SILCode Language PhonemicForm broadPhoneticForm OrthographicForm POS EnglishTranslation TokPisinTranslation Notes Source Example
TTU Torau -a a 3SG.OBJ [a’loa [‘…hat ihn gemacht’; a’loina [‘hat es ihm gemacht’ RS]
TTU Torau a- a causative [ha RS]
TTU Torau a- a POSS (indirect possessive base) [ha RS]
TTU Torau a~ani a~ani Vitr be eating irregular reduplicated form of Vitr aniani 'eat'. See aniani, ana
TTU Torau aa aa Exclam. what?, oh! (rising intonation)
TTU Torau aa aa yes (falling intonation)
TTU Torau a-abaisa aabaisa young women [‘junges Weib’ (pl) RS]
TTU Torau aadi áadi k.o. banana, for cooking and eating, short (definitely 2 x a)
TTU Torau aado aado Vtr chop 
TTU Torau aadoa ~ aadodia áadoa ~ aadodia chop, chop down (see atuna) [‘hauen’ RS]
TTU Torau aakalo aakalo Vitr, Vtr stop, stop s.o. or s.th. Magu aakalo. 'I stopped.' Kara magu aakalo-a. 'I stopped the car.'
TTU Torau aakalo aakalo Vitr be strong * kalo. see kaakalo
TTU Torau aala aala men erua aala ‘two men’
TTU Torau aa-la áala older brother (male or female speaking), fathers brothers son, mothers sisters son (male speaking), husbands brother (minimal pair length with álaa) (see asigu) (only AS gives ‘younger sister’) (applies to twins) [a’agu [‘mein älterer Bruder’ RS] [Cms] [‘older brother’, ‘older sister’ AS] kòkoleu ála /kòkolewála/ ‘rooster’
TTU Torau a-a-la aála older brothers/sisters (either sex speaking) [aaagu ‘meine älteren Brüder’ RS]
TTU Torau a-alo-a aaloa do it, make it (redup. form in present construction)
TTU Torau aamus-i aamusi dry s.th. inau ma aamusiau ‘dry me’; aamusia ‘dry it’; aamusimu ‘dry you (pl.)’; aamusida ‘dry us (incl.)’; aamusimani ‘dry us (excl.)’; aamusidia ‘dry things belonging to them (OBJ v POSS)
TTU Torau aamusu aàmúsu dry s.th. mágu aàmúsudía patálo; or patálo magu aamusudia; aàmúsudía ‘dry them’
TTU Torau aan-au aanau Vtr eat me irregular form of Vtr ana 'eat'
aani a~ani Vitr be eating' irregular reduplicated form of Vitr aniani 'eat'. See aniani, ana
TTU Torau aan-o aano Vtr eat you irregular form of Vtr ana 'eat'
TTU Torau a-aos-ia aaosia make sick [haosia ‘krank gemacht’ RS]
TTU Torau aapagi áapagi find out about s.th. (aapagi, *apagi)
TTU Torau a-apo-la aapola relatives, clansmen, friends
TTU Torau aaraka áaraka roast on fire
TTU Torau aasora áasòra Vitr be painful, be loud tuagu ma aasora 'my arm is painful' di era aasora 'They sang loudly.'
TTU Torau aa-tia ~ aatodia áatia ~ aatodia make a fire, light (fire), cremate RP says this should be aatia. [aitia ‘befruchten’ RS] [‘anzünden’ RS] uda a-tia ‘make fire’
TTU Torau aato aato talk (see atoato) inau kalo aato 'I'll come and talk to you.'
TTU Torau aatoka áatoka Vitr cook  (must have aa) [atoga M]
TTU Torau a-atuna aatuna make hit (couldn’t get this from Mauku) [haatuna [‘bin schuld, daβ geschlagen wurde’ RS]
TTU Torau abaana abaana stay behind, stay back ma abana ‘Hem stap back’
TTU Torau abaisa abáisa young woman, young girl, 12yrs upwards until married, puberty onwards (having period) (see podoauru)  [‘young’ M] [‘junges Weib’ RS]
TTU Torau abani ~ abanidia abáni ~ abanidia go back, return, replace (not 'descend') [ma lao abanima [‘he comes back’ AS] ma lao abani ‘go back’; ma abani ‘replace’; magu abani ‘I replaced it’; magu abanidia ‘I replaced them’
TTU Torau abau abáu k.o. banana, for cooking, introduced from PNG
TTU Torau abauru abáuru complain (only if someone doesnt give you something) [ha’bauru [‘sich beklagen’ RS]
TTU Torau abe ábe climb up, enter house (*abeuo) (see abee) [‘eintreten, klettern, steigen’ RS]
TTU Torau abe ábe net for fishing [‘Netz’ ([‘a’ has short vowel diacritic) RS]
TTU Torau abee abee climb (see abe 'climb up')
TTU Torau abesae abesae go up into s.th.(house, canoe, truck, etc., or tree, ladder) dipa abesae
TTU Torau abini ábini LOC, N down, downward underneath, bottom of s.th. [abiniai ’downwards’ AS]
TTU Torau a-da ada our two (inclusive) [ni-da ada taninarua [‘we two (exclusive)’ AS]
TTU Torau a-da erua ada erua we two, us two [AH]
TTU Torau ada~adapa áda~ádapa put in (basket, bucket, bag) (put plant, s.th. inside) (definitely RD) OL173A
TTU Torau a-da-na adana our two (inclusive) (sg) [ni-da ada taninarua [‘we two (exclusive)’ AS]
TTU Torau adapa adapa put s.th. Inside
TTU Torau a-di ádi their (pl) [‘ihre’ RS] [io a-di tani-na-rua [‘they two, them two’ AS]
TTU Torau adi-adiutala adiadiutala N hard-work in garden, one for hard work in garden (na adiadiutala,; *ma adiadiutala, not V, not adiadiuta-la (-la not suffix), *adiadiutadia) [‘fleissig’ RS]
TTU Torau a-di-na ádina their (sg) [‘ihr’ RS] [AS]
TTU Torau adiutala adiutála V work in garden [adiútala [‘arbeiten’ RS] magu adiutala ‘I’m going to work in my garden’
ado ~ adoa ~ adodia aado ~ áadoa ~ aadodia Vtr ~ Vitr ‘chop, chop down’ (see atuna) [‘hauen’ RS]
TTU Torau adoado adoado treasure box, structure in the house for putting treasured items in the old days
TTU Torau ae ae be (personal article or copula only used with predicative PNs)
TTU Torau aebiu aebiu grandchild (it's aibiuna)
TTU Torau a-eko-a ~ a-eko-dia aekoa ~ aekodia Vtr make s.o. sleep, put baby down (see maeko) [eiko [‘lie (down)’ M]
TTU Torau ae-nima-la aenimala fifth
TTU Torau ae-pisa-la aepisala third
TTU Torau ae-rua-la aeruála second (alternate pronunciation for aruala)
TTU Torau ae-βat-ina aeβatina fourth
TTU Torau aga ága from nearby (see iga=from far away)
TTU Torau agara ágara k.o. fishing involving going about with small nets putting over places where there are fish au àgará-la ‘root of tree’
TTU Torau agara ágara crawl [‘kriechen’ RS]
TTU Torau agara ~ agara-la ágara ~ agárala root (see lamutu) [AH] [‘tree root’ M] [RS] [‘root (of tree)’ AS]
TTU Torau a-gau-a agaua light s.th. (see gáu)
TTU Torau ageagenua ageagenua shake (coconut) [AS]
agisae ‘nearby’
TTU Torau agisi ~ agisi-na ~ agisi-dia agisi ~ àgisína ~ agisidia be near; near def. V but with suffixes ?ADJ [M] magu agisi  *magu agisina; iioena ruma na agisina ‘His house is nearby’
TTU Torau ago ago ADV just now, referring to events that have just taken place or are just about to take place, nowish
TTU Torau ago soro-la ago sórola now, just now [ágosoròla [‘Heute’ RS]
TTU Torau a-gu águ my (pl) [‘meine’ agu tuagu [‘meine Hände’ RS]
TTU Torau a-gu-na agúna my (sg) [‘mein’ RS] [AS] e ina aguna buku ‘this is my book’; aguna kakadeke ‘a story I tell’
TTU Torau ai ai ADV initially festaem postverbal verb complex internal ADV
TTU Torau -ai ai 3SGO (occurs with VCB. Actually for any OBJ?)
TTU Torau -ai ~ -i ai ~ i LOC at, in, on etc. (-i / a__; -ai elsewhere) [AS]
TTU Torau aia aia Exclam. let me have a look, let me see
TTU Torau aiaini áiáini same as ágara in younger peoples Torau
TTU Torau aibiu(-na) aibiu ~ áibiúna grandchild, sons wife (includes ‘son or daughter’s child (male or female speaking), son’s wife (male or female speaking)’) ( PL = aaibiu-gu) (see aebiu) [Cms] [Pira]
TTU Torau aika aika V be not
TTU Torau aikala áikala V no, not do, be not nogat [AH]
TTU Torau aine-la áinela mothers sisters daughter (male speaking), wifes sister, younger sister (male or female speaking), older sister of a male, fathers brothers daughter (see ama, roa-gu) (cross sibling – brother if of woman, sister if of man) [AH] [aine-gu [‘sister’ M] [Cms]
TTU Torau aini aini fish hook [AS]
TTU Torau aisa aisa Exclam. alright
TTU Torau aiti-a ~ aiti-dia aitia ~ aitidia have sex with s.o. (Joe didn’t accept any plural object form, just two clauses with SGOBJ – if sequential events. But accepted aitidia if with 2 women simultaneously) inau io magu aitia
TTU Torau aituna aituna seventh
TTU Torau aka aka not (in pres. constructions) [aka aa’loa ai [‘sangu [‘I am not doing it’ RS] [akalalau [‘go not’, akalalauma [‘come not’ M]
TTU Torau a-kakata-i-a ~ a-kakata-dia akakatáia ~ akákatadía whiten make white (see kakata) (stress correct) [pa’a-kakata-i-a AS] pa a-kakata-ia
TTU Torau akalo akalo Vtr stop (see kalo) PMV magu taea are ma akalo 'I flagged down a PMV and it stopped.'
TTU Torau akaputia ~ akaputudia akáputía ~ akaputudia blow out (flame), turn off torch, lamp, switch off light [‘haka’putia [‘ausblasen’ RS]
TTU Torau akiaki akiaki behave strangely or inappropriately (Mauku translated example sentence as ‘she was cross’, but told me in effect that akiaki means ‘talk in an abnormal way, such as whispering or crossly or s.th.’)
TTU Torau akiti akiti V go slowly (see line 35 of Komakomasa Enelela translation)
TTU Torau akiti ákiti ?ADV actually def. initial primary stress
TTU Torau akomala akomala CONJ until babaraala dipálo sikulu ako mala fraede 'The children will go to school until Friday'
TTU Torau akonoraia ~ akonoradia ákonoraia ~ ákonoradia V boil (written in same entry as akoronia/akoronadia - CHECK) (maybe 2 a's)
TTU Torau akonoria akónoria (coconut shell) ignites to transfer fire
TTU Torau ala ala place (N)
TTU Torau alaa álaa man, male, boy (minimal pair length with áala) [ála [‘man’ M] [‘older brother of a male’ AH] [a’laha [‘männlich’ RS] [ála [‘man’ AS] [alaa [‘boy’ AS] idai ala ‘one man’
TTU Torau alaa gesi álaa gési big man [agunalages [‘chief’ M] a-gu-na ala-geesi ‘my big chief, my paramount chief’; ine bario adina tio geesi ‘you are a big man/chief of Bario clan’; kokoito isina Chris bario adi anua gegeesi ‘Kokoito and Chris are chiefs of Bario’
TTU Torau alaa-la aláala husband, sisters husband (see roa-gu) [AS] [alá-la M] [alá-la Cms] alaa-la ‘her husband’
TTU Torau alabilu alabilu cassava pudding (a food of dough of mashed cassava with coconut cream spread on top)
TTU Torau a-lao-a-la ~ alaodiala alaoala ~ alaodiala pass s.th. on
TTU Torau alasa alasa ADV travel in an unhurried way (on sea only) (*ma alasa, *ma sobii alasa) (definitely not V) ma ose alasa 'paddle in an unhurried way'
TTU Torau alata álata Vtr send
TTU Torau alatia ~alatadia alátia ~alatadia V send s.o. or s.th. [‘befehlen’ RS]
TTU Torau ale ale current in the sea, tide, flow of river di laisae ‘they went up’; *ma laisae
TTU Torau ale ale garden house
TTU Torau ale ále centipede (poisonous) [AS]
TTU Torau aleale aleale flotsam, drifting stuff
TTU Torau alena aléna V flow, float, drift
TTU Torau alo bela alo bela V+ADV hurry, be quick (lit. do quickly) [M] [alobelama AS] magu alobela; mu alobela ‘You hurry up!’
TTU Torau alo-a ~ alo-dia áloa ~ alodia do it, make it [magualoa M] [aloa [‘gemacht’; aaloa ai sangu [‘I am doing it.’ RS] [halo 'Gebrauch, Sitte' RS] magu alo-a
TTU Torau alo-boko-in-a alobokoina Vtr take off (clothes, lid, etc.) not semantically compositional - lexicalised (boko ina = throw away)
TTU Torau alola alola how to do s.th. Is like this "alolai = 'that's why'" RP
alo-la
do-NOM
pisu alola e umado 'I make pisu like this'
TTU Torau alotu álotu N sea snake - black sometimes with spots looks like trout markings, eel – grey brown with black spots
TTU Torau ama ama older sister (male or female speaking), fathers brothers daughter, mothers sisters daughter (male speaking) (see ainegu) (Joe and Mauku no save – check) (Cyril nogat) [Cms]
TTU Torau ama ama hammer
TTU Torau ama ama reconcile with someone by chewing two halves of the same betel nut or mustard (see ariama) magu amadia 'I have reconciled with them'
TTU Torau amaamalo amaamalo V thinking tingting magu amaamalo ‘I’m thinking’
TTU Torau amaamalo amaamalo N thought idai amaamalo ‘one thought’
TTU Torau amairia ~ amairedia amáiria ~ amairedia make angry [‘zornig machen’ RS]
TTU Torau amaloa ~ amalodia amaloa ~ amalodia think, think about s.o. magu amaloa ‘I think about him’; magu amalodia 
TTU Torau a-ma-na ámana our (sg) [‘unser’ RS] [AS]
TTU Torau a-mani ámani our (pl) [‘unsere’ RS]
TTU Torau amata ámata village [ha’mata [‘Platz, Dorf’ RS] [AS] ena amata na katoka ‘This village is clean’
TTU Torau amata geesi ámata géesi Torau name for Rorovana 1 (lit. big village)
TTU Torau amatate amatate emerge (vitr)
TTU Torau a-mate-a àmatea kill [AH] [ha’matea [‘töten’ RS]
TTU Torau amatia ~ amatadia amatia ~ amatadia wake s.o. (magu amatia)
TTU Torau a-maus-ia ~ amausudia amáusia ~ amausudia make sleep [ha’mausia [‘habe Schlaf gemacht (eingeschläfert)’ RS]
TTU Torau ameala (~ amela) ameala (~ amela) PURP used if not mentioning name who does something something people generally say  olsem (amela = reduced version of ameala) amealalaso[‘zahm’ RS]
TTU Torau amini amini ?? RLTR kakána amini Rorovana ‘the beach of Rorovana’
TTU Torau aminibau aminibau period (menstruation)
TTU Torau amoamorea amoamorea erase (vtr), as footprints in sand washed by sea, or pencil on paper with eraser
TTU Torau amorea amórea Vitr, Vtr not know, be confused, be unsure; not know s.th., be confused about s.th., be unsure of s.th. [‘vergessen, nicht mehr wissen’ RS] enala ma amorea 'I don't know his name'
TTU Torau a-mu ámu your two your (pl) (pl) [‘you two’ AH] [ni-mu a-mu tani-na-rua [‘you two’ AS] [‘eure’ RS]
TTU Torau a-mu-na ámuna your (pl) (sg) [‘euer’ RS] [AS]
TTU Torau amusia amúsia wipe, to clean or dry, etc. (not seemingly a-musi-a) [‘abwischen’ RS]
TTU Torau an an Vtr eat (CHECK CORRECT FORM, xrf AS8) Tioni golo aanaisala. ’The (a?) man is eating a banana.’ (must be RD: *Tioni golo anaisala)
TTU Torau an-a ~ an-idia ána ~ anidia Vtr eat (see aniani, aani) [‘aani AH] [‘essen, trinken, essen (trans.)’, [‘brennen, beissen, verzehren’ RS]
TTU Torau anaola ànaóla wake s.o., disturb s.o.s sleep (see naola) [halaola [‘Im Schlaf stören’ RS]
TTU Torau ani áni sharp [RS] [AS] naepe ma ani ‘The knife is sharp’
TTU Torau ani-a-mate-a aniamatea VTR eat to death KE208
TTU Torau aniana ániána onion
TTU Torau aniani ániáni Vitr eat Not synchronically RD - no *ani. See aani, ana. [‘eat’ M] [‘Speise’ RS] [‘eat’ AS]
TTU Torau aniani ániáni N food nasua anianina 'man bilong kaekae'
TTU Torau ani-ani-na anianina meat (of coconut), fruit of s.th. [AS]
TTU Torau ani-a-soma-ia ~ani-a-soma-dia aniasomaia ~aniasomadia V finish eating Manipa aniasomaia. 'We finish eating it.' CAN044
TTU Torau anu ánu eight [M] [RS]
TTU Torau anua ánua people, someone (plural only, see tioni=sg) [‘person’ AH] [ha’nua [‘Menschen’ [‘hanua [‘Mann, jemand’, [‘Leute’ RS] anúai [‘sie’ RS] erua anua ‘two people’; 
TTU Torau anuna anuna eighth
TTU Torau anusa ánusa island [RS] [anussa RB] [AS]
TTU Torau aoa aoa Vtr smell s.th. [haola [‘riechen’ RS]
TTU Torau aoa atoro aóa atoro smell good [ha’olaatoro [‘es riecht gut’ RS] magu aoa na atorola (*atora here)
TTU Torau aoao aoao crow sp. (Bougainville crow) [DH]
TTU Torau a-odor-ia ~ aodorodia aodoria ~ aodorodia believe (lit. make-true) [haodoria [‘glauben’ RS]
TTU Torau aolaia ~ aoladia aolaia ~ aoladia pull in a hooked fish (see ola)
TTU Torau aolomola aolomola sixth
TTU Torau a-onu-a ~ aonudia aonua ~ aonudia fill [hahonua [‘füllen’ RS]
TTU Torau aoso áoso be sick, be unwell [‘haoso, aoso Krank RS]
TTU Torau apala apala branch of tree [M] [AS]
TTU Torau a-palai-a apalaia make tie [hapalaina [‘habe binden (festnehmen) lassen, schuld daβ gebunden wurde’ RS]
apama ?? (archaic word, in song from Sugiaiworo story)
TTU Torau apara ápara hit head or face aparini kakanai 'I think they are at the beach'
TTU Torau aparani aparani its there long hap
TTU Torau apeadu ~ apeadu apéadu ~ àpeádu k.o. tree and fruit
TTU Torau apo apo large lizard species large lizard in bush
TTU Torau apo apo wantok (not without POSS)
TTU Torau a-podo-a apódoa give birth to [hapodoa [‘verursachen’ a’podoa [‘gebären’ RS] 
TTU Torau apo-la apóla friend (cannot occur without possessor indexing) [‘friend’ M] [‘Freund, Totemmitglied’, [‘mein Freund’ RS] [aapogu [‘General denomination for relatives’ Cms]
TTU Torau apu apu ?? Are sama-sama ma raeelala episa sanaa waini modela aewatina apu. 'This rod must be three and a half meters long.'
