went out one day' [CD281]
SBB Simbo saɣe-rane saɣerane sagerane every day (day after day?) (see saɣe, ßa-saɣe, ake-saɣe) [D; cf doru-rane D]
SBB Simbo saɣoto saɣoto sagoto good, preferable [D; cf jonana]
SBB Simbo sai sai sai angry (see s-in-ai) [D]
SBB Simbo sakasa sakasa sakasa midday, early afternoon [D; s. jonana ‘good day’ at appropriate times, pana s. ‘the previous midday’, kite s. ‘the next midday’ D; cf korapa-rane]
SBB Simbo sa-ke sake sake MOD/SBJ third person subject realis negative (3S.RL-NEG) (see sa, ge-ke, gu-ke, gari-ke, kati) [D]
SBB Simbo salaŋa salaŋa salana N cure [D; CD297, MW232, MW234, MW251, MW256]
SBB Simbo sape sape sape floor [D]
SBB Simbo saputu saputu saputu tremble [D; cf neneqere]
SBB Simbo sa-sa sasa sasa what is that? (in curiosity or wonder) (see sa, na-sa) [D]
SBB Simbo sau sau sau distant (in time or geography), far, a long way (see sau-nai) [D; TH; R564; CD232, CD235; cf iru sao H]
SBB Simbo sau-nai saunai saunai long time (see sau) [D]
SBB Simbo saßa saßa sava thing [D; cf kamisa, manugu]
SBB Simbo saßo saßo savo confining house after childbirth [D; CD81, CD297]
SBB Simbo saßo saßo savo ? [tomate pa na savo 'ghost of a woman who died in childbirth' CD261]
SBB Simbo sea sea sea bad, morally wrong, no good; (mistake?) (see s-in-ea, ßa-sea) [D; RE; TH]
SBB Simbo seda senda seda frangipani [D]
SBB Simbo sei sei sei who? [i sei D; i sei TH; i sei RE] i sei ‘who?’
SBB Simbo seleni seleni seleni money, cash [D; cf poata]
SBB Simbo semu semu semu sneeze [D]
SBB Simbo sesepo sesepo sesepo dig with the hands; dig for bush turkey eggs [D]
SBB Simbo seta seta seta mouth [D; cf mana]
SBB Simbo setani setani setani satan in Christian theology [D; etym. Eng.; cf to-mate]
SBB Simbo sia sia sia nine (see ka-sia, ßina-sia) [D; TH,;R563; sean G]
SBB Simbo siboro simboro siboro shocked, startled, stunned, very surprised [D; MW257; cf purana]
SBB Simbo sie sie sie dog [D; TH; RE]
SBB Simbo sika sika sika taro [D; TH; CD286]
SBB Simbo sikulu sikulu sikulu learn, teach (see ßa-sikulu) [D]
SBB Simbo sibo simbo Simbo foreign name for madegusu (see Nusa Sibo) [D; R562; G278]
SBB Simbo simenti simenti simenti cement; the cementing of a grave [D; etym. Eng.]
SBB Simbo s-in-ai sinai sinai N anger (see sai) [D]
SBB Simbo s-in-ea sinea sinea N mistake (see sea, ßa-sea) [D]
SBB Simbo siŋo siŋo sino breathe, blow nose; breath, air(?) [D; TH]
SBB Simbo s-in-ußere sinußere sinuvere N visit, stay (see sußere) [D]
SBB Simbo siopo siopo siopo serve, spoon out food [D]
SBB Simbo siote siote siote shirt [D]
SBB Simbo sipuni sipuni sipuni spoon [D]
SBB Simbo sigara siŋgara siqara quickly, hurredly (see si-sigara) [D]
SBB Simbo sige siŋge siqe waist [D]
SBB Simbo si-sigara sisiŋgara sisiqara very fast; hurry up! (see sigara) [D]
SBB Simbo soana soana soana V walk (see so-soana, poana, sona) [D; RE; s. hoboro ‘adulterous woman’, walkabout for no good purpose good natured or malicious depending on context’ lit. ‘walk-nothing’ D;  qi soana pa n-ullu 'a journey in the air' [H]
SBB Simbo soana soana soana N path, road, track, route, way (see so-soana, poana) [D; RE; molu s. ‘pregnant while unmarried’ lit. ‘pregnant on the road’, podo s. also rarely mo-s. ‘child born of unmarried woman ’ lit. ‘born on the road’]
SBB Simbo sodo sondo sodo pre-Christian home of spirits of the dead [D; oka, ulu]
SBB Simbo soɣara soɣara sogara N prevent (someone from doing something), impede [D; CD278; cf rutia, nanuqlia D; patu s. ‘scolding stone’ CD75]
SBB Simbo soɣot-iɣo soɣotiɣo sogotigo lie with you (see soɣoto) [D; mai ko ma s.-i. ‘come, I will lie with you’ D]
SBB Simbo soɣoto soɣoto sogoto lie together sexually, sleep together (see soɣot-iɣo) [D]
SBB Simbo soku soku soku plenty, many [D; TH; RE; s. jola ‘excessive amounts’, vast amounts’, ‘more than is needed’ D]
SBB Simbo solo solo solo salt [D]
SBB Simbo soloso soloso soloso ? (see tomate soloso, togere) [CD100]
SBB Simbo somana somana somana participate, attend [D]
SBB Simbo sona sóna sona walk (LH's form) (see soana) [LH] paɲóro ŋgu sóna láɣo po gíndʒo agu 'Yesterday you walked to Gizo.'
SBB Simbo sopu sopu sopu soap (see so-sopu) [D]
SBB Simbo sore sore sore sorry [D; cf taikolo]
SBB Simbo so-soana sosoana sosoana by walking; walkabout; wander (see soana) [D; ‘walk’ TH]
SBB Simbo so-sopu sosopu sosopu wash clothes (see sopu, dalo, loga) [D]
SBB Simbo so-soto sosoto sosoto true; truly, honestly (see soto, soto-na) [D; tasina s.-s. ‘siblings sharing both parents’ lit. ‘true sibling’ D; ‘truth’ mortal, as opposed to mana CD284, MW260]
SBB Simbo soto soto soto of truth (see so-soto, soto-na) [D]
SBB Simbo soto-na sotona sotona be true, tell the truth (see soto, so-soto) [D] soto-na ‘it is true’; soto-mu ‘you tell the truth’; soto-qu ‘I tell the truth’
SBB Simbo sulu sulu sulu N burn [D; TH; RE; R564, s. boso 'burning the slain' W314-315]
SBB Simbo suni suni suni injection, depo provera [D; cf meresena]
SBB Simbo sura sura sura mature coconut, copra (see taɣolo) [D; CD286; pora s. ‘cut coconut’, tagolo s. ‘cooked coconut inc. copra’, moño s. ‘squeezed coconut’ D; cf ida, bulo D] ['copra' LH]
SBB Simbo suraŋa suraŋa surana V take as a passenger (see ßa-suraŋa) [D]
SBB Simbo susu susu susu breast, breast milk [D; TH; RE; R564]
SBB Simbo su-suti susuti susuti V comb (see suti) [D]
SBB Simbo suti suti suti N comb (see su-suti) [D]
SBB Simbo sußere sußere suvere V stay, remain (see s-in-ußere) [D]
SBB Simbo sußu sußu suvu dive under water (see sußu iɣana) [D]
SBB Simbo sußu iɣana sußu iɣana suvu igana dive for fish (see sußu) [D]
SBB Simbo ta ta ta belonging to, of (see te, ta-na) [CD268, CD280]
SBB Simbo ta’ikolo ta’ikolo ta’ikolo sorry for, sympathetic, regretful, sad, anxious, worried (see tikolo, tolia) (written taikolo [D]) [D; variants tai’ikolo, tikolo]
SBB Simbo tabe tambe tabe V give a woman in marriage without her consent [D]
SBB Simbo tabu tambu tabu forbidden; pre-Christian sacred (see tabu-na, tabu-nana) [D; F35, W306, W308, W317, CD90, CD96, CD105-106, CD109, CD265, CD288, CD292, CD299, MW230-231, MW252]
SBB Simbo tabu-na tambuna tabuna N any forbidden place; euphemism for genitals; pre-Christian sacred place or thing (see tabu, tabu-nana) [D; *CD103, CD284, CD290, CD293] iburu tabu-na 'sacred betel', uala tabu-na 'sacred areca' [F35]; masa tabu-na 'sacred flesh' [F36]; ara tabu-na 'sacred altar' [CD84]; n-yamu tabu-na 'the sacred pudding' [CD87]; tabu-na pina 'type of skull house' (lit 'sacred thing-ivory nut thatch) [CD103]; poka tabu-na 'precincts of a skull house', pina tabu-na 'sacred ivory nut palm' [CD107]; vona tabu-na 'holy house' [CD107], CD111]; sasara tabu-na 'ceremony of blowing conch shells at completion of skull house' [CD111]; varavu tabu-na 'a ceremony' [CD112]
SBB Simbo tabu-nana tambunana tabunana forbidden (see tabu, tabu-na) [CD271]
SBB Simbo ta-dia tandia tadia ? (see ta) [vona ta-dia tamasa 'the spirit's house' CD270]
SBB Simbo taɣolo taɣolo tagolo coconut meat, copra (see sura) [D; cf sura]
SBB Simbo taɣoro taɣoro tagoro etched stone posts [D; ‘shrine of a plantation’ CD284]
SBB Simbo tainatu tainatu tainatu don’t worry about it, it’s not important [D; cf kaporenabivea]
SBB Simbo taʤue tanʤue tajue miscarriage [D]
SBB Simbo taka taka taka kick (see taka-bolo) [D]
SBB Simbo taka-bolo takambolo takabolo football, soccer (lit. kick-ball) (see taka, bolo) [D]
SBB Simbo takamana takamana takamana door [D]
SBB Simbo takobokolo takombokolo takobokolo a disease which breaks the legs (see takobu, takobu-ni) [takobukolo ?CD265]
SBB Simbo takobu takombu takobu broken (see takobu-ni, takobokolo) [CD268]
SBB Simbo takobu-ni takombuni takobuni half (see takobu, takobokolo) [D]
SBB Simbo takore takore takore arise, get out of bed [D]
SBB Simbo tale popu tale popu tale popu return of the moon [D; t. not known to D as free form, only with popu; MW252]
SBB Simbo tali tali tali fishing line [D; va-va-gore t. 'make a line go down' fishing by trolling F36]
SBB Simbo taliŋa taliŋa talina ear, ears [D; TH; RE; R563-564]
SBB Simbo talobi talombi talobi something in ones eye [D]
SBB Simbo tama(-na) tama(na) tama(na) father; father’s brother; father’s sister’s husband; mother’s brother; mother’s sister’s husband; grandfather (see papa, tama-na-tama-na) [D; TH; WHR; R563-564; tama-qu also used by slave of master W306] tama-na ‘his/her father’; tama-qu ‘my father’; tama-mu ‘your father’
SBB Simbo tama-lulu-na tamaluluna tamaluluna opposite sex siblings, people who are lulu to eachother (see tama-tasi) [WHR]
SBB Simbo tamana tamana tamana V touch (things), handle (see taman-ia, uli, tuŋe) [D]
SBB Simbo tama-na-tama-na tamanatamana tamanatamana grandparent (see tama(-na)) [TH]
SBB Simbo taman-ia tamania tamania V touch them (see tamana, uli, tuŋe) [D]
SBB Simbo tamaniana tamaniana tamaniana married couple [WHR]
SBB Simbo tamasa tamasa tamasa N god; pre-Christian god or powerful supernatural entity (see tomate tamasa) [D; W305, W308, CD107, CD111, CD266, CD271, CD282] to-mate tamasa 'god-ghost' [CD277, CD282]; tamasa n-aoro 'crop god' [CD271]; tamasa vu-vua 'crop god' [CD271, CD282]; tamasa pa n-ivere 'marine god' [CD295]; tamasa va-bule 'gods who still the weather' [CD271, CD294]; tamasa kenu 'principle god' [CD271]
SBB Simbo tama-tasi tamatasi tamatasi sibling set, people who are tasi to each other (see tama-tasi roroto, tama-lulu-na) [D; WHR; CD97; ka-ru t. 'two pairs of brothers and sisters' CD99]
SBB Simbo tama-tasi roroto tamatasi roroto tamatasi roroto siblings-in-law (see tama-tasi) [WHR]
SBB Simbo tama-tina tamatina tamatina family of mother and children [D; WHR; cf tatamana]
SBB Simbo ta-na tana tana his, hers, its (see ta, ʤari ta-na lape H]) [D; MW249; FCIV; ta-mu ‘for thee’ H] kapu ta-na belama 'the frigate bird's scale' [F36]; ta-qu ‘mine’; ta-mi-qai ‘ours (exclusive)’; ta-mi-qai doru ‘belonging to all of us’ [D]; ta-mi-qita ‘ours (inclusive)’; ta-mi-qita doru ‘belonging to all of us’ [D]; ta-mu ‘yours (sg)’; ta-mu-gau ‘yours (pl)’; ta-mu-gau doru ‘belonging to all of you’ [D]; ta-di-ria ‘theirs, belonging to all of them’