TTU Torau a-pusak-ia ~ apusaka-dia apusakia ~ apusakadia soften make soft (see pusaka) [pa’a-pusak-i-a AS] pa a-pusak-ia
TTU Torau arakau àrakáu PNLOC the body swamp water at mouth of ketapia river, including lagoon, mangroves and mouth of river (in the mountains the Ketapia river is called Pinei)
TTU Torau ara-la árala shoulder [AH] [ahara-gu M] [AS] aragu ma asora 'My shoulder is painful.'
TTU Torau arapa ~ arap-ia arapa Vitr; Vtr across go across carry across (magu ose arapa only to Rorovana 2, because you cross the river, not to Arawa (too far) or even around the point to the canoe park or to Vito) ; (see barata) ma pasa arapa ‘swim across’
TTU Torau aratai àratái ~ áratài woven fan, used in dance, also k.o. plant - the big fan plant like at Buka police station, fan made from that plant biruka (TP term is from Nasioi, so may not be standard TP)
TTU Torau a-raus-ia aráusia finish s.th. [‘beendigen’ RS]
TTU Torau araβa aráβa PN arawa na asaunala
TTU Torau araβini araβini cyclone aramini[‘Blitz’ RB]
TTU Torau are are and PMV magu taea are ma akalo 'I flagged down a PMV and it stopped.'
TTU Torau aredoisa aredóisa when? [AH]
TTU Torau aresa aresa yes
TTU Torau Areβina Areβina PNLOC Arevina
TTU Torau ari- ári reciprocal, reflexive (preposed particle, occurs in reciprocal and reflexive constructions) [‘mani [‘ari [‘daki [‘wir sind uns begegnet’ ti’bola ma ari tuga [‘er liebt sich selbst’ RS] aritiro ‘look at self (in mirror, shadow, etc.)’; mato aritiro ela ‘he was looking at himself’
TTU Torau aria aria HORT INCPL ("Let's" same as Kokota)
TTU Torau ariaiti ariaiti have sex together
TTU Torau arialami arialami sorry, as in “I feel sorry for s.o.” (no *alami, so not ari-alami) [Pira] màriálami 'he makes me feel sorry for him'
di ariálami 'they…'
TTU Torau arialoni arialoni make a lot of noise [‘voice’ AS] tibola ma arialoni
TTU Torau ariama ariama reconcile with each other (see ama)   dapa ariama 'We are reconciling.'
TTU Torau ariariaiti ariariaiti man/woman who has sex solusolu odela ‘man hem skinim kok’ na ariariaiti ‘man/woman who has sex’
TTU Torau ari-arita ariarita distribute, divide up (food, clothes, anything) (see ita) [AS] ma ariarita 'distribute'
TTU Torau ariati ariati N cremation
TTU Torau ariautupi ariautupi N sea burial (Torau now bury their dead. Pre-Christian body disposal involved cremation, then ashes and bones put in unu with stones to weight it and taken out to see, then prayers made to turábana (Sisivala). He appears in depths, looks a bit like a shark. This signals they should release the remains. Each clan has its own area of the sea for sea burials.) (see autupia ~ dutupidia) (see virakeru)
TTU Torau ari-mosoki arimosoki kiss ena baina/ala na karonau ‘She/He is a woman/man who likes sex’
TTU Torau aripaini aripaini shirt
TTU Torau ari-pekoi aripekoi like each other ma mosokia ‘he kissed her’; ema mosokodia ‘he kissed them’
TTU Torau aripiri aripiri change clothes (see ipiri)
TTU Torau aripukaina aripukaina tie (a knot) [AS]
TTU Torau ariru áriru N clothing
TTU Torau ari-ruina ariruina put on clothes (lit. reciprocal wrap) [ari páianu [‘Kleid anziehen’ RS (is the –nu meant to be –gu???)]
TTU Torau ari-rurukata arirurúkata take off clothes (lit. reciprocal loosen/untie) [ari rúkata [‘Kleid ausziehen’ RS]
TTU Torau arisa arisa day after tomorrow
TTU Torau ari-saarai àrisáarai V be the same *saarai [ari sarái [‘gleich gross’ RS]
TTU Torau arisai arisai so what!
TTU Torau arisao arisao Vitr gather, assemble (of people, dogs, anything) [AS] anua di arisao; idai arisai ‘gather once’
TTU Torau a-roa~roa-ia aroa~roaia misspend, misuse, fritter away also man and woman go long bush paulim
TTU Torau a-roa-ia ~ a-roa-idia aroaia ~ aroaidia lose s.th. (written as aroae-a in 2007 notebook) magu aroae-a aguna kamera 'I lost my camera.'
TTU Torau aroaroia aróaroia go fast, speed [‘hoffen’ RS]
TTU Torau arorea arórea announce, bring news [‘verkündigen’ RS]
TTU Torau aru aru k.o. tree with red dye seeds aruaruai ‘at the aru trees’
TTU Torau Aru Aru Alu (place in Shortland Islands) (“We used to say alu but now we say aru” Mauku)
TTU Torau aru- aru always (see arua)
TTU Torau arua arua always (see aru-)
TTU Torau aruaiau aruaiau come with me
TTU Torau aruala aruala second (see aeruála)
TTU Torau aruala aruala companion in travel or going for a walk (only SG possessor because means sole companion) his mate [RP]
TTU Torau aruaru aruaru wash s.th. off s.th. in the sea (e.g. nappies (most common use)) [‘schwach’ RS]
TTU Torau asa asa just (limiter)
TTU Torau asa asa upward (see asai)
TTU Torau asa asa Vitr flee
TTU Torau -asa asa exactly episasa ‘exactly three’, idaiasa ‘exactly one’, nimaasa ‘exactly five’, siaasa ‘exactly nine’, saunuasa ‘exactly twenty’ 
TTU Torau asaau asáau Vitr jump down (see asau)
TTU Torau asabara ásabára through passage (?) ose ásabára ‘paddle from the sea into the lagoon or vice versa’
TTU Torau asag-ia ~ asaga-dia asagia ~ asagadia dry skin, body
TTU Torau asai asai upwards, top antap (see asa) [AS]
TTU Torau asama ásama V, Vtr tie
TTU Torau asama ásama N rope
TTU Torau asana asana N INSTR
TTU Torau asara asara k.o. tree tolas
TTU Torau asasakia ~ asasakadia asasakia ~ asasakadia Vtr spoil (anything) [AS]
TTU Torau asau asau far away longwe check - V? lao asaáu 'you go longwe'
TTU Torau asau asau jump down (Vitr) (see asaau)
TTU Torau asaunala asaunala far [M] arawa na asaunala
TTU Torau asaunu-na asaununa tenth
TTU Torau asia-la asiala ninth
TTU Torau a-siba~sib-i-a ~ asiasibidia asiba~sibia ~ ásiásibidía blacken (see sibisibi) (ásiásibia ‘make black’) [pa’a-sibasib-i-a AS]
TTU Torau asigetu asigetu Vitr sneeze
TTU Torau a-siko-a ~ a-siko-dia asikoa ~ asikodia make dirty [‘beschmutzen’ RS]
TTU Torau asi-na ásina younger brother/sister (male or female speaking), fathers brothers son, mothers sisters son (male speaking), husbands brother (see a-gu) (only AS gives ‘younger sister’); (not cross sibling – both brother and sister of man or woman) (also applies to twins) [aguouasi-la M] [‘mein jüngerer Bruder’ RS] [‘father’s brother’s son’ Cms] [‘younger brother’, [‘younger sister’ AS]
TTU Torau asiri ~ asiri-a asiri ~ asíria insult, offend [masíriau [‘Schmerz empfinden’ RS] ma asiri sakaiau 'He offended me/insulted me.'
ma asiri atoroiau 'What he did shot me (not literally).'
TTU Torau aso aso rafters
TTU Torau asoma asoma stop, finish inau waka nalo fo kiloko kae asoma ‘I will finish work at 4 o’clock’; mani asoma ‘we are finished, we have stopped’
TTU Torau asoma-ia ~ asoma-dia asómáia ~ asomadía stop s.o. from doing s.th. [‘fertig machen’ RS]
TTU Torau asora asora painful isogu ma asora ‘my skin is painful’
TTU Torau asoraia  asoraia  strong atunu asoraia ‘fight strong’
TTU Torau asu ásu N smoke [M] [‘aasu AH] [RS] [RB] [AS]
TTU Torau asu-na asúna eyebrow [‘Augenbrauen’ RS]
TTU Torau atadani àtadáni conditioner, receptical
TTU Torau atae atae N knowledge  ena atae na mageala 'his knowledge is good'
TTU Torau atae-na ~ atae-dia atáena ~ ataedia V know s.th., know def. can be V - see Sirinai 2 [AH] [a’taiena [‘denken an, wissen’ RS] magu atae ena esanala 'save long nem bilong hem', ma atae alo wakasi 'He knows how to make a canoe.'
TTU Torau ataomo ataomo Vtr gather, e.g. plates after meal) (ao is diphthong) peleita kae atáomo 'I'll collect all the plates.'
TTU Torau a-tapo-ina ~ atapoidia àtapóina ~ àtapóidía Vitr, Vtr be together, group things together bung, bungim (see tapo) magu atapo-a 'I grouped it with something else' magu atapo-dia 'I grouped them together' Tibola goreai di atapoa 'They brought Tibola into the game' mete isina golo kae ariatapoina pisu kae aloa 'I combine coconut and banana to make pisu' lagao sapiako kae atapoa 'and then I put in Cassava'
TTU Torau atee atée water, river [M] [a’tee AH] [RS] [‘(breast) milk’ M] [‘wara (bilong dring)’ AS]
TTU Torau atee gesi atée gési river (lit. big-water) [AH]
TTU Torau atee-la ateela water of s.th., breast milk (e.g. metee atela ‘coconut water’) [‘breast milk’ ateila M]
TTU Torau atee-la atéela liver [M] [a’teela AH] [‘heart’ AS]
TTU Torau atia ~ atidia atia ~ atidia cremate (ritual described in entry for arautupi) (*ati) (then put bones and ashes in unu) (see arautupi)
TTU Torau atiki átiki Vitr be slow def. initial primary stress kara ma átiki 'The car is slow'
TTU Torau atiki atiki but tasol KNB030, OL163/164/165, OL270
TTU Torau atikiai atikiai ADV slowly def. not verb [M] magu sobii atikiai ‘I walked slowly’
TTU Torau ato ato talk (see atoato)
TTU Torau atoa ~ atodia atoa ~ atodia repay teveri kalo atoa, teveri kalo atodia 'I will go and repay'
TTU Torau atoaia atóaia cure, save (make live) [ha’toaia heilen, retten RS]
TTU Torau atoato atóato speak, language meeting (see ato) [‘Sprache, sprechen’ RS]
TTU Torau atoka-ia ~ atoka-dia atokaia ~ atokadia Vtr cook [‘kochen’ RS]
TTU Torau atoro atóro Vitr good, properly, be good [ha’ola atoro [‘es riecht gut’ RS] [AS] magu ka bobola atoro ‘I didn’t listen properly’; namuna na atoro(la) ‘taste bilong good’ ; boni atoro soma ‘good night’ ‘Gud naet tru’; gómo atoro ‘hold well’; ma asiri sakaiau 'What he did shot me (not literally).'
TTU Torau atoro-la atórola good [M] [AH] [RS] [AS]
TTU Torau atsiee atsiee Exclam. atchoo!
TTU Torau atuba átuba old garden site, garden left fallow or overgrown [‘Gestrüpp’ RS]
TTU Torau atu-na atuna child, wifes siblings child, brothers child (male or female speaking), spouses brothers child, fathers sisters son (male or female speaking), sisters child (female speaking), wifes sisters child, sisters grandchild (includes ‘son, daughter, wife’s brother’s son, wife’s brother’s daughter, wife’s sister’s son, wife’s sister’s daughter, husband’s brother’s child, wife’s brother’s child, sister’s son’s child, sister’s daughter’s child’) [Cms] [atugualla [‘son’ (lit. [‘wife’s brother’s child-male’) M]
TTU Torau atuna-ina atunaina hit with s.th., smite with s.th. [‘habe geschlagen’ RS]
TTU Torau atunu ~ atuna ~ atunudia atunu ~ átuna ~ atunudia hit, smite (see adoa) [AH] [‘kill’ M] [atunu hamatea [‘töten’ RS] [‘fight’; [‘hit (with hand)’ AS] magu atuna ‘fight him’; atunu asoraia ‘fight strong’; magu atunu amatea ‘killim dae’
TTU Torau a-tuu-a atúua make sit [‘hatua Setzen RS]
TTU Torau a-tuu-ia ~ atuudia atuuia ~ atuudia make sit, put [hatuia [‘hingesetzt’ RS]
TTU Torau au au tree, wood, stick [hao M, [‘aao AH] [hao [‘Holz’ RB] [AS] au ua-la ‘tree fruit’
TTU Torau -au au 1SG.OBJ [a’loau [‘…hat mich gemacht’; a’loinau [‘hat es mir gemacht’ RS]
TTU Torau a-u áu your (sg) (pl) [‘deine’ RS]
TTU Torau a-u-na áuna your (sg) (sg) [‘dein’ RS] [AS]
TTU Torau auru áuru Vitr; ADJ new, clean [AH] [a’oru [‘jung, neu’ RS] [AS] e na ruma e na auru. 'This house is new.'
TTU Torau autupia ~ autupidia autupia ~ autupidia Vtr dispose of body in sea burial (*autupi) (see ariautupi)
TTU Torau a-utup-ia ~ a-utupu-dia autúpia ~ autupudia drown s.o. [hau’tupia [‘ertränken’ RS]
TTU Torau awa awa Exclam. well
TTU Torau awasaiai awasaiai ?because why did awa saiai tamu lauma 'Why did you come?' nimu saiai tamui lauma 'Why did you all come?' uwa saiai 'you say why'
TTU Torau aβuta aβúta volcano
TTU Torau ba ba also
TTU Torau ba~bakaia ba~bakaia dont hold (=aka bábakáia) ba~bakaina 'strike’ M]
TTU Torau baa-bara-la báabarala back of person, outside of house, outside fence (sg.? pl.?) ba-bara-la [‘rib, ribs’ [AS]
TTU Torau baaki báaki wall
TTU Torau baanima ~ baanila báanima ~ baanila return (*baani)
TTU Torau ba-baina babaina women [‘Weib’ (pl) RS] erua babaina ‘two women’
TTU Torau babara babara rib
TTU Torau babarala babarala children
TTU Torau babari babari laplap (auna babari, *babariu)
TTU Torau babariu aikala babariu aikala be naked (lit. have no laplap) Bioku babari uaikala 'Bioku is naked.'
TTU Torau babata babata area between beach and reef edge
TTU Torau babata babáta V travel following shoreline (in either direction) ose babata ‘paddle along inside the reef’
ma ose babáta Ketapia/Loloho 'paddle following shoreline to Ketapia/Loloho'
ma babata 'He is going along the shore to Ketapia/Loloho.'
TTU Torau bae-la baela wing (of bird); shoulder and upper arm (syn. roroani) [baila AH] [‘Schulter’ RS] [AS] kókolèu báina ‘hen’
TTU Torau baia báia name of clan (no other meaning)
TTU Torau baina báina woman [M] [AH] [‘Weib’, w’eiblich’ RS] [‘Weib, Frau’ RB] [AS] idai baina ‘one woman’
TTU Torau baina-la bainala wife [M] [Cms] [AS]
TTU Torau bairima bairima red sweet potato, k.o. koteuko (in red parrot photo)
TTU Torau bakaia ~ bakadia bakaia ~ bakadia Vtr hold, touch au lo bakaia 'Go and touch the tree.'
TTU Torau bakaroe bakaroe in laws (gen.)
TTU Torau baki baki wall (of house) (inside and outside – any wall or partition) [AS]
TTU Torau bala bala ball
TTU Torau bala-la bálala base of mete bála-la ‘base of coconut’
TTU Torau balusu bálusu N aircraft balusu ma lao gito 'The plane has already left.'
TTU Torau banala bánala tree trunk barelakas[M]
TTU Torau bani báni stay back, stay behind when others go [‘umkehren’ RS] magu bani
banima bánima return
TTU Torau baobao baobao smell bad ena iala ta baobao ‘that fish smells bad’
TTU Torau bara bára block [bala [‘Zaun’ RS]
TTU Torau baraala baraala children (see barala, babarala) (some people say this short for babarala) (*barala)
TTU Torau barabara barabara fences [AS]
TTU Torau barabarala bàrabárala side of s.th.
TTU Torau barala- barala children (used in compounds only, as per tio-) (see babarala) (see also baraala) (see tabi) (plural, but barala kiki ‘small child’, barala geesi ‘big child’, barala ala ‘boy’, barala baina ‘girl’) (in lexicon, barala is listed as ‘child’) erua barala ‘two children’
TTU Torau barata barata across (see arapa) ma beaka barata ‘he ran across (the road)’
TTU Torau bario bário name of clan (“Breadfruit”) (speaker suggests ‘flying fox’ – check)
TTU Torau bario ~ bario barío ~ bário breadfruit (tree and fruit) [RS] [AS]
TTU Torau basika básika name of clan (no other meaning)
TTU Torau batu batu vicinity
TTU Torau baumana báumana name of clan (no other meaning)
TTU Torau baupopoto bàupopóto sleep talk, sleep walk, cry in sleep raeni mate ma baupopoto
TTU Torau bea bea maybe
TTU Torau beaka béaka run [AH] [biak M] [‘beaka [‘laufen’ RS]
TTU Torau beala beala bait [AS]
beau plenty ‘planti’
TTU Torau bebea ~ bebedia bebea ~ bebedia Vtr open (anything) [‘open (door)’ AS]
TTU Torau bebeaka bèbeáka prepare food for a feast (only) aniani di bebeaka
TTU Torau bebela bebela ADV quickly and easily def not V; verb complex internal ADV. See bela. "No *bela. belaia some people say short for bebelaia" MM ST021
TTU Torau bebelo bébelo butterfly [bebelu M] [RB] [AS]
TTU Torau bebi bebi baby
TTU Torau bela bela ADV quickly and easily def not V; verb complex internal ADV. See bebela. "No *bela. belaia some people say short for bebelaia" MM soo~sobii bela=isala 'He is walking quickly.'
lao belama 'Come quickly.'