SBB Simbo ta-nisa tanisa tanisa ? (see ta) [koburu ta-nisa banara 'a chief's followers' CD78]
SBB Simbo ta-pagala tapaŋgala tapaqala split (see pagala) [D; TH]
SBB Simbo tapata tapata tapata hard, difficult (see ßa-tapata, t-in-apata) [D]
SBB Simbo ta-poraka taporaka taporaka broken, split (see poraka, pora-poraka) [D; cf ikareD]
SBB Simbo tagalo taŋgalo taqalo clean; light [D; totoso t. ‘the period since the advent of Christianity’ cf totoso D]
SBB Simbo tari tari tari custom marriage involving gift exchange [D; t. pipiro ‘engagement’, ‘period before marriage’, t. binola ‘the exchange of puddings and motu pig and payment of brideprice after the wedding ceremony and feast’ D]
SBB Simbo tasina tasina tasina (man’s) younger brother; (woman’s) younger sister; any sibling inc. tuga and lulu; father’s sister’s child; mother’s brother’s child; any first cousin (3SGP form?) (see luluna, puʤakadara, ʤuʤubatu, tasina rereko, tasina marane, tasina so-soto, tasina kakaroßo, tasina nomana, pore-tasina) [D; tasi, tasi-qu WHR] tasina-mu ‘your sibling’; tasina-qu ‘my sibling’
SBB Simbo tasina kakaroßo tasina kakaroßo tasina kakarovo half siblings, cousins (see tasina, kakaroßo) [D]
SBB Simbo tasina marane tasina marane tasina marane brother (lit. sibling male) (see tasina) [D]
SBB Simbo tasina nomana tasina nomana tasina nomana elder brother (see tasina) [TH]
SBB Simbo tasina rereko tasina rereko tasina rereko sister (lit. sibling female) (see tasina) [D] tasina-qu rereko ‘my sister’
SBB Simbo tasina so-soto tasina sosoto tasina sosoto siblings sharing both parents (lit. true sibling) (see tasina) [D]
SBB Simbo tata tata tata near, close to; nearly, almost [D; TH]
SBB Simbo ta-tama-na tatamana tatamana family of father and children [D; WHR; cf tamatina]
SBB Simbo tataru tataru tataru love [D; TH]
SBB Simbo tataßa tataßa tatava V fly [D; TH; RE; CD280; vaka t. ‘aeroplane’ lit. ‘flying ship’ D]
SBB Simbo ta-taßeti tataßeti tataveti V work (see taßeti, t-in-aßeti, taßet-ia, taßeti-ßen-iu) [D; ta-tavete TH; t.-t. vari-gara ‘work together’, ‘community work’ D]
SBB Simbo taßeti taßeti taveti V work, make, do, hold (an event) (see t-in-aßeti, ta-taßeti, taßet-ia, taßeti-ßen-iu) [D; CD268, CD285; t. boni 'hold a night festival' CD96]
SBB Simbo taßet-ia taßetia tavetia Vtr do it (see taßeti, t-in-aßeti, ta-taßeti, taßeti-ßen-iu) [D]
SBB Simbo taßeti-ßen-iu taßetißeniu tavetiveniu Vappl do it for me, make it for me, do it for me and give it to me, make it for me and give it to me (see taßeti, ßenu, ßen-i, ßen-ia) [D] taveti-ven-iu ‘do it for me, make it and give it to me’; taveti-ven-igo ‘do it for you, make it for you, do it for you and give it to you, make it for you and give it to you’
SBB Simbo ta-ßia taßia tavia of a chief (see ta) [koburu ta-via 'children of a chief' CD78]
SBB Simbo taßiti-na taßitina tavitina kin, wantoks (bilaterally reckoned) (apparently must be possessor-indexed) [D] tavitimi-mu ‘your wantoks’; taviti-qu ‘my wantoks’
SBB Simbo taßunu taßunu tavunu placing of gravel on a grave after ten days [D; cf bebesu, era]
SBB Simbo te te te belonging to (sg) [D; cf ta]
SBB Simbo tea tea tea N faeces, dung (see te-tea-na) [D; TH; R563; CD297; MW264]
SBB Simbo tea tea tea V defecate (see te-tea-na) [D; TH; R563; CD297; MW264]
SBB Simbo teku teku teku V get, fetch, take (see teku-a, te-teku, teku-teku) [D; *CD90; cf utugu, pogoso, wakaro D; t. to-mate 'take the deceased' CD90]
SBB Simbo teku-a tekua tekua V get it, get them (see teku, te-teku, teku-teku) [D; t. gala-gala 'catch the soul' CD83]
SBB Simbo teku-teku tekuteku tekuteku short rapid paddle strokes; fast pounding (see teku, teku-a, te-teku) [F35, W312; CD301]
SBB Simbo tepa tepa tepa ask for, request [D; TH; cf nanasa D]
SBB Simbo te-tea-na teteana teteana N place for defecation (see tea) [W315]
SBB Simbo te-teku teteku teteku eat (respect term) (see ɣani, teku, teku-a, teku-teku) [D]
SBB Simbo tetepe tetepe tetepe sail [D]
SBB Simbo teti teti teti step on [D; cf turu]
SBB Simbo tia(-na) tia(na) tia(na) stomach, belly [D; TH; RE; R564; MW237, MW247, MW258-259; cf poje t., opo-t. H] tia-na ‘his/her/its stomach’; tia-qu ‘my stomach’; tia-mu ‘your stomach’
SBB Simbo tikolo tikolo tikolo variant of ta’ikolo (see ta’ikolo) [D]
SBB Simbo tina tina tina thousand [D]
SBB Simbo tina(-na) tina(na) tina(na) mother; parent’s sister; parent’s brother’s wife; grandmother; (man’s) older brother’s wife; perhaps (man’s) younger brother’s wife [D; TH; WHR; R564] tina-na ‘his/her mother’; tina-qu ‘my mother’
SBB Simbo tinabara tinambara tinabara fare; salary [D]
SBB Simbo t-in-apata tinapata tinapata problem, difficulty, hardship (see tolia, tapata, ßa-tapata) [D]
SBB Simbo t-in-aßeti tinaßeti tinaveti N work (see taßeti, ta-taßeti, taßet-ia, taßeti-ßen-iu) [D]
SBB Simbo tini(-na) tini(na) tini(na) body (human only?) [D; TH, CD269; cf tinoni; t. vaka ‘white person’ lit. ‘ship body’ cf tinoni vaka CD299] tini-na; tini-mu ‘your body’; tini-qu ‘my body’
SBB Simbo t-in-oa tinoa tinoa N life, biography (see toa) [D; cf veveana, pipito]
SBB Simbo tinoni tinoni tinoni person, people, human being (see tomate tinoni) [TH, RE, W320; cf t-in-oa; t. matuana ‘old person’, t. vaka ‘white person’, ‘white people’ lit. ‘ship people’ cf tini vaka D; t. Sibo ‘a man of S.’ CD75; t. hoboro 'common folk' CD80; vudi t. 'man-banana' CD108; t. pa n-ullu 'man of the air' W320]
SBB Simbo tinusa tinusa tinusa panel of a sago palm wall [D]
SBB Simbo tiro tiro tiro read (see ti-tiro, tiro-ßen-iɣo) [D]
SBB Simbo tiro tiro tiro search for in the undergrowth [D; naqo t. ñari ‘look for canarium nuts’ D]
SBB Simbo tiro-ßen-iɣo tiroßeniɣo tirovenigo read to you (see tiro, ti-tiro) [D]
SBB Simbo tite tite tite young girl (used affectionately or when her name is unknown or is the same as a man’s kejo) [D]
SBB Simbo titi titi titi V hang up, suspend (see titi-kele, titi-tali) [D]