TTU Torau bele béle spear (Mauku no gat – check) (Cyril no gat) [‘Speer’ RS]
TTU Torau besu bésu be hungry [AH] [‘hungern’ RS] [AS]
TTU Torau bia bia sago pudding sago flour [‘sago pudding (long pieces)’ AS]
TTU Torau bibinako bibinako floor joists
TTU Torau bibitoala bíbitóala rainbow
TTU Torau bika enelegu bíka énelégu calf (of leg)
TTU Torau binaka ~ binakia ~ binakadia binaka ~ binakia ~ binakadia turn s.th.
TTU Torau bini bini bean
TTU Torau binolo binolo Vitr go around
TTU Torau biskit biskit biscuit lao biskit palo kaisia waini solo waini suka ‘go get biskit plus salt plus sugar’
TTU Torau bitola bitola navel umbilical cord [M] [AS]
TTU Torau blokeid blokeid N blockade
TTU Torau boboa bóboa hole (man-made, crab hole) kabúke ena bóboa ‘a crab hole’; inau aguna boboa ‘my hole’ (I dug it); *?boboagu – would mean in body (check)
TTU Torau boboala boboala its hole (rat, crab, etc.) (*boala)
TTU Torau boboboko boboboko round (*boboko) bobokoalaova
TTU Torau boboko bóboko roll dough into balls or sausages when making pisu
TTU Torau bobokoala bobokoala place for throwing s.th. away
TTU Torau bobokoala au bobokoala au place for dumping logs
TTU Torau bobola bobola listen [moguakabo bulatoro M] magu ka bobola atoro ‘I didn’t listen properly’
TTU Torau boboni boboni name of clan (no other meaning)
TTU Torau boko boko Vtr throw
TTU Torau boksa boksa box (TP loan?)
TTU Torau bola ~ bola-ia ~ boladia bola ~ bólaia ~ boladia hear s.th. listen to [AH] [bo’laia [‘hören’ RS]
TTU Torau bolabola kokonoro bòlabòla kokónoro constellation of 3 small stars
TTU Torau bomu bomu Vtr bomb
TTU Torau boni bóni evening/night, dusk until dawn (definitely not boŋi) [‘night’ AH] [‘bongi [‘Nacht’ RS] [‘night’ AS]
TTU Torau bonubonu bònubónu k.o. mangrove, small and straight, weak when you cut them
TTU Torau boo boo already di bo ado 'They already cut [them].'
TTU Torau boo bóo pig (not bo) [AH] [bo-o M] [AS] boo baina ‘sow’; boo ala ‘boar’
TTU Torau boo roai boo roai wild pig
TTU Torau booboko booboko circle
TTU Torau boβe boβe Bove PNLOC Bove
TTU Torau bu~busu bu~busu hit many times (*buu~)
TTU Torau bubu búbu bird sp. (black noddy) (identified by DH plate 87)
TTU Torau bubueko bubueko bird sp (White-eyed starling; Mackinlays cuckoo-dove) [DH]
TTU Torau bubuni bubuni chop up (trees, firewood, canoe), chop, hoe (ground)
TTU Torau buburu búburu grass bubúru[M] [RS] [RB] [AS]
TTU Torau buini buini PNLOC Buin
TTU Torau buka búka betel nut [M] [RS] [AS]
TTU Torau bukanbiolo bukanbiolo PNLOC Bougainville
TTU Torau buku buku book
TTU Torau bulubuluu bulubuluu blue
TTU Torau buna ~ bubun-i-dia búna ~ bubunidia chop up (c.f. adoa) [‘durchhauen’ RS]
TTU Torau bunia búnia cuttlefish
TTU Torau buni-na ~ buni-dia bunina ~ bunidia waist (of body)
TTU Torau bunuru búnuru be surprised [‘sich wundern’ RS]
TTU Torau bunuru ~ bunuria ~ bunurudia búnuru ~ bunuria ~ bunurudia watch eradito bunuru sadia 'They were watching the singsing'
TTU Torau burara búrara axe (stone axe for fighting) [AH]
TTU Torau buri búri pregnant (ma buri) [‘schwanger’ RS]
TTU Torau busu busu Vtr hit upper body (with stick or s.th. - must be an instrument, not hand)
TTU Torau busu-a-ni bo busuani bo club for killing pigs
buteu rollers (legs or anything) for moving canoe or anything
TTU Torau da da 1INCPL.POSS [AS]
TTU Torau da da 1INCPL.OBJ [AS]
TTU Torau -da da 1INCS.SUBJ
TTU Torau daapa daapa basket, disposable coconut frond basket not dapa RP ['basket' AS]
TTU Torau daki dáki meet, find, encounter [‘mangi [‘ari [‘daki [‘wir sind uns begegnet’ RS]
TTU Torau daki-a ~ dakidia dákia ~ dakidia meet find [‘begegnen’ RS]
TTU Torau dakoa ~ dakodia dakoa ~ dakodia hit (ball, anything, but not a person), bump with body (of person)
TTU Torau dale dale coral (generic) [‘coral (limestone)’ AS]
TTU Torau dalo-la dalola gum [AS]
TTU Torau dapa dapa 1INCPL.SUBJ.IRR [AS]
TTU Torau dara dára flat round basket platter with handles
TTU Torau de de day
TTU Torau dedeaβa dedeaβa dedeawa ~ dedeava long ago, before, in the old days CHECK FORM [kanúa dedeava [‘Vorfahren’ RS] kanea ni dedeawa ‘man bilong long ago’
TTU Torau deni(-na) deni(na) frond (coconut only)
TTU Torau di di 3PL.SUBJ.RL [AH] [‘sie haben… (Perfekt)’ RS] [AS]
TTU Torau -di di 3PL.POSS (see dia)
TTU Torau dia dia 3PL.OBJ [a’lodia [‘…hat sie gemacht’; a’loidia [‘hat es ihnen gemacht’ RS]
TTU Torau dia dia 3PL.POSS (see –di) [RS] [AS]
TTU Torau -dia dia 3PL SUBJ
TTU Torau didia dídia wild taro
TTU Torau dine dine hiccup
TTU Torau dipa dípa 3PL.SUBJ.IRR [‘sie… (Futur)’ RS] [AS]
TTU Torau dodoka dodóka groundwater (water running on ground, not strong)
TTU Torau dodolo dòdoló lips (POSS is optional) dodologu[M]
TTU Torau dodolou dodolou come down (hill) (*dolo)
TTU Torau domala dómala ADV today monomorphemic - *doma [dumala [‘now’ M] [AS] ma súa ‘It’s raining’, su-súa-sala ‘It’s raining’, ta súa “past tense”, pae súa ‘Tomorrow...etc.’, nárola ta súa, narola ma súa (you can also say), domala ta sua patálo magu sasau ‘Today it rained so I wash’ (wash clothes, plates, etc., not self)
TTU Torau domala-i domalai ADV these days
TTU Torau dooka dooka waning ibau ma dooka 'the moon is waning'
TTU Torau dopisi dopisi release (of water at least)
TTU Torau dopisia ~ dopisidia dópisía ~ dópisidía release (of water at least) lusim bolt dopisia 'undo the bolt' pa dopisi rausudia 'gem them all out'
TTU Torau dosiro dosíro PN  Dosiro (a Nasioi group resident in the area around Rorovana when the Torau first arrived)
TTU Torau dudutu dudútu bump about
TTU Torau dukana ~ dukaladia dukana ~ dukaladia have gap, make a hole in s.th., canoe, saucepan, anything magu dukana 'make a hole in s.th.' magu dukaladia 'make many holes in s.th.'
TTU Torau dukuu dukuu look like dukúu saumana 'luk blo yu wanem kain', ma dukuu saka 'he looks no good'
TTU Torau duuru duuru N waterfall
TTU Torau e e this [RS] [AS]
TTU Torau e e POSS
TTU Torau e e Exclam. oh! (see ee)
TTU Torau -e e SBJ
TTU Torau -e e AUX
TTU Torau e- e ??
TTU Torau eana(-gu) éana(gu) sweat [M] magu eana
TTU Torau eapui èapúi coconut crab (see eaβui - which is right?)
TTU Torau eaβui eaβui coconut crab (see eapui - which is right?)
TTU Torau eba eba olsem
TTU Torau eberia eberia PNLOC  place on Kieta peninsula where dead people go when they die, according to Torau and other local beliefs
TTU Torau e-da eda 1INCPL.SUBJ [AS]
TTU Torau ede ede peep, watch secretly lukluk stil
TTU Torau edeede edeede secretly watch "people who secretly watch", voyeur ma edeede
TTU Torau e-dia edia 3PL.SUBJ [AS]
TTU Torau ee ee he, him [‘er, ihn, ihm’ RS]
TTU Torau ee ee Exclam. oh! (see e)
TTU Torau eelo éelo sea water (see ogo, kasora)  elo [RS] [AS]
TTU Torau eeto eeto here (variant of ito)
TTU Torau e-gu egu 1SG.SUBJ [AS]
TTU Torau eia eia these (no gat, e ia = ena 2 words) [‘diese (Plural)’ RS]
TTU Torau eikala éikala no; nogat (aikala? Check)
TTU Torau eina eina his, her, its (sg) (3SG.POSS) #NAME?
TTU Torau eisa eisa how many? [AS]
TTU Torau eko éko be lying down? sleep? lie (i.e. recline); be based (somewhere) i slip (see eiko, a-eko-a) [eiko [‘lie (down)’ M] [máeko AH]
TTU Torau ekonu ekonu lie down
TTU Torau ela ela that (DEM)
TTU Torau e-la ela 3SG.SUBJ [AS]
TTU Torau e-la éla his, her, its (pl) [‘seine’ RS]
TTU Torau elae elae that (DEM)
TTU Torau elai elai thats it hem nau
TTU Torau elai elai one
TTU Torau elaii elaií many planti
TTU Torau elai-rausu elairáusu all, everyone (but elai rausu ‘them finis’) [AH]
TTU Torau elo eló Vitr wait wet CHECK FORM
TTU Torau elo elo sea, seamonster (see eelo)
TTU Torau elo~elo-ain-a elo~eloaina Vtr wait around for wait wait bilong hem ma elo~eloaina 'He waited around.'
TTU Torau elo-ain-a eloáina Vtr wait for s.o. or s.th. wet long def. applic [‘warten’ RS]
TTU Torau e-mani emani 1EXCPL.SUBJ [AS]
TTU Torau e-mu emu 2PL.SUBJ [AS]
TTU Torau e-na éna his, her, its (sg) (3SG.POSS) bilong hem (not e-la because underlyingly e-la-na) (=eina) [‘sein’ RS] [AS] marii ena roga ‘bird’s nest’ kakapiro ena roga 'spider's web'
TTU Torau ena ~ eena ena ~ eena this (see ina) (actually ‘that’? – RS gives 2 sg DEMs, e and ena) (“identifies dog, etc.”) (Pira gives form eena in contrast with ena ‘bilong hem’) [‘dieser’ RS] ena amata na katoka ‘This village is clean’
TTU Torau enae énae this, this one [AH]
TTU Torau enele-la èneléla leg, foot enéle-la[M] [AH] [RS] [AS]
TTU Torau eni-na enina this part of
TTU Torau ensin ensin engine (TP)
TTU Torau episa epísa three épisa[M] [AH] [RS] [‘three’; [‘(ol) tripela’ AS]
TTU Torau episa saunu episa saunu thirty [M]
TTU Torau episa saunu idai episa saunu idai thirty one [M]
TTU Torau episa saunu nima episa saunu nima thirty five [M]
TTU Torau episa saunu olomo episa saunu olomo thirty six [M]
TTU Torau era éra sing (any kind) [M] [AH] [‘singen’ RS] [AS]
TTU Torau ereβen(i) ereβen(i) rack at top of kabaka for keeping the already smoked fish etc. smoking rack, smoking bed (CHECK MEANING) (ereweni in lexicon based on texts, with translation ‘smoking rack’) (Cyril confirms) [Pira]
TTU Torau ero éro big lizard with ears so can fly
TTU Torau erou érou go down, descend (tree, stairs) [‘hinabsteigen’ RS]
TTU Torau erou(ma) erou(ma) come down from house, ship, truck, canoe, or tree, ladder (see kerou(ma), free variation) dipa erou(ma)
TTU Torau erua erua two éro[M] [AH] [‘erua RS] [‘two’; [‘(ol) tupela’ AS]
TTU Torau erua saunu erua saunu twenty [M] [RS]
TTU Torau erua saunu idai erua saunu idai twenty one [eruasaunnidai M]
TTU Torau erua saunu nima erua saunu nima twenty five [M]
TTU Torau erua saunu olomo erua saunu olomo twenty six [M]
TTU Torau eruasa eruasa exactly two eruas [‘few’ M]
TTU Torau esana-la esánala name (see isala-) [AH] [AS]  isála-la[i’salangu [‘Name’ RS]
TTU Torau esana-ni-mate esananimate ”death name”, name given in honour of s.o. who died (see esanala ni mate)
TTU Torau eseese eseese all of it boo eseese mu pekoia 'Do you want the whole pig?'
TTU Torau esenala ni mate esenala ni mate death name (i.e. Lovinau adopted gani ‘gun’ when his son Rafael died.  Raini mate, namesakes, etc.) (see osananimate)
TTU Torau e-u eu 2SG.SUBJ [AS]
TTU Torau eβati éβati ~ eβáti four [AH] [ewati M] [e’vati RS] [ewati AS]
TTU Torau fraide fraide Friday
TTU Torau gadeni gadeni garden (see gareni)
TTU Torau galasa galasa mirror ine lo tirotiro ‘you look down (cliff, mountain, hole)’
TTU Torau galo galo V paddle (arch., now replaced by ose) see ose galo-a=ma 'paddle towards me' = ose-a+ma
TTU Torau gareni gareni garden
TTU Torau garu garu casuarina tree, raintree  iar (in plate 124, p. 137 of Don Hadden’s bird book) [AS]
TTU Torau garu-garu komukomu garugaru komukomu (DH plate 133)
TTU Torau gatu gátu make feast [‘ŋatu [‘Fest’ RS] madi gatu; *idai gatu
TTU Torau gau gáu Vitr become alight, be lit (see a-gau-a) [‘burn (of fire)’ [‘gao AH] [‘burn (of fire)’ AS] [magáu [‘Flamme’ RS] udaa ma gau 'The fire is lit.’; udaa gagau sala(to) ‘the fire is alight’; udaa maka gagau ‘the fire is not alight’
TTU Torau gaue gawe spiders web
TTU Torau gaβaman gaβaman government
TTU Torau gaβe gáβe spider (/gaBe/)
TTU Torau geala geala k.o. tree, used for funeral pyre in time before
TTU Torau geesi géesi Vitr; ADJ; N big be big also N leader [‘geesi AH] [ges [‘large’ M] [‘ŋesi (one listing has macron and acute over e) RS] [geesi AS] kokoito isina Chris bario adi anua gegeesi ‘Kokoito and Chris are chiefs of Bario.’ e na ruma e na auru. 'This house is big.' amana geesi 'our leader' (Cyril)
TTU Torau geesi geesi waxing ibau ma geesi 'the moon is waxing'
TTU Torau gegeesi gegeesi chiefs the big ones (of anything, children, etc.)
TTU Torau gegetina gegetina edge (no *geti(na))
TTU Torau getara getára bed bench [ŋe’tara ‘Bett’ RS] [‘bad’ M(!)]
TTU Torau getu getu dance
TTU Torau giira gíira parrot (generic) (all DH plates 118-130, not just cardinal lory as per DH) [‘cardinal lory’ DH]
TTU Torau gimasa gimása coconut shell [ŋi’masa RS]
TTU Torau gira kobakoba gira kobákoba parrot sp. (cardinal lorry) (named because it smells bad) (identified by DH plates 118-119)
TTU Torau girani garu giranigaru ~ gíraŋáru parrot sp. (green with red breast) (rainbow lorikeet, Duchess lorikeet) (identified by DH plates 120-121)
TTU Torau girigiri-na gírigírina armpit
TTU Torau gito gito already [AH] [AS] eta laso gito ‘Hemi tame finis’
TTU Torau goaβa goaβa guava  (also place near Panguna) [AS]
TTU Torau gogounu gogounu as group
TTU Torau goia goia skinim (see solua, solusolu) tadi ariaiti
TTU Torau golo gólo banana (generic) [AH] [gol M] [‘ŋolo (one listing has macron and acute over 1st [‘o’) RS] [AS]
TTU Torau golo kakata gólo kákata k.o. banana, for cooking (lit. white banana)
TTU Torau goloai goloai garden of banana
TTU Torau golomane golomane gold money (ie. introduced currency) (archaic) (old people say it)
TTU Torau gomo gómo hold [‘ŋomo atoro [‘fest’ RS] magu gomo; gómo atoro ‘hold well’
TTU Torau gomoa ~ gomodia gomoa ~ gomodia hold s.th. (in hand) [AS]
TTU Torau gomoai ~ gomodia gómóai ~ gomodia hold kumóa[‘berühren, anhalten, ergreifen’ RS]
TTU Torau gore gore play; game V+N [AS] bioku ma gore
TTU Torau gore~gore gore~gore all play
TTU Torau goreaika goreaika very planti tru
TTU Torau goreaika(la) goreaika(la) many of anything matuala gòreáika(la) ‘many devils’; anua goreaika(la) ‘many people’
TTU Torau goβa-la goβala
TTU Torau goβa-la ~ goβa-dia goβala ~ goβadia N saliva, spittle [goa-u AS]
TTU Torau gu gu 1SG.POSS [RS]
TTU Torau gu gu 1SG SBJ
TTU Torau -gu gu 1SG SBJ
TTU Torau guru guru V only thunder; growl [AS] kaukau ma guru; kabu gugurusala ‘The sky is thundering’; *kabu ma gugurusala
TTU Torau i i see -ai
TTU Torau i i transitiviser
TTU Torau -i i ??
TTU Torau -i- ~ -in- ~ -ini- i ~ in ~ ini applicative marker -i / _C; -in / _a; -ini / _au [a’lo-i-mani [‘…hat es uns gemacht’, a’lo-in-a [‘…hat es ihm gemacht’, a’lo-ini-o [‘…hat es dir gemacht’ RS]
TTU Torau ia ía ?some kind of relator? [nimu hanua ia kikina [‘ihr seid kleine Leute’ RS] [ni-mudi ia episa [‘we three (excl)’, ni-da ia episa [‘we three (incl)’, ni-mu ia episa [‘they three’ AS]
TTU Torau ia ia PL
TTU Torau -ia ia 3SG.OBJ
TTU Torau ia ~ iaa ía ~ iaa lime (for betel) /i.a/ (check form) [ía M] [ía AS]
TTU Torau iai íai where? or which? /i.ai/ [‘where?’ AH] [‘welcher?’ RS]
TTU Torau iala iála fish (generic) /yala ~ iala/ íala [M] [AH] [i’ala ] [ijalla RB] [AS] iala magu unui ‘I smoked the fish’
TTU Torau ia-la iála wifes brother, wifes brothers wife, brothers wife (male or female speaking), husbands elder or younger brothers wife, brother-in-law, husbands sister (Cms has bakaroe for ‘husband’s sister’) [Cms]
TTU Torau iatouo iatouo which place? what place?
TTU Torau ia-tuu-in-a ~ ia-tuu-i-dia iatuuina ~ iatuuidia Vtr stay with someone
-iau 1SG.OBJ
TTU Torau ibao ibáo full moon, month [‘moon’ [AH] [ibau M] [RS] [ibau RB] [AS] ibao geesi
TTU Torau idai idai one (attributive, not in counting – see kasa) [AS] [idaí [‘Stück (klein)’ RS] idai arisai ‘gather once’
TTU Torau idai uikutani idai uikutani cloth for squeezing coconut
TTU Torau idaiai idaiai sometimes
TTU Torau ide ide cup idai siamela,; erua siamela; ide siamela ‘one cup’
TTU Torau -idia idia 3PLIO.APPL
TTU Torau idu idu back of head [AS]
TTU Torau iga iga from a long way away see aga
TTU Torau igau igau wild (of any animal) (original form of sigau, sigau new form (RP))
TTU Torau igunu igunu go into the bush, into a garden, not into a house
TTU Torau iia- iia
TTU Torau iirisi íirisi edge of reef (but Medaa isina Maromagara story notes say irisi=dropoff) (definitely iirisi - MM didn't understand when I said irisi)
TTU Torau iiru ~ iru-a íiru ~ irúa V put, put it, leave it [‘(ver)lassen’ RS]
TTU Torau -imu imu 2PLIO.APPL
TTU Torau -in in APPL
TTU Torau ina ina the (actually same as ena?) [AS]
-ina 3SGIO.APPL
TTU Torau inau ínau I, me [AH] [RS] [AS]
TTU Torau ine íne you (sg) iné ináu[AH] [RS] [AS]
TTU Torau -ini ini APPL
TTU Torau ini-taratara-dia initarataradia all of them olketa (absolutely all of them, def. one word) (also initaratara-da/mani/mu) [intarataradia M] [AS]
TTU Torau io í.o that "not io, if it was it would be pronounced /jo/ but its /i.o/" RP (AH’s eg’s give ee as 3SG pronoun, as per RS)  [AH] [‘io [‘that’; [‘iio [‘he’ AH] [AS] iio ena ruma na agisina ‘His house is nearby’
TTU Torau io a-di tani-na-rua io adi taninarua they two, them two [AS]
TTU Torau io-di í.odi those not iodi, if it was it would be pronounced /jodi/ but its /i.odi/ RP [AH] [AS]
TTU Torau io-di tani-na-rua i.odi taninarua they two, them two [iyodi… AH]
TTU Torau ipiri ipíri Vtr change s.th. (see aripiri)
TTU Torau iro-la írola back of person, etc. iró-la[AH] [‘Rücken’ RS] [irona [‘Rücken’ RB]
TTU Torau irua ~ irudia írua ~ irudia put (still initial stress, but only one /i/) [irúa [‘legen, stellen’ RS]
TTU Torau irumasi irumasi blow nose (only)
TTU Torau isa isa ASP IPFV variant of sa see sa [aaloa ai sangu [‘I am doing it.’ RS]
TTU Torau isi isi COMIT (PSTP)
TTU Torau isi isi V singsing with panpipes [manpai-is [‘dance’ M] manipa isi ‘we will singsing with panpipes’
TTU Torau isi ísi N   panpipes (of bamboo) [‘Musikinstrument zum Blasen’ RS]
TTU Torau isila isila windpipe (in body)
TTU Torau isio-la isióla body CHECK form and meaning - = isola? [AH] [‘Körper’ RS]
TTU Torau iso iso N dye, red dye tree
TTU Torau iso iso V dye
TTU Torau iso iso k.o. plant, s.th. like sugarcane in rivers, not edible
TTU Torau isoiso ísoíso red (iso = dye V) [M] [AH] [AS]
TTU Torau iso-la isola body (Mauku said = ‘body’ in text) (but not good Torau; it appears that people do say it) isola ‘his skin’; isogu ma asora ‘my skin is painful’
TTU Torau isola kakasu isola kakasu be naked (lit. body only) Bioku isola kakasu 'Bioku is naked.'
TTU Torau iso-niaru isoniaru red dye from aru seed
TTU Torau isuisu isuisu V grate
TTU Torau isuisu isuisu N pudding (gen.) isuisu golo, isuisu sanoko etc. isuisu koteuka
TTU Torau isuisu isuisu k.o. food - tapioca with coconut milk in mumu
TTU Torau isu-na isúna nose [M] [AH] [RS] [RB] [AS]
íta share' (definitely not iita) ma ita 'he shared' iala ma ita-dia 'he distributed the fish' ma ariarita 'distributed'
TTU Torau itaa itáa ADV here (nearby but not immediately to hand, eg. elsewhere in the same house) (see itoo) (no *eta)
itaa  Vitr lean' (not *taa, must be itaa) ma taa
TTU Torau italai ítalài there (not visible) see itolai. *itaalai *itala
TTU Torau itau itáu cooking pot (originally clay pot, now includes any metal cooking pot/saucepan) [M] [‘topf’ RS] [AS]
itoio ‘there’ (not itooio)
TTU Torau itolai ítolài there (visible) see italai. *itoolai
TTU Torau itoo itóo ADV here (holding, within reach, or very nearby) see itaa (see also eeto) (CHECK MEANING) (*ito) magu amaloa ‘I think about him’; magu amalodia
TTU Torau itu ítu seven [M] [RS]
TTU Torau iutia ~ iutudia iutia ~ iutudia push /jutia/ [AS]
TTU Torau ka ka not (negative particle) [mangu ka a’loa I didn’t do it.’ RS] magu ka bobola atoro ‘I didn’t listen properly’
TTU Torau ka ka 1SG.SUBJ.IRR ka lao mánabu ~ káelo mánabu ‘I want to go rest.’
TTU Torau ka~kabako ka~kabako area of cleared bush (final vowel possibly a, see kabaka) idai kakabako 'one area of cleared bush'
TTU Torau kaakalo káakalo Vitr be strong (of wind, tree, man etc) *kalo (see aakalo) [‘hart, stark’ RS] [kakalasom [‘sacred’ M]
TTU Torau kaakaruku enele-la káakarùku enelela foot (see pita-pitani-gu) (*kaakaruku w.o. enelela or tuala) [‘foot’ AH]
TTU Torau kaakaruku tuala kaakaruku tuala hand (*kaakaruku w.o. enelela or tuala)
TTU Torau kabaka kabaka ~ kabak N clear bush
TTU Torau kabaka kabaka V (ma kabaka)
TTU Torau kabakaba kábakába oven for smoking fish etc., smoking structure [Pira]
TTU Torau kabisi kábisi cabbage
TTU Torau kabu kábu sky [RS] [AS] kabu gugurusala ‘The sky is thundering’; kábu na katoka ‘The sky is clear’
TTU Torau kabuke kábuke crab (generic) kabukei[M]
TTU Torau kabukei kábukéi crab generic also ghost crab on sand
TTU Torau kabukeni kábukéni k.o. vine (has white sap when cut) (poss. k.o. vine – see midi) [AH] [kabukéni AS]
TTU Torau kaburu káburu coconut, young, green drinking coconut kulau [caburu [‘Kokosnuss, junge’ RB] [‘green drinking coconut’ AS] [Pira]
TTU Torau kada káda cane (gen.) (not *kaada)
TTU Torau kadaa kadáa see ("toru is look")
TTU Torau kadeke kadeke tell story
TTU Torau kadiala kadíala be startled, be surprised [‘sich erschrecken’ RS]
TTU Torau kadiki kádiki k.o. ant (large brown ant, lives on ground) (kádiki and mámau are classes of ants with different types)
TTU Torau kadiki roro kádiki róro black ant (can bite, looks like kadika, lives on ground)
TTU Torau kadopia ~ kadopodia kadópia ~ kadopodia catch [AH]
TTU Torau kae kae 1SG.SUBJ.IRR [kai [‘ich… (Futur)’ RS] [kaimausu [‘sleep’ and lagukaiwario [‘tell’ M] [kae AS] inau waka nalo fo kiloko kae asoma ‘I will finish work at 4 o’clock’; ka lao mánabu ~ káelo mánabu ‘I want to go rest.’
TTU Torau kagomu kágomu N vine, grows in winter, frogs live on, eaten kaŋkoŋ
TTU Torau kaia kaia Vtr carry child or person or bag carry on back (not also knapsack)
TTU Torau kaiau káiau N k.o. banana, for eating, short /kayau/
TTU Torau kaina kaina olsem
TTU Torau kaini kaini type
TTU Torau kaisa ~ kaisia kaisa ~ kaisia Vtr take, get, buy, pay [‘kaufen’ RS] [kaisiam [‘bring, get’ [check] M] kaisiau ‘pay me’
TTU Torau kakabinolo kakabínolo spherical  (not flat or like tree trunk, round, or rid pack) [‘round (of tree trunk)’ AH] [AS]
TTU Torau kakabubola kàkabubóla disobedient actually ka~ka-boo~bola or s.th.? [kakábubola [‘ungehorsam’ RS]
TTU Torau kakadeke kakádeke story idai kakádeke ‘one story’; inau kae kakadeke ‘I will tell a story’
TTU Torau kakamo kakamo diamond (shape)
TTU Torau kakamo pakela kakamo pakela triangle (lit. half of diamond)
TTU Torau kakana kakána beach, sand sanbis (see nunala) [ka’kaana AH] [‘beach, shore’; [‘sand’ AS] kakána amini Rorovana ‘the beach of Rorovana’
TTU Torau kakanea kàkanéa old men (see kanea)  [ká-kanèa [‘Greis’ (pl) RS]
TTU Torau kakao kakao cocoa tree, cocoa
TTU Torau kakapiro kakapiro spider [AS]
TTU Torau kakarala kakárala k.o. wild taro, but eat leaf, shoots, dont eat root
TTU Torau kakarau kákarau k.o. banana, for cooking, large, curves up like letter C
TTU Torau ka-karo kakaro ?? (see karo)
TTU Torau kakasu kakasu only *kasu nunala kakasu – they used no other means of transport just walking
TTU Torau kakata kakata N white cockatoo (Ducorps cockatoo), k.o. parrot [DH]
TTU Torau kakata kákata white (probably real adjective as no POSS suffix with definite N) (see pa’akakataia) [M] ['cloud' M] [AH] [‘kagata, [‘kaŋata (with macron and acute over 1st [‘a’) RS] [AS] kakatala ‘That thing is very white’
TTU Torau kakata golo kakata golo N k.o. banana the one in the front of photo of cook house
TTU Torau kakata tua-gu kàkata túagu palm of hand (lit. white part of hand)
TTU Torau kakau kakáu cocoa (tree , pods)
TTU Torau kake kake lift
TTU Torau kakoraka kákoráka long fish with sharp teeth
TTU Torau kaku-a kakua break s.th. (*kaku ‘broken (vitr)’) [‘brechen’ RS] magu kaku moi 'I'm chopping firewood'
TTU Torau kakumana kàkumána heron sp. (Rufous night heron), k.o. bird (cries at night, smells bad, brown with white face markings and long legs) identified by DH plate 31 (juvenile) - no mention of adult in plate 32.
TTU Torau kalo kalo be strong (see akalo)
TTU Torau kalukalu kalukalu big man (lo taem bipo) (not someone's name)
TTU Torau kamisu kámisu Vitr spit [‘speien’ RS]
TTU Torau kamisu-in-a kamisuina spit s.th. out (not ‘spit on s.th.’ – theme not goal) [‘bespeien’ RS]
TTU Torau kamisu-na kamisuna spittle [‘spit on s.th.’ M]
TTU Torau kamou kamóu cloud (see kabu) [AH] [AS]
TTU Torau kanea kanéa old man (see magota)  kanéa[AH] [‘old’ M] [kánea ‘Greis’, [‘erwachsen’ RS] [kanúa dedeava[‘Vorfahren’ RS] kanea ni dedeawa ‘man bilong long ago’
TTU Torau kanibaka kánibàka k.o. bird, stop long bush
TTU Torau kanisi kánisi talis nut and tree talis [AS]
TTU Torau kanokano kànokáno ”Singapore” (s.th. in taro family), long sweet potato, k.o. koteuko (in red parrot photo) singapore
TTU Torau kanugele kanugele N canoe (arch.) original word for wakaasi RP
TTU Torau kaomo káomo small red mudcrab, lives on land in holes (not real mudcrab)
TTU Torau kapa kapa cup [AS]
TTU Torau kapimo kapimo coconut (half green half brown) (“= drai”) [‘coconut (ripe)’ AS]
TTU Torau kapisi kápisi Vtr cut hair
TTU Torau kapo kapo sew (see kapo-a) [kapo [‘fish net’AS]
TTU Torau kapo kapo N white sea eel, sea snake - white with black spots
TTU Torau kapo-a ~ kapodia kapoa ~ kapodia sew s.th. (see kapo) [kapo [‘fish net’AS]
TTU Torau kapokapo kapokapo sew [AS]
TTU Torau kapoko kápoko Kapok tree
TTU Torau kapsikumu kapsikumu capsicum
TTU Torau kaputu kaputu be out (of fire, lantern, etc.)
TTU Torau kara kara car
TTU Torau kara koβi kára kóβi bonito
TTU Torau karakata-gu ~ karakata-da kárakatágu ~ kàrakátada chin kárataka-la[‘karakatala AH] [ka’rata,kagu [‘Kinn’ RS] [karakatalla [‘Kinn’ RB] [AS]
TTU Torau karao karáo N green galip nut (unripe)
TTU Torau karata kárata bite [AH]
TTU Torau karat-i-a karátia bite [‘beissen’ RS] [‘bite (of dog)’ AS]
TTU Torau karikau kárikàu k.o. tree and fruit (gira like it) lavlan ka lao mánabu ~ káelo mánabu ‘I want to go rest.’
TTU Torau karo-a ~ karo-dia károa ~ karodia dig (a pit, deep hole) scratch your body [‘graben’ RS]
TTU Torau karogu karógu parrot sp. (eclectus parrot - male (green) only) (identified by DH plate 130. female (red) is tumenu) [DH - no gender specification]
TTU Torau karonau karonau like sex
TTU Torau karuki káruki k.o. fish, larger spotted fish in 2nd fish photo
TTU Torau karuratu karuratu small k.o. fish, many colours
TTU Torau karus-i-a ~ karusu-dia karúsia ~ karusudia peel (anything) [‘peel (kaukau)’ AS]
TTU Torau kasa kása one (in counting only, see idai) [M] [RS] [‘kaasa AH]
TTU Torau kasi kasi SBD because see 'uasaiai'
TTU Torau kasibura kásibùra large bivalve shell (in shell photo)
TTU Torau kasigata kasigata sweetlips (k.o. fish)
TTU Torau kasora kásora deep ocean (see elo, ogo) [cassora [‘Meer’ RB]
TTU Torau katana katána carry on shoulder (kátana or katána OK)
TTU Torau kati kati jellyfish (stinging)
TTU Torau kato káto clear (track/path) (magu káto)
TTU Torau katoka kátoka Vitr be clean, clear kadóka[‘Hell’ RS] kábu na katoka ‘The sky is clear’; ena amata na katoka ‘This village is clean’
TTU Torau kaukau káukau dog [M] [AH] [kau kau RB] [AS] kaukau ma guru
TTU Torau kaulo kaulo sisters sons wife, sisters daughters husband [Cms]
TTU Torau kaumo kaúmo small red edible crab
TTU Torau kaumu kaumu crab (k.o.) (lives on land in holes) [‘crab (poss. k.o.)’ M]
TTU Torau kaunala kaunala scrotum (MM says 'testicles') [M]
TTU Torau kaβaki kaβáki k.o. bamboo
TTU Torau ke ke Exclam. oh! (see kee)
TTU Torau keasenta keasenta care centre
TTU Torau kee kee Exclam. oh! (see ke)
TTU Torau keokono keokóno axe [AH] [AS]
TTU Torau kerai kerái name of a small island off Rorovana (Pira says must be keraai)
TTU Torau kerai kérai N frigatebird (lesser frigatebird) (probably also greater frigatebird) [DH] [terrai mariï [‘Vogel’ RB]
TTU Torau kerewai kérewái N gecko
TTU Torau keria kería Vtr desire s.th. Cyril says used long ago - unclear as to meaning [‘begehren’ RS]
TTU Torau kero kero Vitr climb down (descend tree/stairs) (can be kero or kero-u)
TTU Torau kerou(ma) kerou(ma) come down from house, ship, truck, canoe, or tree, ladder (see erou(ma), free variation)
TTU Torau keru-a ~ kurdia kerua ~ kurdia write it
TTU Torau kerukeru kerukeru N writing (agu kerukeru)
TTU Torau ketapia kétapìa PNLOC Ketapia (river, and part of coast at river mouth (river called Pinei in the mountains))
TTU Torau ketapia ketapia Exclam. (a meaningless formula for ending legends, legends should only be told at night, not during the day, but if they are told during the day you must say this formula at the end or you will get lost in the bush)
TTU Torau keto keto turn head mata ketola ‘his eyesight’; asa-na mata ketola mato tada sae=sa-la ‘With his eyesight he looked up.’ (Komakomasa Enelela clause 131)
TTU Torau keβara kéβara palm with strong trunk used in building, inc. flooring [‘betel palm’ [AS]
TTU Torau kiap kiap Australian colonial district officer
TTU Torau kiau kíau megapode (Melanesian scrubfowl) (k.o. bird) [DH]
TTU Torau kiau(-na) kiau(na) egg [RB] [AS]
TTU Torau kieta kieta PNLOC Kieta
TTU Torau kiki kíki ADJ small (occurs with indefinite N) [RS] iala kiki, tabi kiki, *ma kiki
TTU Torau kiki kíki kick bala ma kíkia 'He kicked the ball'
TTU Torau kikideu kikideu PNLOC Kikideu (an area at Rorovana 2)
TTU Torau kiki-na kíkina small (occurs with definite N) [M] [‘khikina AH] [RS] [AS] na kikina, *ma kikina
TTU Torau kikiu kikíu wash body but “wash clothes, plates, etc., not self” (see sasaoa) (magu kikíu) [‘baden’ RS] [Pira] domala ta sua patálo magu sasau ‘Today it rained so I wash’ (wash clothes, plates, etc., not self)
TTU Torau kiloko kiloko oclock clock inau waka nalo fo kiloko kae asoma ‘I will finish work at 4 o’clock’
TTU Torau kimasa kimása bailer
TTU Torau kini kini k.o. tree kiwila
TTU Torau kinukinu(-na) kínukinu(na) crooked [‘krumm’ RS]
TTU Torau kiokio kíokío bird with blue chest and white around neck (onomatopoaeic) (not sista as per Don Hadden’s book)
TTU Torau kiroi kirói sea urchin, short spined (eaten, cooked by putting in the fire until black and inside cooked)
TTU Torau kiu kíu N + V wind ma kíu ‘It’s windy.’ kíu ma kákalo ‘The wind is strong.’ [M] [AH] [kiuu RS] [AS]
TTU Torau kiuni matirane kiuni matirane wind of dry reef of day time, comes from direction of Kieta, all year round (That's all - just 3 k.o. wind)
TTU Torau kiwikiwirori kiwikiwirori outrigger pins
TTU Torau koa kóa k.o. clam in rock [kokoa AH]
TTU Torau koa ~ koaia ~ koadia koa ~ koaia ~ kóadía drink loa[M]
TTU Torau koau kóau ashes [AH] [RB] [‘dust’; [‘ashes’ AS]
TTU Torau kobaa(la) kobáa(la) not stomach, bladder? intestine? (MM says 'liver') [kobáha-gu [‘Magen’ RS]
TTU Torau kobonuka kobonuka N k.o. palm, grows in big forest, not near villages
TTU Torau kobonuka kobonuka N large wooden tray (not made of kobonuka palm) [kobo [‘Trog, Teller’ RS]
TTU Torau kodoki kodóki kokota kokodo
TTU Torau kodolai kodólai corner of room, small space, nook kodóla[‘Bucht’ RS]
TTU Torau koitoki kòitóki Vitr be lazy kóitoke[‘träg’ RS]
TTU Torau koko kóko garden of taro [koko [‘Garten’ RS]
TTU Torau koko koko k.o. cane basket, round
TTU Torau kokoa kokoá drink [AH]
TTU Torau kokoe koko.e V roast over open fire, grill (fish only) [kokoia [‘rösten’ RS]
TTU Torau kokoia kokoia roast [kokoia [‘rösten’ RS]
TTU Torau kokoki kokoki tree in R2 photo 2
TTU Torau kokoleu kókolèu thousand (can’t just say kokoleu – must say idai or whatever, enumerate, on own just means chicken) [‘thousand/very many’ [AS]
TTU Torau kokoleu kòkoléu chicken kòkoleu ála /kòkolewála/ [‘rooster’; kókolèu báina [‘hen’
TTU Torau kokolo soro kókolo sóro all clams that live on the sound (i.e. not soda mamàku)
TTU Torau kokolosoro kókolosóro k.o. clam
TTU Torau kokonibaka kokonibaka k.o. plant, various types, grows among wild taro, used leaves for carrying water before (*baka)
TTU Torau kokonoro kokónoro boil (*konoro) (see akonor) ketolo ma kokónoro 'The kettle is boiling'
TTU Torau kokopau(-na) kokopáu(na) thumb big toe [M] [AH] [AS]
TTU Torau kokora(la) kokóra(la) anus cowardly [‘feig’ RS]
TTU Torau kokoβoro kokoβoro kokovoro ~ kokoworo outrigger, outrigger float [AS]
TTU Torau koku ~ kokua ~ kokudia koku ~ kókua ~ kókudía Vtr shape (canoe only)
TTU Torau kola-i-a ~ kola-dia kolaia ~ koladia weave (mat) poke s.th. down with stick, as fruit [AS]
TTU Torau kolokoloruata kolokoloruata square
TTU Torau komasa komasa scrape, shave, sharpen burumu magu komasadia 'I sharpen the broom (by scraping the sides)'
TTU Torau komuka komuka parrot sp. - red-flanked lorikeet (DH plate 123, not as per list) [‘rainbow lorikeet’ DH]
TTU Torau komukomu kómukómu snake (generic) (inc. sea snakes [AH] [komkom M] [ko’mukomu [‘Schlange, Wurm’ RS] [comu RB] [AS] komukomu namini paparemai, komukomu namini eloai
TTU Torau konoro konoro Vitr smoulder (of coconut shell for transferring fire) (ma konoro)
TTU Torau koobaka kóobàka hermit crab (gen., including small beach hermit crabs and large bush hermit crabs)
TTU Torau kookolo kóokolo clam (gen.)