SBB Simbo titi-kele titikele titikele pre-Christian festival (the new year?) (see titi, titi-tali) [CD298-299; presumably involved hanging up kele vino leaves]
SBB Simbo ti-tiro titiro titiro reading (see tiro, tiro-ßen-iɣo) [D]
SBB Simbo titisia titisia titisia teacher [D]
SBB Simbo titi-tali tititali tititali pre-Christian offering of bonito at bonito shrine (lit. hang up fishing line) (see titi, titi-kele) [CD96]
SBB Simbo titißi titißi titivi skirt, sarong [D]
SBB Simbo toa toa toa V alive (see t-in-oa) [D; TH; malaunu t.-na 'living spirit' TH]
SBB Simbo toba tomba toba enclosure, fence, pen, cage [D]
SBB Simbo tobiki tombiki tobiki peck like a hen [D]
SBB Simbo tobikibolo tombikimbolo tobikibolo play, spontaneous and unstructured activity [D; cf ñañalu]
SBB Simbo toiri-di toirindi toiridi old, derelict (pl., of things or people) (see toiri-na) [D]
SBB Simbo toiri-na toirina toirina old, derelict (sg., of things) (see toiri-di) [D; TH toiri-ni D pers com]
SBB Simbo toʤamo tonʤamo tojamo straight; right, correct; proper, appropriate (see ßa-toʤamo, ßari-ßa-toʤamo) [D; TH; sa-ke t. ‘improper’ lit. ‘it isn’t right’ D]
SBB Simbo toka toka toka ceremony or noise used to drive something away [D; CD297; t. ave 'ceremony to expel the ave spirit' CD268]
SBB Simbo toka toka toka starting to go [D; t. bei ‘going again’ D]
SBB Simbo toka-na tokana tokana help, assist (see ßari-tokai) [D] toka-na; toka-niu ‘help me’; toka-nigo ‘help youi
SBB Simbo tolia tolia tolia N problem, concern, worry [D; cf tapata, tai’kolo]
SBB Simbo tolinia tolinia tolinia respect for ones in laws [D; cf roroto, pamana]
SBB Simbo tomate tomate tomate ghost, spirit (including spirits never human), devil; corpse; "a dead man, or any part of him, his corpse, his skull or other relic, his soul" [H] (see setani, ba, bebe tomate, kuti-kuti tomate, togo-togo tomate) (?etym. toa mate ‘lißing dead’) [D; F38, *F40, *CD80, CD83, CD107, CD259; W306, MW241, MW245, MW260, MW263; mata-di t. 'the eye of the spirits' MW251; teku t. 'take the deceased', va-tome t. 'putting in the dead' CD90] ven-di tomate 'for the spirits' [CD87];
SBB Simbo tomate ba tomate mba tomate ba ghost of a witch [MW229]
SBB Simbo tomate ɣani iabo tomate ɣani iambo tomate gani yabo corpse eating spirit [CD82, CD264]
SBB Simbo tomate kikerina tomate kikerina tomate kikerina evil spirit of woman dead in childbirth (most feared of all Simbo spirits [D]) (see tomate pa na saßo) [D; CD261]
SBB Simbo tomate kuri tomate kuri tomate kuri witchfinding spirit, healing spirit ['witchfinding spirit' MW229, 'healing spirit' MW249-250]
SBB Simbo tomate loßo-rua tomate loßorua tomate lovo-rua ghost of a woman who has hung herself (see loßorua) [D] ['ghost of a hung person' CD263]
SBB Simbo tomate mugu-mugu tomate muŋgumuŋgu tomate muqu-muqu spirit of the bush [CD265]
SBB Simbo tomate pa na saßo tomate pa na saßo tomate pa na savo ghost of a woman who died in childbirth (see tomate kikerina) [CD261]
SBB Simbo tomate pa na ßagara tomate pa na ßaŋgara tomate pa na vaqara a spirit in the fishing net [F35]
SBB Simbo tomate patu tomate patu tomate patu stone ghosts [CD92]
SBB Simbo tomate rekoreko tomate rekoreko tomate rekoreko female spirit [CD265]
SBB Simbo tomate soloso tomate soloso tomate soloso spirits of the mountains [CD100]
SBB Simbo tomate tamasa tomate tamasa tomate tamasa god-ghost [CD277, CD282]
SBB Simbo tomate tinoni tomate tinoni tomate tinoni ghost of a person [CD261, MW253]
SBB Simbo tomate uka tomate uka tomate uka ghost of the fallen [CD261]
SBB Simbo tomate ukana tomate ukana tomate ukana evil spirit of man dead from falling from tree [D]
SBB Simbo tome tome tome enter (see ßa-tome) [D]
SBB Simbo tonia tonia tonia lead, take with one, show the way [D] tonia; ton-iu ‘lead me’; ton-igo ‘lead you’
SBB Simbo togere toŋgere toqere mountain, hill (see soloso) [D; TH; RE]
SBB Simbo togo toŋgo toqo V sit (see togo-togo) [D; TH; RE; F35, F37; t. polo 'sit with knees drawn up' ? CD89]
SBB Simbo togo toŋgo toqo N seat (see togo-togo) [D; TH; RE; F35, F37; t. polo 'sit with knees drawn up' ? CD89]
SBB Simbo togo-togo toŋgotoŋgo toqotoqo N seat (see togo) [t.-t. to-mate 'ghosts' seat' CD100]
SBB Simbo togo-togo tomate toŋgotoŋgo tomate toqo-toqo tomate ghosts' seat (see tomate) [CD100]
SBB Simbo tori tu tori tu tori tu already [D; also t. X t. D]
SBB Simbo toriki toriki toriki tease, goad, torment [D]
SBB Simbo toru-batu torumbatu torubatu pillow (lit. ?-head) [D]
SBB Simbo torupae torupae torupae hat [D]
SBB Simbo toruru toruru toruru egg [D; TH; RE; R563; t. lape ‘megapode egg’ D]
SBB Simbo totoso totoso totoso time; when in the future? [D; TH; cf lokana D]
SBB Simbo toßoɣo toßoɣo tovogo N wave, ?surf [D]
SBB Simbo tu tu tu ? [D; mana t. 'be propitious' FCIV; tea t. 'go defaecate' MW264; mana t. 'be propitious, be efficacious']
SBB Simbo tu(-na) tu(na) tu(na) son or daughter; sibling’s child; grandchild; husband’s younger brother; perhaps husband’s older brother (recp of tama & tina), child of (classificatory) (see ) [D; WHR; ‘father’s sister’s child’, ‘mother’s brother’s child’, ‘husband’s brother’ alternative term WHR t. belama 'son of the frigate bird' W320] tu-na ‘child of (classificatory)’; tu-qu ‘my child (classificatory)’; tu-mu ‘your child (classificatory)’
SBB Simbo tubu tumbu tubu N sore, ulcer [D; MW251; cf bono D]
SBB Simbo tubulu tumbulu tubulu wet, damp [D; TH; cf moe D]
SBB Simbo tudu tundu tudu festival: war feast, or in honour of man slayer [D; W302, W304, W313, *W316-17, CD293; connected with inatunu; diff. to a vavolo]
SBB Simbo tuɣa tuɣa tuga (man’s) older brother; (woman’s) older sister; cousin (now archaic - see tasi) (see tasi) [D; WHR]
SBB Simbo tuɣele tuɣele tugele ritual prostitute [D; ‘young girl rented from her father’ W317-318; cf majaka]
SBB Simbo tuɣu tuɣu tugu ? [cf tu]
SBB Simbo tuimai tuimai tuimai niece, nephew [D]
SBB Simbo tuku tuku tuku V closed off as tabu, set aside, excluded (see tuku-a) [D; cf edoko]
SBB Simbo tuku-a tukua tukua V close, block; blocked (see tuku) [D]
SBB Simbo tula tula tula smoke [D; TH; RE]
SBB Simbo tupe tupe tupe coconut crab [D; CD291]
SBB Simbo tupit tupit tupit busy, occupied [D]
SBB Simbo tupo tupo tupo pudenda [D]
SBB Simbo tugasa tuŋgasa tuqasa umbrella [D; cf kukuporo]
SBB Simbo tuge tuŋge tuqe V hold, grasp; handle [D; TH; MW230; cf uli, tamana D]
SBB Simbo turu turu turu V stand, stand up (see ßa-turu, ßa-turu-a, turu-ßotu) [D; TH; RE; t. taveti ‘bridesmaid’ lit. ‘standing work’ D; cf teti D; ‘centre posts of a house’ CD103]
SBB Simbo turu-ßotu turußotu turuvotu be free (lit. stand apart) (see turu, ßa-turu, ßa-turu-a) [D]
SBB Simbo tuti tuti tuti follow; after; sequel; of genetic or hereditary characteristics (see tuti-a, tu-tuti, tuti-na) [D; TH; MW237; uqi t. 'follow after' CD86; t. varieti 'venereal disease' lit. 'sequal of coitus' MW237]
SBB Simbo tuti-a tutia tutia genealogy, line of descent (see tuti, tu-tuti, tuti-na) [D]
SBB Simbo tuti-na tutina tutina kin, line of descent (see tuti, tuti-a, tu-tuti) [TH]
SBB Simbo tutuli tutuli tutuli deaf, hard of hearing [D; cf poka]
SBB Simbo tutuŋu tutuŋu tutunu joint at mid limb [D; TH; RE; t. lima 'elbow', t. nene 'knee' D]
SBB Simbo tutupa tutupa tutupa armlet (generic) [D; CD83]
SBB Simbo tuturu tuturu tuturu V mad, foolish, ignorant, stupid, simple [D; CD80, CD264, CD276, CD300, MW236-237, MW253, MW263; cf luna]
SBB Simbo tuturu tuturu tuturu N mad human spirit [D; CD80, CD264, CD276, CD300, MW236-237, MW253, MW263; cf luna]
SBB Simbo tutusa tutusa tutusa fishing with a rod [D; F37]
SBB Simbo tu-tuti tututi tututi kin, line of descent (see tuti, tuti-a, tuti-na) [D; vea na t.-t. 'tribe' lit. 'like the genealogy', podelai na t.-t. 'ancestor' lit. 'beginning the genealogy' D; cf bubutu D]
SBB Simbo uba umba uba I wonder, I’m not sure, I don’t know [D; always a response D; cf basa]
SBB Simbo ubo umbo ubo really?, oh yeah?, true? [D]
SBB Simbo ude-a undea udea V wrap (see ude-ude) [D]
SBB Simbo ude-ude undeunde udeude parcel (see ude-a) [CD275; cf hadehade ? H]
SBB Simbo udo undo udo leaf falling [D]
SBB Simbo udu undu udu high tide [D; odu D]
SBB Simbo -ue ue ue three (see k-ue, ka-ue)
SBB Simbo uka uka uka fall (see ßa-uka, uka-na, tomate uka) [D; TH; koni u. 'don't fall' warning D]
SBB Simbo uka-na ukana ukana fall (see uka, ßa-uka, tomate ukana) [to-mate u.-n. 'evil spirit of man dead from fall from tree' D]
SBB Simbo uki uki uki V sew, stitch (usually of leaves) [D; cf pipiti]
SBB Simbo uku uku uku flee, run away (see uku-ai) [D; cf abutu D]
SBB Simbo uku-ai ukuai ukuai hunt (see uku) [TH]
SBB Simbo uli uli uli V touch (see ul-uli) [D; cf tamania, tuqe]
SBB Simbo ulu ulu ulu high, above; top, air, sky; heaven (see ulu-na, ul-ulu) [D; pa-na u. 'on top' D; pa n-u. ‘above’ CD76; qi soana pa n-ulla ‘journey in the air' CD281; tinoni pa n-u. 'man of the air' W320; cf oka D]
SBB Simbo ulua ulua ulua take off (especially clothes) [D]
SBB Simbo ul-uli ululi ululi N touch (see uli) [D]
SBB Simbo ul-ulu ululu ululu N high; high place; pre-Christian altar (see ulu, ulu-na) [D]
SBB Simbo ulu-na uluna uluna the top (see ulu, ul-ulu) [D]
SBB Simbo uma uma uma V kiss [D]
SBB Simbo uma uma uma N kiss [D]
SBB Simbo umaŋa umaŋa umana smell, taste (see umaŋa-kare, umaŋa-ʤoŋa) [D; TH]
SBB Simbo umaŋa-ʤoŋa umaŋanʤoŋa umanajona good smell; smell good (see umaŋa, umaŋa-kare) [D]
SBB Simbo umaŋa-kare umaŋakare umanakare bad smell; smell bad, stink (see umaŋa, umaŋa-ʤoŋa) [D]
SBB Simbo uru uru uru diarrhoea (non-respect term) [D; cf vitigi tia]
SBB Simbo utuɣu utuɣu utugu carry a container of fluid (such as a bucket) [D; cf ekana, pogosia]
SBB Simbo uße uße uve OK?, Don’t you agree?, How about that? (soothingly) [D]
SBB Simbo uße uße uve all gone!, clean out!, finished!, nothing left! (see ße) [D; cf beto, okoto]
SBB Simbo ußi ußi uvi yam [D; TH; R564]
SBB Simbo ßa- ~ ß- ßa ~ ß va ~ v CAUSATIVE [D; R564; v.-v.-gore tali 'letting down a line' fishing by trolling F36; cf peja]
SBB Simbo ßa’ia ßa’ia va’iya share, distribute [va’iya D; cf var-vagana]
SBB Simbo ßa-bakal-ia ßambakalia vabakalia make clear, clarify, explain (see bakala) [D]
SBB Simbo ßa-baŋar-ia ßambaŋaria vabanaria V 'making a chief' ceremony for noble children (see baŋara, b-in-aŋara, baŋa) [CD78]
SBB Simbo ßa-beto ßambeto vabeto V finish (see beto, be-beto, beto-beto, ßa-beto-ia, ßina-beto) [D]
SBB Simbo ßa-beto-ia ßambetoia vabetoia V finish it (see beto, be-beto, beto-beto, ßa-beto, ßina-beto) [D]
SBB Simbo ßabosi ßambosi vabosi messy; bad body odour [D; cf bosi]
SBB Simbo ßa-bule ßambule vabule V calm, quieten, soothe (see bule, b-in-ule) [D; CD271, CD289-290, CD294; tamasa v.-b. 'weather god' CD294; paqosia v.-b. 'wind stilling talisman' CD293; cf vanoso D]
SBB Simbo ßa-doma ßandoma vadoma show (see doma, doma-ia, doma-nia, doma-ʤoŋa, doma-kare, doma-tari, doma-tuti, do-doma) [D]
SBB Simbo ßa-ɣani-ɣani ßaɣaniɣani vaganigani cause to eat (see ɣani, ɣani-a, ɣa-ɣani) [W315]
SBB Simbo ßaɣi ßaɣi vagi buy or get a lot of something (see ßaɣi-a, ßa-ßaɣi) [D; v. rane-boni ‘make a storm’ CD293, v. va-bule ‘charm for raising the NW wind’ CD289]
SBB Simbo ßaɣi-a ßaɣia vagia buy it (see ßaɣi, ßa-ßaɣi) [D]
SBB Simbo ßa-ɣore ßaɣore vagore V lower, bring down, take down (see ɣore, ßa-ɣore-a, ßa-ɣore-ɣore-a, ßa-ßa-ɣore) [D; W314]
SBB Simbo ßa-ɣore-a ßaɣorea vagorea the taking down (of something) (see ɣore, ßa-ɣore, ßa-ɣore-ɣore-a, ßa-ßa-ɣore) [MW232]
SBB Simbo ßa-ɣore-ɣore-a ßaɣoreɣorea vagoregorea V cause to come down in numbers' (see ɣore, ßa-ɣore, ßa-ɣore-a, ßa-ßa-ɣore) [in CD88 it is v-v for qaqiri]
SBB Simbo ßaɣun-i ßaɣuni vaguni Vtr wake s.o. up (see ßaɣunu) [R563]
SBB Simbo ßaɣunu ßaɣunu vagunu [waqunu] Vitr awake, wake up (see ßaɣun-i) [D; R563-564]
SBB Simbo ßahesia ßahesia vahesia praise [D; v. mulenia ‘too much pride’, ‘self praise’, ‘conceit’ D; cf edoso]