TTU Torau kopela kopela bearers (beams)
TTU Torau kopela-la kopelala underneath (?)
TTU Torau koputia koputia cut with saw, knife, anything sharp also snap of string
TTU Torau koputu ~ koputia koputu ~ koputia cut up (general) (Vtr)
TTU Torau kori(na) kori(na) hip [corinah [‘Gesäss’ RB]
TTU Torau kosi kosi cut (with a sawing motion, but using a knife, not a saw)
TTU Torau kosia ~ kosidia kosia ~ kosidia cut (with a sawing motion, but using a knife, not a saw) [M] [AS]
TTU Torau koteuka koteuka garden of sweet potato; also more generally garden (see koteukai) [koteuka-; koteukai AS]
TTU Torau koteuka kóteùka sweet potato kaukau [ko’teika AH] [koteok M] [koteuka AS]
TTU Torau koti koti hold a court hearing di koti 'They brought something to court.', idai koti 'one hearing'
TTU Torau kotia ~ kotidia kotia ~ kotidia tickle, poke
TTU Torau kotiai kotiai hold court
TTU Torau koto koto be swollen (of stomach, not bag)
TTU Torau koto kóto fall but get caught on s.th. high up
TTU Torau koweu koweu bird sp. (bush-hen) [DH]
TTU Torau koβeno kóβeno wind from NE that (onshore at R) blows away clouds and rain)
TTU Torau koβeno koβeno k.o. wind, from southeast (from sea, no rain, makes place dry, comes just in June and January; associated with calm sease, white clouds at very top of mountain) (That's all - just 3 k.o. wind)
TTU Torau kuake kuáke rat mouse [AH] [kuak M] [ko’ake [‘Maus’ RS] [AS]
TTU Torau kuakua kúakua frog (k.o., big, jumps) (AH has superscript ‘u’s, so maybe [kwakwa]) (onomatopoeic) [AH]
TTU Torau kubo kubo bend down
TTU Torau kuia kuja any small shoulder bag [‘Beteltasche’ RS]
TTU Torau kuikui kwíkwí grasshopper (gen., many kinds), includes crickets "because we dont know the name of cricket"
TTU Torau kuisi kuisi bird sp. (Woodfords rail) [DH]
TTU Torau kukau kúkau dolphin in groups (jumps with boat, chases tuna)
TTU Torau kukurisi-na kukurísina finger(including thumb), toe [M] [‘finger’ AH] [‘Finger’ RS]
TTU Torau kukuru kúkuru pigeon sp. (island imperial-pigeon), brown bird that eats galip nuts (kept as pets) (generic for pigeons?) when tibola said it it sounded lik kuukuru [DH] [‘Taube’ RB]
TTU Torau kulukia kúlukía skink
TTU Torau kulukulu ~ kulukulu kulúkulu ~ kúlukùlu bamboo (generic) [RS] [AS]
TTU Torau kumikumina kúmikúmina twilight (you can see but not recognise) magu tutunaina ‘I’m pushing it (wheelbarrow)’
TTU Torau kuneadi kúneádi yellow fin
TTU Torau kune-la kúnéla tail (of dog, pig, fish, bird) (see sopiti-na); (Mauku says also of birds) [AH] [‘Fischschwanz’, [‘Schwanz’ ([‘e’ has short vowel diacritic) RS]
TTU Torau kuria ~ kuridia kuria ~ kuridia Vtr scrape coconut kae kuria
kae kuridia
TTU Torau kurikuri kurikuri Vitr scrape coconut kae kurikuri 'I will scrape coconut'
TTU Torau kuritoa kúritòa k.o. banana, for cooking
TTU Torau kuru kúru owl sp. (Solomons hawk-owl) [DH]
TTU Torau kurukuruβatuni kúrukúruβátuni sea snake with black and blue bands
TTU Torau kurukuruβatunu kurukuruβatunu N white and black banded sea snake
TTU Torau kurupi kúrupi landslide
TTU Torau kusisi kusisi coconut scraper, sit aside
TTU Torau -la la 3SG.SBJ
TTU Torau -la la thither
TTU Torau -la la NOM
TTU Torau -la ~ -na la ~ na 3SG.POSS (-na / V[+high]__ ; -la / V[-high]__ [RS] [AS]
TTU Torau la~laa la~láa chiefs [‘Häuptlinge’ RS]
TTU Torau laa láa chief, paramount chief [láha [‘Häuptling’ RS]
TTU Torau laa~lao laa~láo go (redup. form in pres. construction) [la-láu M] [laa’lao [‘walk’ AH]
TTU Torau labelai labelai PNLOC a location near the border between Kieta and Buin. One of the places the Torau first went to. Next to the location Torau itself. Identified by M in 1926 as a Torau speaking village [M]
TTU Torau lae lae ??
TTU Torau lagata lagata Vtr ask
TTU Torau lagat-i-a ~ lagata-dia lagátia ~ lagatadia ask (O = person asked) [la’ngatia [‘fragen’ RS]
TTU Torau lagoo lagóo ADV later In some egs it is away from the clause periphery between arguments - therefore not conjunction but temporal adverb. [AH] [lagukaiwario [‘tell’ M] e-na ruma e lago inau kae kaisi-a 'This house I will buy later.'
TTU Torau la-ia laia Vtr take, as in time Taemu mala losola pae laia. 'It takes some time.'
TTU Torau laia ~ laidia laia ~ laidia go go get them go get him a conjunction but a temporal adverb.
TTU Torau laisae laisae go up (see laosae) ma laosae ‘he/she/it went up’; *di laosae
TTU Torau lalajala lálajála Vitr be married (as a state, not get married) stative
TTU Torau lalasa lalasa go in a hidden way, e.g. behind the houses, through the bush, etc. ma lalasa
TTU Torau lalauma lalauma come (redup. form in pres. construction) la-lao-ma[la-lau-ma M]
TTU Torau lama lama come (historically ma lauma, but not synchronically) malama AUX ‘he came and...’; magulama ‘I came and...’
TTU Torau lamia ~ lamidia lamía ~ lamidia pity [‘bedauern, bemitleiden’ RS]
TTU Torau lanielo lánièlo lord of sea (=turábana)
TTU Torau lao lao go (not lau) [AH] [lau M] [lau [‘gehen’ RS] [AS] magu lao sakesake; ma lao abani ‘go back’; ka lao mánabu ~ káelo mánabu ‘I want to go rest.’
TTU Torau lao lao k.o. pandanus
TTU Torau lao~lao lao~lao N visitors idai lao~lao 'one visitor'
TTU Torau laolao laolao k.o. fruit and tree, red when ripe, attracts parrots
TTU Torau laosae laosae go up (from village to K + Ms house) (see laisae) ma laosae 'She is going up (from village to K + M's house)'
TTU Torau lapana lapana lantern lápana oto salato 'The lantern is hanging.'
TTU Torau laso laso be tame amealalaso[‘zahm’ RS] ma laso; eta laso gito ‘Hemi tame finis’
TTU Torau laulausa laulausa Vitr cook with coconut cream (see lausa) kae laulausa 'I will cook with coconut cream'
TTU Torau lauma láuma come (not laoma) (monomorphemic) láu-ma[M] [AH] [laumai [‘kommen’ RS]
TTU Torau lauou lauou descend (not *laouou) (/lawou/) Ranimate ma lauou 'Ranimate is going down.'
TTU Torau lausa lausa Vtr cook with coconut cream (see laulausa) kae lausa-ia 'I will cook with coconut cream'
TTU Torau lea lea TUN024
TTU Torau leako léako string, rope [AS]
TTU Torau lee lee ADV immediately
TTU Torau leea ~ leedia léea ~ léedia pass by s.th. or s.o.
TTU Torau lelea leléa laugh [AH] [RS] [AS]
TTU Torau lelea-in-a leleáina laugh at s.o. [‘verspotten’ RS]
TTU Torau leleua ~ leleua ~ leleudia leléua ~ léleùa ~ leleudia advise, etc. give good helpful words to, expecting good outcome [‘ermahnen’ RS]
TTU Torau lepadoro lepadoro go all the way
TTU Torau leuleu léulèu brave doesnt listen [‘tapfer, mutig’ RS] na leuleuna ‘he doesn’t think, goes ahead [with] things, he is strong or tough’
TTU Torau lo lo go (historically ma lao, but not synchronically) ka lao mánabu ~ káelo mánabu ‘I want to go rest.’; lao lo kikiu ‘go and wash’  *lao kikiu; lao lo aniani ‘go ahead and eat’; malo AUX ‘he went and...’; magulo ‘I went and...’
TTU Torau -lo lo go
TTU Torau loa loa paramount chief, one chief for both R1 and R2, passes to oldest son (who is different clan), but if wants to keep in clan might marry woman of same clan, or nominate nephew as successor
TTU Torau lobo lóbo capsicum lombo
TTU Torau lobo sisi lobo sisi chilli
TTU Torau lokaloka lokáloka necklace made of aromatic things (also just the things, as in pisu ceremony – used in customs) [‘Halsband’ RS]
TTU Torau loleu lóleu skipjack
TTU Torau lolo lólo mosquito [M] [RB] [AS]
TTU Torau loloana loloana ?alone
TTU Torau lolobusu ~ lolobusu lolóbusu ~ lòlobúsu straight (check stress) [lológusu RS] [AS]
TTU Torau loloβi-gu loloβigu chest (man or woman) inside
TTU Torau lomoa lómoa feel, massage see if banana is ripe press (button on torch) [‘fühlen’ RS]
TTU Torau lomolomo lomolomo feel soft (golo ma lamolomo)
TTU Torau lomo-lomoto ~ lomolomoto lomolómoto ~ lòmolomóto wet (of floor, anything, body, etc.) I think 2nd stress pattern is right - 2007 [AH] [AS] [lomóto [‘nass’ RS]
TTU Torau loni lóni silent, crazy, stupid, ignorant [‘stumm’ RS] pau loni
TTU Torau losoo losóo Vitr be many Mosbi anua di losoo ‘Long Mosbi ol pipol i planti.’
TTU Torau losoola losóola many [AH] [lusola M] [AS]
TTU Torau losuru losuru fetch liquid (water, kero etc.) Tíbola atee pae lósurùma
TTU Torau lotu lotu Vitr pray
TTU Torau lotui lotui pray (V)
TTU Torau loβo loβo N capsicum
TTU Torau loβo sisi loβo sisi N chilli
TTU Torau lukautu ~ lukaut-a lukautu ~ lukauta look after (should be toro)
TTU Torau ma ma 3SG.SUBJ.RL (*ma soare; ma melatu);  [AH] [‘er hat… (Perfekt)’ RS] [AS]
TTU Torau -ma ma hither (directional enclitic) [AS]
TTU Torau -ma ma 1EXCPL.POSS
TTU Torau ma rare ma tou ma rare ma tou daybreak
TTU Torau maako maako be cooked maako atoro
TTU Torau maana maana INCH open
TTU Torau maaruala maaruala be lucky (di máruala 'they were lucky')
TTU Torau mada mada 1INCPL.SUBJ.RL [AS]
TTU Torau mae máe be ashamed, shy [mamáe [‘sich schämen’ RS]
TTU Torau maemae maemae N   shame, sensitive grass (na maemae
*ma maemae)
TTU Torau maerain-a ~ maiaidia maeraina ~ maiaidia Vtr be angry with (definitely mair-aina)
TTU Torau maere maere Vitr be angry
TTU Torau maga maga not growing or developing
TTU Torau magamagaunala magamagaunala when s.o. doesnt grow (see maga)
TTU Torau magara magára bow (for arrows) [RS] [AS]
TTU Torau magea magea V be very good di magea 'they are very good'
TTU Torau magea(la) magea(la) good also means thanks (used for different things than atoro(la)
TTU Torau magela soma magéla soma thanks; very good
TTU Torau magota magóta old woman (see kanea)  [AH] [‘old’ M] [‘altes Weib’ RS]
TTU Torau ma-gu mágu 1SG.SUBJ.RL [‘ich habe… (Perfekt)’ RS] [AS] magu abani ‘I replaced it’
TTU Torau magununa màgunúna thigh [magunuma [‘Schenkel’ RB] [AS]
TTU Torau mai mai Vitr be shy di mai
TTU Torau maika maika common shortened version of numa aika RP regards this as incorrect, but it's what occurs in RM data and I think in the 2006 texts
TTU Torau mai-mai máimai basket – flat bottom, sides shallow, with no handle, round (for fish, pisu, etc.)
TTU Torau maire maire be cross, be angry di maire ‘They’re cross’
TTU Torau mairi mairi left (side)
TTU Torau mairi-na mairina left (hand; leg) area to left of maeriu[AS]
maki ‘mark (Vtr)’ ‘mark (N)’
TTU Torau makumaku makumaku small pieces of rubbish or grit that fall [Pira]
TTU Torau mala mala ADV a little bit kae mala uaka 'I will work for a little while' magu mala aoso 'I feel a little bit sick'
TTU Torau malae-la maláela fathers sisters husband, mothers brother, sisters child (male speaking), husbands sisters child, mothers sisters son (female speaking), fathers sisters husband (female speaking), mothers sisters husband (male or female speaking), spouses mothers brother ("uncle") [‘mein Oheim’ RS] [Cms] [malae-u AS]
TTU Torau malagani málagàni edible fern (edible fronds) [malagana [‘spinach’ M]
TTU Torau malasu malásu defecate [‘notdurft verrichten’ RS] magu malásu
TTU Torau malonu málonu mangoe
TTU Torau mama mama chew betelnut [AS]
TTU Torau mamaa mamáa yawn
TTU Torau ma-magota mamagota old women me-magota[‘altes Weib’ (pl) RS]
TTU Torau mamai mamai N, ADJ shy ena maimai; e na maimai; ia maimai [mai mai ‘Krokodil’ RB]
TTU Torau mama-i-a mamaia chew (betelnut) [AS]
TTU Torau ma-malae-la mamalaela uncles [‘meine Oheime’ RS]
TTU Torau mamamanuanina mámamanúanína N fontanelle (e-na mámamanúanína)
TTU Torau mamanu(na) mamanu(na) fontenelle [mamanuna [‘brain’ AS] [mamanuana 'heart' M]
TTU Torau mamanuna màmanúna N fontanelle
TTU Torau mamaroa màmaróa orphan (idai mamaroa, but usually tabi mamaroa)
(*di mamaroa)
TTU Torau mamasa mamása dry, completely dried up atee ma mamása 'The river is dry.'
TTU Torau mamata mamáta Vitr wake up [‘aufstehen vom Schlaf’ RS] [kaimemata ‘wake’ M]
TTU Torau mamate mámate be dead
TTU Torau mamau mámau k.o. ant (small) (kádiki and mámau are classes of ants with different types)
TTU Torau mamioko màmióko pawpaw
TTU Torau manabu mánabu rest malolo dapa manabu 'Let's rest.' kae mánabu 'I will rest.'