SBB Simbo ßaʤa ßanʤa vaja [waja] a kind of leaf eaten with betel nut [D]
SBB Simbo ßaka ßaka vaka ship [D; v. tetepe ‘sailing ship’, v. tatava ‘aeroplane’ lit. ‘flying ship’, tinoni v. ‘white person’ D; tini v. ‘white person’ H]
SBB Simbo ßaka-kare ßakakare vakakare express contempt inappropriately [D]
SBB Simbo ßaka-ro ßakaro vakaro take to, bring with (see ßaka-roßo, ßaka-roß-ia, ßaka-tapa) [D; cf vakatape, pogosia, tekua D]
SBB Simbo ßaka-roß-ia ßakaroßia vakarovia transfer (see ßaka-ro, ßaka-roßo, ßaka-tapa) [v. gala-gala 'transfer the soul' CD83]
SBB Simbo ßaka-roßo ßakaroßo vakarovo V transfer (see ßaka-ro, ßaka-roß-ia, ßaka-tapa) [v. kuri 'transfer the kuri' MW251]
SBB Simbo ßaka-tapa ßakatapa vakatapa bring near; attract another person (see ßaka-ro, ßaka-roßo, ßaka-roß-ia) [D; CD111]
SBB Simbo ßa-laɣo ßalaɣo valago V send (somewhere); send away (see laɣo) [D]
SBB Simbo ßa-lame ßalame valame V send (here) (see lame) [D]
SBB Simbo ßa-lomos-ia ßalomosia valomosia V cool (something); sweeten (something) (see lomoso, ßa-lomoso) [MW250; D]
SBB Simbo ßa-lomoso ßalomoso valomoso cool; cooling (see lomoso, ßa-lomos-ia) [W306, MW231, MW251]
SBB Simbo ßalusa ßalusa valusa fishing for bonito (involves using a tow line) [D; F33]
SBB Simbo ßa-made ßamande vamade fourth day after death involving quiet remembrance and a funerary feast (lit. make-four) (see made, ka-made, ßina-made, made-ɣusu, made-ɣu-ɣusu) [D; CD86; cf vavatula]
SBB Simbo ßa-mate ßamate vamate kill (accidentally or justifiably) (see mate, ßa-mate-a, ßari-ßa-mate, mate-na, m-in-ate, mate-ana, koko-mate) [D; va-mate-a TH; mate 'kill' RE; tinoni v.-v.-m. ‘habitual murderer’ D]
SBB Simbo ßa-mate-a ßamatea vamatea kill (see mate, ßa-mate, ßari-ßa-mate, mate-na, m-in-ate, mate-ana, koko-mate) [D]
SBB Simbo ßa-maulu ßamaulu vamaulu V curse (see maulu) [D]
SBB Simbo ßamiro ßamiro vamiro N burnt offering (see ßa-ßamiro) [CD299]
SBB Simbo ßananama ßananama vananama [w...] ready [D; w. mia ‘ready for’ D; cf qaqeri]
SBB Simbo ßan-kana ßankana vankana enmity (see kana) [D]
SBB Simbo ßa-noso ßanoso vanoso Vitr be quiet, be still, be calm (see noso, ßa-noso-ia) [D]
SBB Simbo ßa-noso-ia ßanosoia vanosoia Vtr calm, soothe; quieten her, quieten him (see noso, ßa-noso) [D]
SBB Simbo ßa-peʤa ßapenʤa vapeja V moisten, make wet, annoint (with blood?) (see peʤa, peʤa-ŋa) [W303, W314; it is the 'christening' ceremony for new canoes, paele, etc]
SBB Simbo ßa-pidil-ia ßapindilia vapidilia V dry it, dry him, dry her (see pidili) [D; cf puqai D]
SBB Simbo ßa-puɣele-a ßapuɣelea vapugelea Vtr fill (see puɣele) [pote v.-p.-a ‘fill it up’ D]
SBB Simbo ßa-gageri ßaŋgaŋgeri vaqaqeri Vtr make ready, prepare (see gageri) [D]
SBB Simbo ßagara ßaŋgara vaqara fishing net (large) (see tomate pa na ßagara) [D; FCIV, F35]
SBB Simbo ßara-mana ßaramana varamana a ceremony inducing ancestral blessing (see ßa-ßara, ßa-ßara-ßara) [CD111]
SBB Simbo ßarane ßarane varane brave, courageous [D; varani ‘men of valour’ MW239]
SBB Simbo ßari- ßari vari RECIP indicates verb requires two participants, often indicates mutuality or recprocity [D]
SBB Simbo ßari-alaßa ßarialaßa varialava V marry [D; cf alava]
SBB Simbo ßari-bei ßarimbei varibei exchange, exchange gifts, swap; revenge [D; W315; cf bei]
SBB Simbo ßari-eti ßarieti varieti sexual intercourse (impolite term) (see ßari-kesa) [D; CD271, MW237]
SBB Simbo ßari-ɣara ßariɣara varigara together [D; TH; cf varisai]
SBB Simbo ßari-ɣolomo ßariɣolomo varigolomo funeral, burial, hiding (see ɣolomo, ɣolom-ia) [D; CD82; cf kurania pana peso D]
SBB Simbo ßari-heni ßariheni variheni N mixed, combined; mixture (see heni, hen-ia) [D; cf vari-]
SBB Simbo ßari-heni ßariheni variheni mixed, combined; mixture [D; cf heni]
SBB Simbo ßari-huma ßarihuma varihuma V exchange punches [D; cf huma]
SBB Simbo ßari-kesa ßarikesa varikesa sexual intercourse (lit. ‘climb-eachother’) (respect term) (see ßari-eti, kesa) [D]
SBB Simbo ßari-loa ßariloa variloa divorce (see loa, loa-ia, loa-pa-nia, loa-pale-dia) [D]
SBB Simbo ßari-loa ßariloa variloa divorced, divorce, marital separation [D; cf loa D]
SBB Simbo ßari-maʤa ßarimanʤa varimaja V exchange downward blows (lit. ‘club each other’) [D; cf maja]
SBB Simbo ßari-pera ßaripera varipera V fight [D; cf pera? D]
SBB Simbo ßari-pode ßariponde varipode alike, similar, the same; unchanged (?) [D; cf kamesina, vea]
SBB Simbo ßari-gita ßariŋgita variqita stick together as a group [D]
SBB Simbo ßa-ririʤo ßaririnʤo varirijo joke about, give cheek, make fun, engage in good humoured banter (see ririʤo) [D]
SBB Simbo ßari-sai ßarisai varisai V argue, be angry at each other [D; cf sai D; cf vari-pera]
SBB Simbo ßari-sai ßarisai varisai N argument [D; cf sai D; cf vari-pera]
SBB Simbo ßari-tokai ßaritokai varitokai help (see toka-na) [D]
SBB Simbo ßari-ßaɣana ßarißaɣana varivagana N share [D; cf va’ia]
SBB Simbo ßari-ßaɣana ßarißaɣana varivagana V share [D; cf va’ia]
SBB Simbo ßari-ßa-mate ßarißamate varivamate murder (not execute or kill in battle) (see mate, ßa-mate, ßa-mate-a, mate-na, m-in-ate, mate-ana, koko-mate) [D; tinoni v.-v.-m. ‘habitual murderer’ D]
SBB Simbo ßari-ßa-toʤamo ßarißatonʤamo varivatojamo meeting to overcome disagreement or misunderstanding, collective decision to accept action or to set something right (see toʤamo, ßa-toʤamo) [D]
SBB Simbo ßari-ßa-toʤamo ßarißatonʤamo varivatojamo a meeting or group decision to right a wrong [D; cf tojamo]
SBB Simbo ßari-ßose ßarißose varivose V compete (lit. ‘paddle-together’) [D; cf vose]
SBB Simbo ßari-ßose ßarißose varivose N competition (lit. ‘paddle-together’) [D; cf vose]
SBB Simbo ßa-saɣe ßasaɣe vasage raise, pull up (see saɣe, saɣe-rane, ake-saɣe) [D]
SBB Simbo ßa-sea ßasea vasea make bad (see sea, s-in-ea) [D; ‘copulate’ TH]
SBB Simbo ßa-sikulu ßasikulu vasikulu V teach (see sikulu) [D]
SBB Simbo ßasosoto ßasosoto vasosoto V believe (see ß-in-asosoto) [D; actually va-so-soto?]
SBB Simbo ßa-suraŋa ßasuraŋa vasurana V put on board (see suraŋa) [*W310]
SBB Simbo ßata-ɣoto-so ßataɣotoso vatagotoso veritable, acceptable, good (see ɣoto, ɣo-ɣoto) ['crane proper' F35]
SBB Simbo ßatale ßatale vatale thoroughly, with excellence, fully, properly (some sources give vatali) [D; nonono v. ‘speak pursuasively, well, or properly’, teteku v. ‘eat well’, balau v. ‘really know’ D; cf tojomo, viva]
SBB Simbo ßa-ta-mule ßatamule vatamule bring back (see mule) [v.-t.-m. boso 'bringing back the slain enemy' W312]
SBB Simbo ßa-tapata ßatapata vatapata make difficult, create difficulties (see tapata, t-in-apata) [D]
SBB Simbo ßa-toʤamo ßatonʤamo vatojamo V straighten; correct; rectify inappropriateness (see toʤamo, ßari-ßa-toʤamo) [D]
SBB Simbo ßa-tome ßatome vatome put in (see tome) [v.-t. to-mate 'putting in the dead' CD90; v.-t. mani 'put in the basket' CD95]
SBB Simbo ßa-turu ßaturu vaturu ? (see turu, ßa-turu-a, turu-ßotu) [vudi v.-t. 'a kind of plantain' CD95]
SBB Simbo ßa-turu-a ßaturua vaturua set up (something) (see turu, ßa-turu, turu-ßotu) [v.-t.-a kejo 'the setting up of a kenjo' MW232]
SBB Simbo ßa-uka ßauka vauka drop (CAUS-fall) (see uka, uka-na, ß-uka) [D]
SBB Simbo ßa-ßaɣi ßaßaɣi vavagi sell (see ßaɣi, ßaɣi-a) [D]
SBB Simbo ßa-ßa-ɣore ßaßaɣore vavagore fishing method (lit. 'letting down (a line)') (see ɣore, ßa-ɣore, ßa-ɣore-a, ßa-ɣore-ɣore-a) [v.-v.-g. tali 'letting down a line' fishing by trolling F36]
SBB Simbo ßaßa-ɣoto ßaßaɣoto vavagoto keeping the hundred (a ceremony) (see ɣoto, ɣo-ɣoto) [CD96]
SBB Simbo ßa-ßa-kuda ßaßakunda vavakuda V abuse (see kuda) [MW264]
SBB Simbo ßa-ßamiro ßaßamiro vavamiro N altar for burnt offerings (see ßamiro) [D; iku v-v. 'fire for burning offerings' CD104, CD300; cf ul-ulu D]
SBB Simbo ßaßagasa ßaßaŋgasa vavaqasa very early morning before dawn [D]
SBB Simbo ßa-ßa-gita ßaßaŋgita vavaqita ritual speech used in headhunting and bonito fishing when everyone is assembled [D; W314]
SBB Simbo ßa-ßara ßaßara vavara prayer, invocation, injunction to spirits (see ßa-ßara-ßara, ßara-mana) [D; vara-vara F35, W306-307, W310, *CD88, CD89, CD110, CD271, CD282, CD304, MW234, MW236, MW243, MW256, MW261; 'not a mere pito']
SBB Simbo ßa-ßara-ßara ßaßaraßara vavaravara the language of prayers and invocations (see ßa-ßara, ßara-mana) [MW262]
SBB Simbo ßaßatula ßaßatula vavatula motu food prepared and eaten on va-made and again on the tenth day [D; cf va-made]
SBB Simbo ßaßuru ßaßuru vavuru play around, muck up, romp, generally disruptive and inappropriate play [D; muke v. ‘stop fooling around’ D]
SBB Simbo ße ße ve [we] all gone!, clean out!, finished!, nothing left! (see uße) [D; cf beto, okoto]
SBB Simbo ßea ßea vea if, suppose (see asa-ßea, bi-ßea, ka-pore-na-bi-ßea) [D]
SBB Simbo ßea ßea vea resemble; like, similar (see ße-ßea-na) [D; tu v. ‘also’, ‘likewise’, ara tu v. ‘me too’, v. pini ‘like this’ D; cf kamesina, pode, vari-pode]
SBB Simbo ßeala ßeala veala sacrifice of a human [D; W315]
SBB Simbo ßeke ßeke veke flying fox (generic for bat?) [D; MW254]
SBB Simbo ßeko ßeko veko bald (not to be said of a chief or big man) [D; TH; batu v. ‘bald head’ D; cf roroto, luluna D]
SBB Simbo ßen-i ßeni veni give to, do for (see ßenu, ßen-ia, kopu-ßenu, taßeti-ßen-iu) [D] ven-i-ria ‘give to them all’
SBB Simbo ßen-ia ßenia venia give to, do for (see ßenu, ßen-i, kopu-ßenu, taßeti-ßen-iu) [D; TH; RE; gona v.-i. 'throwing for' a kind of sacrfice F37; vedi to-mate 'for the spirits' as an offering CD87] ven-iqo ‘give to you’; ven-iu ‘give to me’; ven-ia ‘give to him, give to her, give to it; on behalf of’; ven-di ‘on behalf of them’
SBB Simbo ßenu ßenu venu give, do for (see ßen-i, ßen-ia, kopu-ßenu, taßeti-ßen-iu) [D] ['ghost of a hung person' CD263] [LH] plis mu sóna láɣo βénu po gíndʒo "Please walk to Gizo for me." 