TTU Torau manarola mánaròla coconut, completely brown [‘Kokosnuss, ganz junge’ RB]
TTU Torau mande mande Monday
TTU Torau mane mane money
TTU Torau manekau manekau eagle sp. (Sanfords eagle; variable goshawk) [DH]
TTU Torau mani máni 1EXCPL.SUBJ.RL [‘wir haben… (Perfekt)’ RS] [AS]
TTU Torau -mani mani 1EXCPL.OBJ [a’lomani [‘…hat uns gemacht’; a’loimani [‘hat es uns gemacht’ RS]
TTU Torau -mani mani 1EXCPL.POSS [RS] [AS]
TTU Torau -mani mani 1EXCPL.SUBJ
TTU Torau mani-pa mánipa 1EXCPL.SUBJ.IRR [‘wir… (Futur)’ RS] [AS] manipa isi ‘we will singsing with panpipes’
TTU Torau mano mano calm (of sea) [AS]
TTU Torau manu manu be calm (of person) [Oseose loloana story]
TTU Torau maraabu mara.abu plantation (four syllables)
TTU Torau maraela maráela long [maraila M] [‘hoch, lang’ RS] [AS] [maráda AH] inau na maraela; *maraegu
TTU Torau marakopa màrakópa small portable altar for sacrificing pig etc. - it has a fire
TTU Torau maremare maremare k.o. tree on beach, “rain tree”
TTU Torau mari mári Vitr have sore and red eyes from too much sun and salt air, especially from being on the sea ma-gu mari. ' I am sore-eyed from the sun.' mata-gu ma mari. 'My eyes are sore from the sun.'
TTU Torau mari mári N sore and red eyes from too much sun and salt air, especially from being on the sea mari ma alo-au 'sore eyes from the sun are affecting me.'
TTU Torau mari mári N k.o. bag, long, for taking things to the garden *maari [‘Sack’ ([‘a’ has macron and seems to have accent) RS]
TTU Torau mari-agara màriágara possum “crawling bird” (not k.o. bird)_
TTU Torau marii maríi bird (generic, inc. bats) mári[M] [AH] [ma’rii, ma’ri [‘Vogel’ RS] [AS]
TTU Torau maromagara ~ maromagara máromágara ~ màromagára sea eagle, a large bird that dives for fish (variation wàromagára)
TTU Torau maru maru k.o. leaf, used for fishing for luck by men only, put on rod or line
TTU Torau marua marua middle (?) (in arimaruala in Tapi Samasama story) (arimaruada etc. but *marua(la))
TTU Torau masi-masini másimasìni very bloody [‘rot’ RS]
TTU Torau masini masíni blood [AH] [masin M] [‘Blut’ RS]
TTU Torau masini-na màsinína blood [AS]
TTU Torau masuru másuru be full (after eating) masúru[‘satt sein’ RS]
TTU Torau mata-keto-la mataketola N a sideways glance def. POSS suffix, def 1 word
TTU Torau matala mátala N face
TTU Torau matala matala morning star
TTU Torau mata-la mátala eye matá-la[M] [AH] [‘Auge, geesicht’ RS] [matalla RB] [AS]
TTU Torau matani uda matáni udá eye of the fire (time fire comes up) ai bilong faia [‘Asche’ RS]
TTU Torau matasaβa màtasáβa area between beach and íirisi
TTU Torau matasuru-na mátasùruna tears
TTU Torau matate matate
TTU Torau matate matáte emerge; show up; rise (of sun) arrive [‘aufgehen (Sonne)’ RS] [AS] magu matate; ogara ma matate
TTU Torau matau(na) matau(na) right (hand, side, etc.) [AS]
TTU Torau mataβaβana màtaβáβana k.o. fish, smaller fish in 2nd fish photo MM wrote this down. I thought Cyril had said màtaváuana.
TTU Torau mate máte die be dead [AH] [‘sterben’ RS] mà ka mámate ‘it’s not dead’
TTU Torau mati máti N + V low tide, dry reef
TTU Torau mati mati N + V low tide, dry reef; shallow, of sea or river where it enters sea (elo na mati, elo ma mati) [‘reef’ AS] elo ma mati 'It's low tide (now)'; narola elo ta mati 'Yesterday it was low tide'; elo na mati 'it's shallow' ma máti ‘It’s high tide.’ máti ma táu ‘The low tide is dry reef. (ie. the tide is very low)’
TTU Torau mati-boni mátibóni dry reef at night, also season when there is a dry reef at night
TTU Torau matiou matiou low tide [AS]
TTU Torau mati-rare mátiráre dry reef in day, also season when there is a dry reef in the day
TTU Torau matua mátua ready [‘reif’ RS]
TTU Torau matuala màtuála devil,spirit (some spirits of dead people, others not), ghost ['ghost' M] matuala gòreáika(la) ‘many devils’
TTU Torau matuala geesi matuala geesi big devil, frightens children, some bigger than a house
TTU Torau matuala kiki matuala kiki small devil, maybe ghost of child and so on ; 
TTU Torau maukadiki máukadíki k.o. ant (lives on particular tree, k.o. kadiki)
TTU Torau maukadiki máukadíki k.o. tree that always has máukadíki (ant)
TTU Torau mauku máuku hut magu lao sakesake; *magu sakesake
TTU Torau maunai máunai crocodile [M] [RS] [AS]
TTU Torau mausu máusu sleep N and V [AH] [kaimausu M] [‘mausu, [‘mausa [‘schlafen’, [‘Schlaf’ RS]
TTU Torau me- me ??
TTU Torau mea-la méala tongue [M] [AH] [me’angu RS] [AS]
TTU Torau meatia ~ meatadia meátia ~ meatadia lick [‘lecken’ RS]
TTU Torau medaa medáa flying fox (k.o. marii) [M] [AH] [me’daa [‘Fliegender Hund’ RS] [AS]
TTU Torau melatu melatu weak ma melatu; *na melatu ma melatu ; *na melatu
TTU Torau meleni méleni watermelon
TTU Torau menaga(-la) menága(la) fat, grease menáka(-la)[me’nagala AH] [me’naka [‘fett’ RS]
TTU Torau mera(-la) mera(la) vagina, female genitals [M]
TTU Torau mesara mesara bloodstain
TTU Torau metee metée coconut (dry nut) "not mete, if it was it would be pronounced méte but its metée" RP [‘coconut’ [metee M] [‘metee RS] [meteeh RB] [metee AS]
TTU Torau metomo métomo k.o. fish
TTU Torau metomu métomu k.o. fish
TTU Torau midi midi k.o. creeper that grows on trees ['vine' M]
TTU Torau migu-a ~ migu-dia mígua ~ migudia bend, fold (e.g. legs, sheets, chair) [‘biegen’ RS]
TTU Torau mimi mími urine, urinate [‘Harn, sein Wasser machen’ RS]
TTU Torau mimideke mimideke bird sp. (Solomons flowerpecker) [DH]
TTU Torau mimisi mímisi red shell money strings of shell money (still used) (one of three kinds – names of others not yet recorded) e ina aguna buku ‘this is my book’
TTU Torau misimisinari mìsimìsinári red (alternate term for red; see ísoíso) ("from 'missionary' because of red skin." Sounds like folk etymology to me.)
TTU Torau mode mode soft (of firewood only) (mai ma mode, mai na mode)
TTU Torau modela modela modicum, a little bit of s.th. (*idai mode) modela patereau 'Give me a bit.' na modela 'It's liklik tru.'
TTU Torau moderare moderáre morning until about 11 [AH] [AS]
TTU Torau moi mói firewood [‘Holz’, [‘Baum’ RS] [moigessi [‘Baum’ RB] magu kaku moi 'I'm chopping firewood'
TTU Torau moiara moiara stick with a sharp end for making holes in the ground for planting taro, kaukau, yam, etc. (no *modedia etc.)
TTU Torau mokolo mókolo turtle (generic) [M] [mokólo [‘Schildkröte’ RS] [mokolo [‘Schildkröte’ RB] [AS]
TTU Torau mokoru mokoru Nicobar pigeon [DH]
TTU Torau mola mola canoe (klinker-built) (see mona) [‘Plankenboot’ RS]
TTU Torau molina molina semen
TTU Torau momolenu mòmolénu green/yellow (no other meaning)
TTU Torau mona móna N plank canoe (no longer made) (see mola)
TTU Torau morita moríta cold (of water, weather, anything); cold to touch  (also skin, etc., but not internal feeling(c.f. rorogoro)) [AH] ['soft' M] rare ma morita 'the day is cold' rare morita 'cold day'
TTU Torau moro-la morola arse, bottom
TTU Torau mosimosi mósimósi tomorrow (‘day after tomorrow’ is arisa) [AH] [‘tomorrow’; [‘day after tomorrow’ AS]
TTU Torau moso moso bird sp. (uniform swiftlet; white rumped swiftlet) [DH]
TTU Torau mosokia ~ mosokidia mosokia ~ mosokidia kiss s.o. edi ari mosoki
TTU Torau mosuna-la mosunála meat, flesh [AH] [mō’sunangu RS] [AS]
TTU Torau motaia ~ motadia motaia ~ motadia Vtr bombard
TTU Torau mu 2SG.SUBJ.RL, 2PL.SUBJ.RL [‘du hast… (Perfekt)’; [‘ihr habt… (Perfekt)’ ([‘u’ has macron and accent) RS] [AS] mu alobela ‘You hurry up!’
TTU Torau -mu mu 2PL.OBJ [a’lomu [‘…hat euch gemacht’; a’loimu [‘hat es euch gemacht’ RS]
TTU Torau -mu mu 2PL.POSS [RS] [AS]
TTU Torau -mu mu 2PL.SUBJ
TTU Torau mu~mudi-na mu~mudina after, behind, the behind of [‘presently’ M]
TTU Torau mu~muni mu~muni Vitr hide, be hidden [‘hide s.th.’ AS] magu mumuni ‘I hide’
TTU Torau mua múa louse [M] [AH] [RS] [AS]
TTU Torau mudi-na mudina the back of, the behind of, after, behind (*mudi) Tapi Samasama story inau e mudinai kae kaisia 'I'll take it after her.'
TTU Torau muko múko turtle, similar to ráuráu but head short
TTU Torau mumudi múmudi after
TTU Torau mumuro múmuro k.o. shell money, different to mimisi
TTU Torau mumuru múmuru k.o. shell money (Cyril has never seen, no longer used)
TTU Torau muni ~ muna ~ mun-i-dia muni ~ muna ~ munidia Vtr hide s.th. golo ma muni 'He hid the banana.'
TTU Torau musi musi stale (esp. of fish)
TTU Torau muumuni muumuni N hide and seek
TTU Torau -n n APPLIC (not V, magu lao sakesake ‘I went quickly’, but *magu sakesake, but note APPLIC therefore is enclitic in line 92 of Pira story)
TTU Torau na na (na soare; *na melatu)
TTU Torau -na na SG (indicates sg possessum!) [RS] [AS]
TTU Torau -na na see -la
TTU Torau nabaa nabáa V spear (fish etc.)
TTU Torau nabaia ~ nabadia nabaia ~ nabadia shoot with spear, stone, etc., may or may not pierce
TTU Torau nabutu nabútu heavy [M] [AH] [na’botu[‘schwer’ RS] [AS]
TTU Torau naepe náepe knife [AS]
TTU Torau nakia nákia ginger [M]
TTU Torau nakusa nakusa fall on top of
TTU Torau nalo nalo ?? EXHST inau waka nalo fo kiloko kae asoma ‘I will finish work at 4 o’clock’
TTU Torau name name breathe [AS]
TTU Torau namini namini belong to bilong (= amini)
TTU Torau namu-a ~ namudia namua ~ namudia V taste (food) [‘taste (of food)’ AS]
TTU Torau namu-na atoro namuna atoro N delicious [‘wohlschmeckend’ RS] ‘taste bilong good’ namuna na atoro(la)
TTU Torau namu-na saka namuna saka N bad tasting [‘schlechtschmeckend’ RS] ‘taste bilong bad’ namuna na sakanina
TTU Torau nanini nánini large k.o. arrow sharp object used for fighting; big spear [AH] [nanin M]
TTU Torau nano nano fly (insect) [M] [AS]
TTU Torau naolo naolo feelings; sense s.th., wake up, feel (see alaola) (au na naolo ‘emotions, feeling on body, wake up’) [‘aufwachen’ RS] eina naolo ‘his feelings’; magu naolo ‘I woke up’
TTU Torau nara nára duck sp. (Pacific black duck) (generic for ducks, wild only) [DH]
TTU Torau narasa nárasa scorpion shell ("But should be called Nárasa, but now they call it narasa.  They don't pronounce the 'g'.")
TTU Torau nari nári Canarium almond nut and tree galip (?? wantaim diwai) [‘Tahitian chestnut’ AS]
TTU Torau narina narina testicles
TTU Torau nari-na narina seed of any fruit (watermelon, pawpaw etc) [nárina 'heart' AH] [narína ‘Frucht’ RS] [AS]
TTU Torau naro naro Vitr be ready to harvest (of yams only) ui ma naro 'The yams are ready.'
TTU Torau narola nárola yesterday monomorphemic -  *naro [AH] [AS]
TTU Torau nasi nasi cloth for squeezing coconut, term used in Tarara and Vito
TTU Torau nasi ~ nasia ~ nasidia nasi ~ nasia ~ nasidia Vtr pull with a rope (fish, car) [AS] inau na papoarina nasialai ‘I’m not good at catching fish’
TTU Torau nasua nasua eat sugar cane chew sugar cane [AH]
TTU Torau natoo natóo Vitr be enough (ma natoo 'that's enough') Natoo! 'That's enough!'
TTU Torau naβu naβu stay underwater holding breath [‘ruhen’ RS]
TTU Torau nemi nemi reef thats exposed at high tide drairip
TTU Torau nena néna bird sp. (brahminy kite) (sikogia?) [DH]
TTU Torau nenei nenei k.o. tree (??tharn TP/Eng)
TTU Torau ni ni associative particle clitic. stress seems to place it in word with preceding V, but speakers can separate them when enunciating phrases. see amini, namini kanea ni dedeawa ‘man bilong long ago’
TTU Torau nia nia mau like thing in swamp
TTU Torau niaka niáka my mother mother, fathers brothers wife, mothers sister (irregular 1SGP form. see nia-la) [M] [Cms]
TTU Torau nia-la níala mother  (no regular 1SGP form. see niaka) [AH] [ni’angu RS] [RB] [AS]
TTU Torau ni-da nida we (inclusive) [AS]
TTU Torau ni-da a-da tani-na-rua nida ada taninarua we two (inclusive) [AS]
TTU Torau ni-da ia episa nida ia episa we three (inclusive) [AS]
TTU Torau niga-la nigala fathers sisters son, fathers brothers son (female speaking), mothers brothers son (male or female speaking), first cousin [Cms]
TTU Torau niganiaka niganiaka long ago niganiaka vito magu to tuu ‘long ago I used to live in Vito’
TTU Torau nikama nikama ?? (archaic word) (in song from Sugiaiworo story)
TTU Torau nima níma five [M] [RS] [‘niima AH] [AS]
TTU Torau ni-mani nímani we, us (EXC) [AH] [ni’mani [‘wir, uns’ RS]
TTU Torau nimanidi nimanidi we (EXCPL)
TTU Torau ni-mu nímu you (pl) [‘ihr, euch’ (one listing has macron and acute over i) RS]
TTU Torau ni-mu a-mu tani-na-rua nimu amu taninarua you two [AH] [ni-mu a-mu tani-na-rua [‘you two’ AS]
TTU Torau ni-mu ia episa nimu ia episa you three [AS]
TTU Torau ni-mu-di nímudi you (pl) [AH] [AS]
TTU Torau ni-mudi ia episa nimudi ia episa we three (exclusive) [AS]
TTU Torau nini- nini Vtr ?alone bound form occurring in two compounds only means s.th. like have feelings Cannot occur in isolation *nini. (Mauku said ‘between’, ‘each other’.  Medaa isina Maromagara story notes say = ‘alone’)
TTU Torau ni-nia-la níniàla mothers [‘meine Mütter’ RS]
TTU Torau niniatoro niniatoro N positive feelings idai niniatoro
TTU Torau niniatoro ~ niniatori-a niniatoro ~ niniatoria Vitr, Vtr have positive feelings, have positive feelings towards s.o. or s.th. niatoro ma niniator-i-o 'He has good feelings towards you.' 
TTU Torau ninisakai ninisakai N ill feelings idai ninisakai
TTU Torau ninisakai ~ ninisakai-a ninisakai ~ ninisakaia Vitr, Vtr have ill feelings, have ill feelings towards s.o. or s.th. *nisakai ma ninisakai-a
TTU Torau nio-la níola tooth, teeth (see nioto-gu) [M] [AH] [ni’oŋu [‘Mund’ RS] [nioguraus [‘mouth’ M] [niola [‘Mund’ RB][AS]
TTU Torau nioto-la nìotóla mouth (see nío-la) (interchangeable with nonotola) [‘tooth’ [M] [AH] [ni’oŋu [‘Mund’ RS] [nioguraus [‘mouth’ M] [niola [‘Mund’ RB][AS] [niotou AS]
TTU Torau nisa nisa nit [AS]
TTU Torau nogolo nógolo ~ nogólo giving highest honour to the laa, the practice of giving the first of every copy etc. to the chief to honour him (seems to be N)
TTU Torau noni nóni N k.o. tree, juice from fruit used as medicine for many illnesses, leaves used to apply to sprains and breaks to heat skin and prevent blood clots
TTU Torau nonoto-la nònotola mouth (nònotó-gu or nótogu, if 1st no dropped then initial stress) (interchangeable with niotola) [nonotó-la AH] [AS]
TTU Torau nuba núba level ground [‘Ebene’ RS]
TTU Torau numa aika numa aika if he had gone, but didnt (past counterfactual marker) see maika. numa = 'could have', aika = 'didn't' [Pira] maika apogu tapae lao, inau kae lao ba 'If my friend had gone I would've gone.' w.o. maika this means 'if my friend goes I will go'
TTU Torau numaala numáala deep [lomála [‘tief’ RS]
TTU Torau nunala núnala walk (see kakaana) (syn. sobii) [núnāla [‘Sand’ RS]
TTU Torau nunu nunu earthquake
TTU Torau nunu-na núnuna shadow image in photo soul-spirit that leaves bodies when dead reflection (nunugu not really used for photo, it’s like it’s really part of you, like shadow or reflection) (see poto, pitsa) [‘shadow’ M] [‘nunūŋu [‘Seele’ RS] nunu lo toruia ‘look at’; nunugu magu toruia ‘I looked at my picture’
TTU Torau nunupi nunúpi be dark V (see mutana) [‘dunkel’ RS] ['fight' M]
TTU Torau nuso núso squid [AS]
TTU Torau ŋaiŋai ŋaiŋai name of Torau language /ŋaiŋai/
TTU Torau o o CNJ or
TTU Torau o o EXCLM oh!
TTU Torau -o o 2SG.OBJ [a’loo [‘…hat dich gemacht’; a’loinio [‘hat es dir gemacht’ RS]
TTU Torau obaka obaka Vtr stab
TTU Torau obaki-a ~ obaki-dia obakia ~ obakidia Vtr pierce (with arrow, knife, spear, paper with pen, etc) (definitely ‘pierce’) [‘shoot (arrow)’ AS]
TTU Torau obobokadaka obóbokadáka scorpion
TTU Torau obobokadaka òbobòkadáka thing like a yabbie, red, lives in creeks and mangrove lagoons, in holes, crawls around at night looking for food, tail like a prawn, very aggressive, can sting, and big ones are poisonous
TTU Torau oburu ~ oburaina óburu ~ óburàina force in, like pushing a cassava stick into the ground [Pira]
TTU Torau ode ode genital (male) [M]
TTU Torau odela odela penis
TTU Torau odoro, odoro odóro, ódoro Vitr be true, be correct ma odoro 'He's right.' di ódoro soma ‘They (those things) are very true’
TTU Torau odorola òdoróla ADJ TRUE [M]
TTU Torau odoro-la odórola N truth [odóodola [‘wahr’ RS] na odorola 'It's true, it's correct.'