SBB Simbo ßera ßera vera V wait; be patient [D; TH]
SBB Simbo ßesolo ßesolo vesolo referee [D]
SBB Simbo ßetuɣu ßetuɣu vetugu thorn fishhook used for trolling (see ßetuɣu-ßetuɣu) [D; TH]
SBB Simbo ßetuɣu-ßetuɣu ßetuɣußetuɣu vetuguvetugu thorn fishhook used for trolling (see ßetuɣu) [CD280; v-v. ta-na mao 'a thorn used as a fishhook'; cf mumu qaili]
SBB Simbo ße-ßea-na ßeßeana veveana account, explanation, reason (see ßea) [D; cf pi-pito-na, t-in-oa]
SBB Simbo ßeßelu ßeßelu vevelu late afternoon, evening [D; v. jonana ‘good evening’, pa-na v. ‘last evening’, ‘past evening’, kite v. ‘coming evening’ D]
SBB Simbo -ßia ßia via INTERROGATIVE (see ka-ßia, pa naßia, aßirißea, pa ßei)
SBB Simbo ßiana ßiana viana firewood [D]
SBB Simbo ßidul-ia ßindulia vidulia N screw, key (see ßidulu, ßidul-ia) [D]
SBB Simbo ßidulu ßindulu vidulu V turn, screw, spin, whirl about (see ßidulu, ßidul-ia) [D; vinu-vidulai CD83]
SBB Simbo ßina- ßina vina numerical order (see ka-, aɲi) [D]
SBB Simbo ßina-beto ßinambeto vinabeto last one, final (see beto, be-beto, beto-beto, ßa-beto, ßa-beto-ia) [D]
SBB Simbo ßina-beto ßinambeto vinabeto last one, last, final (see beto, be-beto, beto-beto, ßa-beto, ßa-beto-ia) [D]
SBB Simbo ßinaɣi ßinaɣi vinagi price [D]
SBB Simbo ßina-lima ßinalima vinalima fifth (see lima, ka-lima, gugu-lima, lima-ŋaßulu) [D]
SBB Simbo ßina-made ßinamande vinamade fourth, number four (see made, ka-made, made-ɣusu, made-ɣu-ɣusu, ßa-made) [D]
SBB Simbo ßinaŋuŋuti ßinaŋuŋuti vinanunuti promise [D]
SBB Simbo ßina-puta ßinaputa vinaputa charm to send people to sleep (lit. '?-sleep') [D; W312]
SBB Simbo ßinaria ßinaria vinaria N raid [D; W304]
SBB Simbo ß-in-ari-pera ßinaripera vinaripera N war [D]
SBB Simbo ßina-rua ßinarua vinarua second (see -rua, -aru, k-aru) [D]
SBB Simbo ßina-sia ßinasia vinasia ninth, number nine (see sia, ka-sia) [D]
SBB Simbo ß-in-asosoto ßinasosoto vinasosoto N belief (see ßasosoto) [D]
SBB Simbo ßina-ßitu ßinaßitu vinavitu seventh (see ßitu, ka-ßitu) [D]
SBB Simbo ßina-ßonomo ßinaßonomo vinavonomo sixth (see ßonomo, ka-ßonomo) [D]
SBB Simbo ßino ßino vino small canarium almond; small canarium tree [D; CD106, CD274, CD282, CD286, CD296; cf nari, bulokana, paqa, kuku]
SBB Simbo ßisu ßisu visu finger nails; toe nails [D]
SBB Simbo ßitiɣi ßitiɣi vitigi pain, ache, sore (see ßi-ßitiɣi) [D; MW247; v. ba 'witchcraft pains' MW247; v. batu 'headache' CD268; v. tia 'belly ache' MW247; cf ke-o! D]
SBB Simbo ßitu ßitu vitu seven (see ka-ßitu, ßina-ßitu) [D; TH; R564; weetu G]
SBB Simbo ßißa ßißa viva with gusto, to the full extent [D; nonono v. ‘speak up’ D; cf vatale]
SBB Simbo ßißi ßißi vivi twin of the opposite sex [D; cf piti, pata]
SBB Simbo βiβiti βiβíti viviti very? (found only in LH) [nabilíndi pín sa ŋándʒulu βiβíti 'The razor is very sharp.' LH] ʔára ŋge hihíβa βiti gínia ʔágo múnu sóna lágo po gíndʒo 'I insist that you walk to Gizo.' LH
SBB Simbo ßi-ßitiɣi ßißitiɣi vivitigi excessively bad, dreadfully; pain of childbirth (see ßitiɣi) [D; vitigi vi-vitigi ‘any extreme pain’ D]
SBB Simbo ßona ßona vona house [D; TH; R564; CD270; v. puta-na ‘house for sleeping in’, v. lotu ‘church’, v. mo ‘hospital or clinic’ D; v. kavu 'cook house' lit. 'house of ashes' D, CD98; v. tabu-na ‘pre-Christian sacred house' CD107, CD111; also uana R564]
SBB Simbo ßonomo ßonomo vonomo six (see ka-ßonomo, ßina-ßonomo) [D; TH; vonoma R563; wouama G; cf ka-, vina-]
SBB Simbo ßoruŋu ßoruŋu vorunu hunting by torchlight (as for tupe or veke) [D; ‘a light manifesting a spirit’ CD270]
SBB Simbo ßose ßose vose N paddle [D; TH]
SBB Simbo ßose ßose vose V paddle [D; TH]
SBB Simbo ßotu ßotu votu go out, bring out, come forth, emerge, remove; get out of the way! [D; R564; v. maja 'clubs appear', 'bring out the clubs' W308-309; v minate 'the people come forth' W318; v tamasa 'coming forth of the gods' CD277, CD285; cf atu, qala D]
SBB Simbo ßoßoso ßoßoso vovoso N charm [D; W304, *W309-310; ure v. 'areca nuts charm' CD81; lipa v. 'bailing v.' W314]
SBB Simbo ßua ßua vua N fruit, blossom, flower bud, seed; fruiting (see ßu-ßua) [TH; CD108, CD282, MW233, MW253; MW259; R563-564]
SBB Simbo ßudi ßundi vudi banana or plantain; banana or plantain tree [D; TH; R564; CD285-286; v. madara ‘ripe banana’, ‘ripe bananas’, v. keduka ‘green bananas for cooking’ D; v. lalauru ‘a large variety of v.’ “Choiseul bananas” CD288-289; v. tinoni ‘a variety of v.’ lit. 'man-v.' CD108; v. va-turu ‘a variety of v.’ lit. ‘standing-v.' CD95; cf vuna? H]
SBB Simbo ßuɣo ßuɣo vugo tomorrow [D; v. parisa ‘day after tomorrow’ D]
SBB Simbo ß-uka ßuka vuka drop (CAUS-fall) (see ßa-uka) [D]
SBB Simbo ßuna ßuna vuna base, point of origin [D; v. gugusu 'original and senior tribe on Simbo' D; 'base of banana stem'CD286]
SBB Simbo ßuruŋu(-na) ßuruŋu(na) vurunu(na) hair, feather [D; TH; vuru R564; ‘flame’ TH]
SBB Simbo ßu-ßua ßußua vuvua N fruit, crops (see ßua) [D; RE; CD271, CD282; cf tamasa v.-v. H]
SBB Simbo iabo iambo yabo corpse (see ɲabo, to-mate ɣani iabo) [yabo CD82; to-mate gani y. 'corpse-eating spirit' CD82, CD264]