TTU Torau ogara ogára sun [M] [AH] [ongara RS] [ogana RB] [AS] ogara ma matate
TTU Torau ogara-i ~ ogara-dia ogarai ~ ogaradia put in the sun [‘say’ M]
TTU Torau ogata ógata return home
TTU Torau ogo ogo N wave (see elo, kasora) [‘sea’ M]
TTU Torau ogo-ogo mola ogoogo mola throat (inside and outside) [‘throat (exterior)’ AS]
TTU Torau oi ói N be tired tiring work magu ói ‘I’m tired’
TTU Torau oku oku Vtr call
TTU Torau oku oku k.o. seashell
TTU Torau oku-a ~ oku-dia okúa ~ okudia call [‘rufen’ RS]
TTU Torau ola ola be on the hook (of fish) (see aolaia)
TTU Torau ola ola V get caught (in net, eg. fish)
TTU Torau ola ola V spread out (as wings)
TTU Torau ola~olabu olá~olabu fearful, timid [‘furchtsam’ RS]
TTU Torau ola~olabu ola~olabu Vitr be habitually fearful Pa-ka ola~olabu. 'Don't be a fearful person.'
TTU Torau olabu olabu Vitr fear (s.o.) be afraid [AS]
TTU Torau olai ~ olai-la olai ~ olaila pus, mucus, snot [‘pus’ AS]
TTU Torau ola-la olála area between navel and pubic area (actually olabu?) [‘fürchten’ RS]
TTU Torau olasia ~ olasadia olasia ~ olasadia V open s.th.
TTU Torau oloina ~ oloidia oloina ~ oloidia push s.th. into s.th.
TTU Torau olomo olomo six [M] [o’nomo RS] [AS]
TTU Torau omado omado olsem (see omano, umano, umado – variant pronunciations, different speakers have different forms)
TTU Torau omana omana olsem
TTU Torau omano omano olsem (see omado, umano, umado – variant pronunciations, different speakers have different forms)
TTU Torau ome-na ~ ome-dia omena ~ omedia praise excessively overstate how good or big something is exaggerate, but only positively oméla[‘loben’ RS]
TTU Torau ono óno k.o. fish, small fish in fish photo [‘Welle’ RS]
TTU Torau onou onou look after
TTU Torau onou-ia onóuia go and see if can help lukautim, lukim [ho’nouia [‘denken’ RS]
TTU Torau onu ónu full (pot, jug, etc.), full to brim with water, kerosene, rice etc (not of body, from eating) [‘full (of water)’ AS] [maónu AH]
TTU Torau oo óo yes (falling intonation) [AH]
TTU Torau oogi óogi Vtr decorate face
TTU Torau ooi ooi V be tired isóogu ma óoi 'my body is tired', magu ooi 'I am tired'.
TTU Torau ooi ooi N tiring work (something that is hard work or tiring or repetitive or boring) na ooi turarema e tadapa ooaida [CHECK FORM] 'It's tiring when we are always doing this.'
TTU Torau opi ópi V + N vomit [RS] [AS] magu opi; opina ‘his vomit’
TTU Torau opi-n-a opína vomit up s.th. [‘zurückkotzen’ RS]
TTU Torau ora ~ ora-ia ~ ora-dia óra ~ oraia ~ oradia smell s.th. (MM says oora has two 'o's but oraia has one 'o')
TTU Torau ora~ora ora~ora smell be smelly (/oraora/ MM said) [‘smell (tr)’ AS] lala ma oraora
TTU Torau oro oro V + N pubic and armpit hair (?), have pubic and armpit hair (strictly wuru is not pubic and armpit hair, but now people use it)
TTU Torau ose óse V  paddle RP says ose new word for 'to paddle'. Actually word for 'a paddle'. "'to paddle' where original Torau people came from in Solomons is galo" kae ose
TTU Torau ose óse N paddle [‘hose [‘Ruder’ RS] [AS] aguna ose
TTU Torau osoma-in-a ~ osoma-i-dia osomaina ~ osomaidia throw (anything) throw away (OBJ = THEME) [‘throw (stone)’ AS]
TTU Torau osom-i-a ~ osomo-dia osomia ~ osomodia throw at something (OBJ = GOAL)
TTU Torau ososomo osósomo N k.o.snake - long thin, brown, jumps, very quick
TTU Torau ota ota place (syn. amata) [‘sago’ M] marií adina ota 'place of birds bilong ol pisin'
TTU Torau oto oto be hanging lápana oto salato 'The lantern is hanging.'
TTU Torau oto ~ ota oto ~ ota Vitr, Vtr plant
TTU Torau oto ~ otoina ~ otoidia oto ~ otóina ~ otoidia hang s.th. [‘aufhängen, hängen (trans.)’ RS]
TTU Torau otona otóna call s.th. esanala magu otóna 'I called his name.'
TTU Torau ou ou ? óo [‘cough’ AH] [‘ou RS]
TTU Torau -ou ou descend (from garden, from K + Ms house to beach) (see -uou – check) (-ou and -sae not used for along the coast)
TTU Torau -ou ou downward sobii-ou 'walk down' tu-ou 'sit down'
TTU Torau oβa oβa rubbish
TTU Torau pa pa 2SG.SUBJ.IRR, 2PL.SUBJ.IRR [‘du… (Futur)’; [‘ihr… (Futur)’ ([‘u’ has macron and accent) RS] [AS]
TTU Torau pa pa IRR
TTU Torau pa pa father
TTU Torau pa~pa-dia pá~padia all fathers
TTU Torau pa~pa-la pá~pala fathers (check stress) [‘meine Väter’ RS]
TTU Torau paato paato domestic duck (not k.o. nare)
TTU Torau paau páau stone (ate pauna stone of river (river stone) also head of river)) (minimal pair for lenth with pau) páo[pao M] [pao AH] [RS] [pahu RB] [AS]
TTU Torau paau páau wound, injury, sore (minimal pair for lenth with pau) páo[‘Wunde’ RS]
TTU Torau pada-ia ~ pada-dia padáia ~ padadia measure try, test (mainly ‘try’) [‘messen’ RS]
TTU Torau padala pádala slippery cabbage aibika
TTU Torau padere pádere roof
TTU Torau padu pádu k.o. big mangrove
TTU Torau padu~padu padu~padu mangroves padupaduai [‘mangrove’ AS]
TTU Torau pae páe cut nut pao
TTU Torau pae ~ pe pae ~ pe 3SG.SUBJ.IRR [‘ihr… (Futur)’ ([‘u’ has macron and accent) RS] [AS] [bai [‘er… (Futur)’ RS]
TTU Torau paea ~ paedia paea ~ paedia break branch, break branch down from tree
TTU Torau paginaua paginaua rosewood tree (in R2 photo)
TTU Torau pago pago N batch of mash ida pago 'one batch of mash', erua pago 'two batches of mash'
TTU Torau pago~a ~ pago-dia pago~a ~ pagodia Vtr mash (*pago as V) pisu lo pagoa, pisu ma pago-a
TTU Torau pagopago pagopago mash/pound cassava with pounder in mortar pisu lama pagopago
TTU Torau paia ~ paidia paia ~ paidia wrap cover a sore with a bandaid, cover food with a cloth, etc. [‘einwickeln’ RS] [‘wrap (a parcel)’ AS]
TTU Torau painapa pàinápa pineapple
TTU Torau Paisi Paisi PNLOC Paisi (a place in the Shortlands)
TTU Torau paka páka my father father, fathers brother, mothers sisters husband (used for 1SGP only - see pa-la) [M] [Cms]
TTU Torau pake pake pumpkin (leaf and fruit eaten)
TTU Torau pake-a ~ pakedia pakea ~ pàkedía demolish (a house etc.)
TTU Torau pakela ~ pakedia pákela ~ pakedia one side/two sides of coconut
TTU Torau pako pako be hot, feel hot (of tea or body) [‘hard’ M(!)] [AS] ma pako; magu pako ‘I feel hot’
TTU Torau pakoo pakoo k.o. wooden club
TTU Torau pala pala Vtr fasten
TTU Torau pa-la pála father, fathers brother, mothers sisters husband (used for all person/number categories except 1SGP - see paka) (no pagu - paka [‘paala AH] [pa’ala RS] [paala RB] [AS]
TTU Torau pala-ia ~pala-dia paláia ~paladia tie up put in jail fasten [‘binden’ RS]
TTU Torau palo palo you go and...
TTU Torau palo palo fasten (Vtr)
TTU Torau panipa panipa variant of manipa (= manipa, some people do say panipa)
TTU Torau papagi-a ~ papagi-dia papágia ~ papagidia search for; marry def. no *pagi
(iala magu papagi, iala magu papagia)
[‘suchen’ RS] [AS] paa~papagi-o=e-la 'He was looking for you.' Jane pae papagi-o 'Jane will marry you.'
TTU Torau pa-pako pápako warm, hot (of water) [‘paapako AH] [‘warm’ RS]
TTU Torau papala papála tie many things
papala pá~pa-la ‘fathers’ (check stress) [‘meine Väter’ RS]
TTU Torau papa-la ~ papaala papála ~ papáala short (na papaala, ia papaala, *ma papáala, ma papáa [pa’paala AH] [M] [pa’paala RS] [papáala AS]
TTU Torau papaoto papaoto V plant
TTU Torau papara papára some [‘other’ AS]
TTU Torau paparema papárema bush [paparima M] [‘Wald’ RS] [haparemo [‘Wald’ RB]
TTU Torau paparema geesi paparema geesi forest big bush [AS]
TTU Torau papauka papaúka twins
TTU Torau papauka bopodo papauka bopodo first born
TTU Torau papauka lagoma podo papauka lagoma podo second born
TTU Torau papetema papétema V baptise (not double e) (ma papétema) (one instance in notes has final 'e')
TTU Torau papoari-na papoarina incapable, incompetent poor (really ‘incapable, incompetent’, but also ‘poor’) [‘armer’ RS] ma papoari; na papoarina; baina papoarina; inau na papoarina nasialai ‘I’m not good at catching fish’
TTU Torau paro-la párola feather [AH] [‘wing’; [‘feather’ AS]
TTU Torau parua ~ parudia párua ~ pàrudía build a building (ruma ma párua)
TTU Torau pasa pása swim [‘paasa AH] [‘schwimmen’ RS] ma arapa ‘he went across (a river or a road)’; ma pasa arapa ‘swim across’
TTU Torau pasuaboni pàsuabóni wind from south, makes sea rough
TTU Torau pasuaboni pasuaboni k.o. wind, often comes in late afternoon, comes from northeast ("boni = night. Don't know what pasua means.") (That's all - just 3 k.o. wind) (Pasuaboni associated with very rough seas and dark clouds, often rains.)
TTU Torau pataalo patáalo things, stuff (mass N); something, thing; belongings, possessions (including clothes, laundry, dishes, etc.)
TTU Torau patalo beau patálo beáu
TTU Torau patuku patuku be blunt ma patuku
TTU Torau patuku-na ~ patuku-dia pàtukúna ~ patukudia blunt not sharp [‘stumpf’ (listed with adjectives so not [‘stump’) RS] na patukuna
TTU Torau patukuri patukúri black sea urchin with short spines
TTU Torau patulu pátulu club potúlu [‘spear’ M] [AH]
TTU Torau pau pau head (minimal pair for length with paau)
TTU Torau pau-na páuna head, headwater ate pauna stone of river (river stone) also head of river) [pa’una AH] [pau-u M] [‘Kopf, Quelle’ RS] [AS]
TTU Torau pautaina ~ pautaidia pautaina ~ pautaidia Vtr plant
TTU Torau pauto pauto Vitr plant (ui) kae pauto 'I will plant (yams)'
TTU Torau pautunu-na pàutunúna knee [M] [pautun’nuna AH] [pautununu RB] [AS]
TTU Torau pe pe 3SG.SUBJ.IRR
TTU Torau pea pea defecate pekpek paelo pea 'Go and pekpek.' bebi ma pea 'The baby has defecated.'
TTU Torau peasa peása pray ask for s.th. [‘beten’ RS]
TTU Torau peas-i-a peásia ask, request (OBJ is GOAL, not thing asked) [‘bitten’ RS]
TTU Torau peeni ~ peenia ~ peenidia peeni ~ peenia ~ peenidia Vtr paint (min. pair with peni)
TTU Torau peko péko want, like, love (see keria) [‘wollen, wünschen’ RS] edi ari pekoi ‘they like each other’
TTU Torau peleita peleita plate (can be 4 syllables)
TTU Torau peni peni pen (min. pair with peeni)
TTU Torau pepeaka pèpeáka unripe; raw, not fully cooked (e.g. if taken out of a pot and not yet cooked) [‘grün’, bepeaka [‘grüne (rohe)’ RS] iala ma pepeaka, iala na pepeaka 'The fish is raw.'
TTU Torau piaropi ~ piaropi pìarópi ~ piáropi k.o. vegetable pitpit
TTU Torau pidani pidáni earth, ground, land [AH] [pidan [‘earth (soil)’ M] [‘Erde’ RS] [AS]
TTU Torau piina piina V shoot (*pinaa)
TTU Torau pikala píkala mothers brothers daughter (male speaking), fathers sisters daughter (male speaking) (RD PL) [Cms]
TTU Torau pike golo pike gólo PK golo k.o. banana, for cooking, tastes like PK chewing gum, short, when you eat its sticky
TTU Torau pile pile be thirsty (atee) magu pile 'I am thirsty (for water).'
TTU Torau pima pima Vtr block water, dam
TTU Torau pima~pima pima~pima Vitr block water, dam see pima
TTU Torau pina pina thunder [M]
TTU Torau pinati pinati peanut
TTU Torau pipia pipía rubbish
TTU Torau pipia ~ pipidia pipía ~ pìpidía Vtr block s.th., or s.o.s way
TTU Torau pirii pìríi door pìríi ma tabébe 'the door is open'
TTU Torau pirite pirite bird sp. (willie wagtail) [DH]
TTU Torau pisini písini Tok Pisin
TTU Torau pisu pisu mashed banana, cassava, taro with coconut cream, wrapped in banana leaves and cooked in fire or on sabani /piSu/
TTU Torau pita pita step on s.th. step
TTU Torau pita sai pita sái step up onto s.th. laoou ‘go from beach into the water’; oseou ‘paddle from sea to beach’
TTU Torau pita-ia pitaia step on s.th. stand on s.th.
TTU Torau pitapitaani-na pítapítaánina foot (sole only) (see kakaruku-enele-la) pita-pitani-gu[M] [pita anina (woraufer steht) [‘Fuss’ RB]
TTU Torau pitsa pitsa photo (see poto, nunu) pitsagu ‘photo of me’
TTU Torau po~podo-auru po~podoauru young men (lit. be.born-new) (see abaisa) [‘young’ M] [‘junger Mann’ RS]
TTU Torau podo-auru pódoàuru young man, young boy, 12 yrs up until married, puberty onwards (growing beard) (not as name suggests newborn) [‘junger Mann’ (pl) RS] [‘young man’ AS]
TTU Torau pogui pógui V unclear (of mind) (of s.o. who doesnt understand, or of toddler) [‘dumm’ RS]
TTU Torau poka póka Vitr lie, deceive (also pókapóka) [‘false’ M] [‘lügen’ RS]
TTU Torau poka-ia pokáia lie to s.o. [‘belügen’ RS]
TTU Torau pokopokotua-la pokopokotúala elbow [M] [AH]
TTU Torau poloa ~ polodia polóa ~ polodia cover [‘bedecken’ RS]
TTU Torau pologau pologau ridgecap ruma kopelala ‘underneath of house’
TTU Torau polopolo pólopòlo game where one team covers one of their members heads (at least) and the other team has to guess who it is
TTU Torau ponde ponde Thursday
TTU Torau poodo póodo Vitr be born, come into existence [RS] [AS]
TTU Torau poodo poodo Vappl, ?Vtr have, belong to inau kokoleu lolosóla ma poodoinau 'I have many chickens.'
inau kokoleu lolos
óla poodo 'I have many chickens.'
TTU Torau popo pópo hornbill (Blyths hornbill) [DH] [porpor M]
TTU Torau popoa popóa Vitr make a noise (not popooa, *poa, no *popodia)
TTU Torau poporaka pòporáka roam around bush (for no particular reason) (*poraka)
TTU Torau poraka poraka urueva
TTU Torau poro poro KNB017
TTU Torau poroku poróku frog
TTU Torau posa ~ posaia ~ posa-ia posa ~ posáia ~ posadia break see taposa [‘zerbrechen’ RS]
TTU Torau posi matau posi matau have sense gat save (Pira: posi=chest, matau ‘have knowledge’. See notes in transcript of line 80 of Komakomasa Enelela story.)
TTU Torau posi-na posina chest (outside) (of man or woman) (see lolovi-gu) [‘chest (of man)’ AS]
TTU Torau poto poto photo (see pitsa, nunu) potogu ‘photo of me’; aguna poto ‘my photo (of s.th. else)’ 
TTU Torau pou pou sea slug (sea cucumber)
TTU Torau pue ~ puea ~ puedia pue ~ puea ~ puedia Vtr serve out
TTU Torau puia ~ puidia púia ~ puidia blow (anything) (flute, fire, anything) [‘blasen’ RS] [‘blows - flute’ AS]
TTU Torau Puini Puini name of clan k.o. long-necked bird on beach
TTU Torau puku puku my grandparent (see puna) (irregular form; nowadays people say pugu like they say liagu but it should be puku)
TTU Torau pukuii pùkuií small bivalve shell (in shell photo)
TTU Torau pu-na púna grandparent, husbands parent, grandmothers brother (includes ‘father’s father, father’s mother, mother’s father, mother’s mother, husband’s father, husband’s mother, father’s mother’s brother, mother’s mother’s brother’) (no pugu – puku)  [Cms] [AS]
TTU Torau puputu puputu k.o. large tree grows only on the seashore, has a nut
TTU Torau purai púrai long head (k.o. turtle)
TTU Torau puraka ~ purakia ~ purakadia púraka ~ purákia ~ puràkadía break s.th. by squeezing it tomato magu purakia
TTU Torau purii puríi Vitr fart Bioku ma puríi
TTU Torau puru puru comb [‘Kamm’ (1<sup>st</sup> [‘u’ has macron) RS]
TTU Torau purupuru purupuru flower (generic) (now use flaua) (some informants gave purupu – check form) [AS]
TTU Torau pusaka púsaka soft (see pa’apusakia)(ma pusaka, na pusaka) [AS]
TTU Torau pusaka-la ~ pusakadia pùsakála ~ pùsakadía very soft na pusakala, *ma pusakala pùsakála goreaika
TTU Torau pusi pusi cat puzi[‘Katze’ RB]
TTU Torau pusisi pusisi coconut scraper (seat)
TTU Torau pusu pusu be rotten, stink (of wood) (na really seems to be a copula with ADJ) [AS] au ma pusu ‘tree is rotten’; na pusu
TTU Torau puusaka púusaka be soft (golo ma pusaka)
TTU Torau rae rae ?? Are sama-sama ma raeelala episa sanaa waini modela aewatina apu. 'This rod must be three and a half meters long.'
TTU Torau rae ~ rae-a ~ raedia ráe ~ ráea ~ ràedía take
TTU Torau rae-la ráela point, headland, face of person, forehead (not just *rae when headland or point) [‘forehead’ AH]
TTU Torau raenimate ràenimáte take to die
TTU Torau rai rái afternoon, evening (1 pm until dark) (check not rai) [‘raai [‘afternoon’ AH] [rái [‘Abend’ RS] [rái [‘evening’ AS]
TTU Torau raini raini belongings
TTU Torau rakaraka rakaraka rubbish (original term; being replaced by pipia, which is pidgin)
TTU Torau rami rami grass skirt (*ramiu, *ramidi etc.; much laughter when tested) aguna rami
TTU Torau ramutu rámutu V uproot, pull any plant up from the ground including the root [lamutu [‘Wurzel’ RB]
TTU Torau rapi rápi arrow [‘bow (for arrows)’ M] [AS]
TTU Torau rarabaka ràrabáka be washed up
TTU Torau rarama rarama clear, clean (synonym for kataka; every kataka eg. can substitute rarama)
TTU Torau raramara ràramára light (as opp. dark)
TTU Torau rarare rárare daylight, daybreak (see rare) [‘Tag’ RS]
TTU Torau raratou-na ráratóuna clan
TTU Torau rare rare daytime, daylight, middle of day (11-12ish) (see rarare) [‘day, light’ AS] ráre áwa sálato ‘it’s still light (in afternoon)’
TTU Torau rare rare ?? TUN24
TTU Torau rarelai rarelai "its a must"
TTU Torau raremai raremai always, every day
TTU Torau raro ráro widow, widower [‘widow’ M] [‘Witwer, Witwe’ RS]
TTU Torau rasu rasu hundred [AS]
TTU Torau ratu rátu totem clan (see notes) [‘Totem’ RS]
TTU Torau ratupauna ràtupaúna clan chief, chosen by clan members, may be gotten rid of
TTU Torau raurau raurau grab with hands in talon-like motion (sand or s.th.)
TTU Torau raurau ráuráu turtle – hawksbill leather back turtle
TTU Torau raurautusiduka raúraútúsidúka a large raptor (eagle?) raurotsiduka [‘eagle’ M]
TTU Torau rausu rausu be finished ide siamela ‘one cup’ ma rausu ‘it’s finished’ (i.e. ‘run out of in store)
TTU Torau rea réa belt [‘Gürtel’ RS]
TTU Torau regeesi-a ~ regeesi-dia regeesia ~ regeesidia tear (anything) [‘tear (paper)’ AS]
TTU Torau rerewawana rérewáwana hammerhead shark
TTU Torau reri reri be ready
TTU Torau resu résu Vitr tear, break through (see taregese) [‘zerrissen’ RS]
TTU Torau resu-a ~ resu-dia résua ~ resudia tear [‘hat zerrissen’ RS]
TTU Torau reβato réβato a graceful dance, no longer performed (dito revato) (not N)
TTU Torau riko riko generic for small bevalves (excluding clams)
TTU Torau riko ríko bivalve (gen.), but not clams when the meat is in (though empty then the shell is riko)
TTU Torau roae róae be lost [roai [‘wild’ RS] aguna torch ma roai ‘my torch is lost’
TTU Torau roa-la roala wifes father, wifes mother, wifes sister, wifes sisters husband, daughters husband (male or female speaking), sisters husband (male or female speaking),  (see aine-gu, ala-gu) [Cms]
TTU Torau roe róe leaf roe sounds disyllabic [RS] [roë RB] [AS]
TTU Torau roe-bario roebario k.o. grasshopper (looks like green leaf)
TTU Torau roe-la róela leaf of roe sounds disyllabic [‘leaf’ AH] [roila [‘tree leaf’ M] [‘leaf’; [‘palm’ AS]
TTU Torau roeroe   roeroe   leaves (pl.)
TTU Torau roe-roe pepeaka róeróe pépeáka green also k.o. fish [róe-róe pepéaka AH] [róeróe pepéaka AS]
TTU Torau roga roga nest (of bird, ant), web (of spider) (default – ‘bird’s nest’) (see gaue) [AS] marii ena roga ‘bird’s nest’ kakapiro ena roga 'spider's web'
TTU Torau roo róo Vitr fly (of bird, insect, not plane) [‘fly (of bird)’ [AH] [AS]
TTU Torau rooroaru rooroaru brown
TTU Torau roroani-na roroánina wing (syn. of baela) (no *roanina) [AH]
TTU Torau roroaru ~ roroauru ròroáru ~ roroauru V flood (atee ta roroaru) ena ate ma roroaru; ate ta roroaru ‘the river flooded and is still flood’; ate ma roroaru ‘it’s flooding now’
TTU Torau rorogoro rorógoro feel cold (of body only) (no *rogoro) [ro’rongoro RS] [AS] magu rorógoro ‘I feel cold.’
TTU Torau rorosa rorósa walk about in the small bush nearby, e.g. to find coconut)
TTU Torau roroβana roroβana PNLOC a Torau-speaking village (site of data collection by M and AH) [AH] [Roruana M]
TTU Torau roroβana roroβana PNLOC Rorovana village, including amata geesi (Rorovana 1) and sivilnai (Rorovana 2) (largest speaking Torau village)
TTU Torau roβoroβo roβoroβo flying fish
TTU Torau rua-la ruála neck rúagu [M] [AH] [‘Hals’ RS] [rualla ‘Hals’ RB] [rua-u AS] ruagu ma asora 'My neck is painful.'
TTU Torau ruara rùára long, brown snake with diamond shaped head
TTU Torau ruata-la ruatala vein [AS]
TTU Torau rukat-i-a ~ rukata-dia rukatia ~ rukatadia take off (clothes, knapsack, anything on body) [‘lösen’ RS]
TTU Torau ruma rúma house [M] [AH] [RS] [numah RB] [AS]
TTU Torau ruma-ni lotu rumani lotu N church
rupe ‘leave (Vtr)’
TTU Torau rupe-a ~ rupe-dia rupea ~ rupedia leave s.th. magu muna ‘I hid s.th.’; magu munidia ‘I hid pl.s.th.’
TTU Torau rurusa rúrusa fall (of multiple small things off or out of s.th. one by one, leaves off tree, sand brushed off clothes, salt from shaker, sugar from jar, hair falling off head when cut, etc.)
TTU Torau ruti ruti be selfish/greedy (ma ruti, na ruti)
TTU Torau rutiina rutíina V be very selfish or greedy about s.th. (3SGAPPL) mane ma rutíina 'greedy about money'
TTU Torau rutina rutína ADJ very selfish or greedy (3SGP) (*ma rútina, na rutina, ia rutidia, ruígu, rutimu etc. [‘verbieten’ RS] tioni ma ruti; tioni na rutina; *ma rutiruti; na rutiruti
rutína gore aikala 'always greedy'
TTU Torau -sa sa SUBJ.AUX (base for POSTV SBJ)
TTU Torau -sa sa ?LMT
TTU Torau saa saa what? (see sai) [AH] [na sa AS]
TTU Torau saapa ~ saapadia sáapa ~ sàapadía Vtr cut a living creature (person, animal etc)
TTU Torau saara ~ saaraia ~ saradia sáara ~ sàaráia ~ saradía Vtr resemble
TTU Torau saarapina ketapia saarapina ketapia Exclam. a meaningless formula for ending legends
TTU Torau sabani sabáni round flat sheet of metal over fire for cooking pisu on
TTU Torau sa-da sáda POSSPRO ours (inc) occurs as possessive predicate or argument Ita nida sada abani dapato ana. 'Here we usually eat our own.'
TTU Torau sa-di sádi POSSPRO their occurs as possessive predicate or argument [‘das Ihrige’ RS]
TTU Torau sae sae ascend, go up, get on (a boat, also car?) (means go up tree, stairs, from village to garden, from beach to K&Ms house, from sea to beach, from reef to open sea, if you are paddling and dont really know where to, etc) (not sai) (-ou and sae not used for along the coast) laosae ‘go from sea to beach’; osesae ‘paddle from reef to big sea, also if you are paddling and you don’t really know where’
TTU Torau saea saea arrive (see saia - check form)
TTU Torau sagasaga ságasága light (as opp. heavy) [M] [AH] [‘leicht’ RS] ma sagásaga; na sagasaga; *na sagasagana
TTU Torau sagi sagi Vtr pull, also strum guitar, shake hands with someone
TTU Torau sago sago Vtr whip lower body (e.g. with stick or hand)
TTU Torau sago ~ sagoina ~ sagoidia sago ~ sagoina ~ sagoidia top can to get food out, coconut to free meat etc.
TTU Torau sa-gu ságu POSSPRO mine occurs as possessive predicate or argument [‘das Meinige’ RS]
TTU Torau sa-gu sagu 1SG.SBJ [in Präsens p984 RS]
TTU Torau sai sai what (see saa) [‘was?’ RS]
TTU Torau saia sáia arrive (at) (see saea - check form) [‘ankommen, erreichen’ RS]
TTU Torau saiae saiae why? saiai[‘warum?’ RS] saiai tadi lauma 'Why did they come?'
TTU Torau sakaa sakáa be bad (occurs with indefinite N) (*na saka, maka saka) [‘schlecht’ RS] ma asiri sakaiau 'He offended me/insulted me.' 
TTU Torau sakaa-la sakáala bad (occurs with definite N) [sa’kaa-la [‘schlecht’ RS]
TTU Torau sakaani-na sakáanina something bad (na sakaanina) ("a bad one" MM) ['bad' sa’kaani-na AH] ['bad' sakáanina AS]
TTU Torau sakanina-la sakaninala bad [AS]
TTU Torau sakesake sakesake ADV quickly Def. not V. Def. no *sake as V or ADV or anything else. magu lao sakesake ‘I went quickly’, but *magu sakesake
TTU Torau sala sala black sea urchin with long spines
TTU Torau sala sala [tu’isala ‘sein’ RS]
TTU Torau sala sala sea urchin, long spined (eaten, cooked by putting in the fire until black and inside cooked)
TTU Torau sa-la sala 3SG.SBJ [in Präsens p984 RS] [tuisalato [‘(he) lives (in this village)’ AS]
TTU Torau sa-la sála POSSPRO his, hers, its occurs as possessive predicate or argument [‘das Seinige’ RS]
TTU Torau salemu(ina) ~ salemuidia salemu(ina) ~ salemuidia Vtr send idai leta magu salemuina 'I sent one letter.'
TTU Torau sama sama V fish tuna
TTU Torau sa-mani samani 1PL.SBJ [in Präsens p984 RS]
TTU Torau sa-mani sámani POSSPRO ours (exc) occurs as possessive predicate only [‘das Unsrige’ RS]
TTU Torau samasama samasama k.o. bamboo
TTU Torau samoa samóa k.o. banana, for eating, originated in Samoa.
TTU Torau samoai sámoai Barracuda, big fish in fish photo malisa
TTU Torau sa-mu sámu POSSPRO yours (pl) occurs as possessive predicate only [‘das Eurige’ RS] ena ruma nimu samu ‘this house is yours’
TTU Torau sanaa sanaa N span (roughly a metre, a measure of length measured with the arm span) (idai sanaa)
TTU Torau sanaia ~ sanadia sanáia ~ sanadia Vtr measure s.th. inau wakaasi magu sanaia 'measure multiple paces, or to the right measurement'
TTU Torau sanasana sànasána V measure, esp. if building s.th. (canoe, house, etc.) inau wakaasi magu sanasanaia 'measure multiple paces, or to the right measurement'
TTU Torau sande sande Sunday
TTU Torau sanere sanere Saturday (see satude)
TTU Torau sans sans chance
TTU Torau sao ~ saoa ~ saodia sao ~ sáoa ~ sàodía Vitr,Vtr gather, gather s.th, gather things together (in largish quantity) bung
TTU Torau sapa sapa V ??
TTU Torau sape sape floor
TTU Torau sapu sapu Vtr chase
TTU Torau saramani sàramáni N mat [AS]
TTU Torau saramani sàramáni N pandanus [AS]
TTU Torau sasaga ~ sasaga-la sasaga ~ saságala be dry (of clothing, dishes, etc) [AH] [AS]
TTU Torau sasago sasago tap seashell etc. to get meat out
TTU Torau sa-sago sasago hit many things or many times (not *saa~)
TTU Torau sasaini-na sasainina N relatives
TTU Torau sasau sasau wash (clothes, plates, sore, hand, head, etc. - but not people) (see kikiu) (*sau) [‘wash (a child)’ AS]
TTU Torau sasau-a ~ sasau-dia sasáua ~ sasaudia wash it (see kikiu) [sasáoa RS] domala ta sua patálo magu sasau ‘Today it rained so I wash’ (wash clothes, plates, etc., not self)
TTU Torau sasauru sasauru speak out kirap nau (*sauru)
TTU Torau satude satude Saturday (see sanere)
TTU Torau sa-u sau 2SG.SBJ [in Präsens p984 RS]
TTU Torau sa-u sáu yours (sg) occurs as possessive predicate or argument [‘das Deinige’ RS]
TTU Torau saubele sáubele name of clan  (no meaning ?k.o.bird – check) (Cyril thinks has no meaning, except that sau = 'you')
TTU Torau saunu sáunu ten [M] [AH] [RS] [AS]
TTU Torau saunu-episa saunuepisa thirteen [M] [saunu vaini episa = [‘ten and three’ RS]
TTU Torau saunu-erua saunuerua twelve [M] [saunu vaini erua = [‘ten and two’ RS]
TTU Torau saunu-eβati saunueβati fourteen [M]
TTU Torau saunu-idai saunuidai eleven [M] [saunu vaini idai = [‘ten and one’ RS]
TTU Torau saunu-itu saunuitu seventeen [M]
TTU Torau saunu-nanu saununanu eighteen [meant to be saunuanu?] [M]
TTU Torau saunu-nima saununima fifteen [M]
TTU Torau saunu-olomo saunuolomo sixteen [M]
TTU Torau saunu-sia saunusia nineteen [M]
TTU Torau saβaka saβaka k.o. wooden club
TTU Torau saβiako sáβiàko cassava (variant of savioko)
TTU Torau saβioko  saβioko  cassava (some people say saviako) [saviako [‘Manihot’ RS] [‘tapioca’ AS]
TTU Torau sea séa who (sg)? (see saialo) [AH] [‘wer?’ (sg) RS] [AS]
TTU Torau seadi seadi who (pl)? saialo[‘wer?’ (pl) RS]
TTU Torau sebele sébele s.th. inside, womans private parts [‘Keule’ RS]
TTU Torau sek sek Vtr check
TTU Torau sele sele sail [AS]
TTU Torau sese sese exactly (suffix to any number) (in eruasese 'tupela stret' in Tapi samasama story) (no sese in isolation)
TTU Torau sia sía nine [M] [RS] [AS]
TTU Torau sia sía small bird (stays near beach)
TTU Torau siaka siáka taro [AH] [siak M] [‘si’aka RS] [AS]
TTU Torau siaka mit taro siaka mit taro taro with red and white flesh (”meat taro” )
TTU Torau siamela ~ siamela sìaméla ~ siámela thing one something siámeàla[‘Ding’ RS]
TTU Torau siapani siapani PNLOC Japan
TTU Torau sibi sibi charcoal
TTU Torau sibi~sibi síbi~síbi black (see pa’asibasibia) (no other meaning) [M] [AH] [si’besi’bi RS] [AS] ['cloud' M]
TTU Torau sida sída scallop
TTU Torau sidekani-na sidekanina N pointed leg [Pira]
TTU Torau sideke sideke V stand on tiptoe (ma sideke) [Pira]
TTU Torau sigara sígara commit adultery
TTU Torau sigau sigau wild (of dogs only)
TTU Torau sigeesige sigeesige crayfish [sigasiga [‘lobster’ M] [AS]
TTU Torau sigineu sigineu myna bird sp. (yellow-faced myna) (generic for mynas?) [DH]
TTU Torau sii síi hot, as chilli in the mouth; sting, as in bee or solomon ant
TTU Torau siko  siko  Vitr be dirty Bioku tua-la ma siko 'Bioku's hand is dirty.' *Bioku tuala na siko. *Bioku tuala siko.
TTU Torau siko~siko siko~siko N or ADJ? dirty [‘old, worn out (of basket)’; [‘dirty’ AS] Bioku tua-la na siko~siko 'Bioku's hand is dirty.' *Bioku tuala ma siko~siko. *Bioku tuala siko~siko.
TTU Torau siko-podoi sikopodoi N or ADJ? have dirt on it Bioku tua-la na siko-podoi. 'Bioku's hand has dirt on it.' *Bioku tuala ma siko-podoi.
TTU Torau sikuna sikuna ship
TTU Torau sikusiku- sikusiku no independent meaning - only in sikusikupau place of many stones
TTU Torau sikutu sikutu starling sp. (brown-winged starling) (identified by DH plate 217)
TTU Torau sinagi sínagi trochus shell lalai [‘pearlshell’ AS]
TTU Torau sinaβa sináβa lightning [M] [RS] [AS]
TTU Torau sinaβa-guru sinaβaguru lightning and thunder together
TTU Torau sino sino k.o. palm (used to split trunk out and make floors) (relative of betel palm) [‘wooden club’ M]
TTU Torau sio-a ~ sio-dia síóa ~ siodia steal [‘stehlen’ RS]
TTU Torau siopa siópa bowels?, intestines [‘Eingeweide’ RS]
TTU Torau siorena siorena PNLOC Siorena
TTU Torau sipereto sipereto bird sp. (brown fantail) (identified by DH plate 183)
TTU Torau sipo ~ sipo-a ~ sipo-dia sipo ~ sipóa ~ sipodia pick up, pick, collect [‘finden’ RS]
TTU Torau sipo-sae-a siposaea picks up (anything) [‘picks up (fallen coconuts)’ AS]
TTU Torau siri síri marlin, sailfish
TTU Torau siri siri walkabout *sisiri ma siri 'Hem i wokabaut tasol.' KNB025 OL242 SUG021
TTU Torau siri siri travel by canoe, car, plane, ship, not by foot etc.
TTU Torau siria síria mudcrab
TTU Torau siri-a siria accompany, come next to (ma siriau) Joe inau ma siriau 'Joe came second to me (in a race).'
Joe isina Michael inau disiriau 'Joe and Michael accompanied me (walking, in business, etc.'
TTU Torau sirika sirika either water from kaburu (green drinking coconut) or old word for kaburu (TP kulau) itself [Pira] iala magu unui ‘I smoked the fish’
TTU Torau sirikia sìrikía N + V high tide ma sìrikía ‘It’s high tide.’ sìrikía ma gési ‘The high tide is big. (ie. the tide is very high)’ [AS]
TTU Torau sirisiri  sirisiri  traditional ceremony, as per menarche or anything else
TTU Torau sirisirika sirisirika red [AS]
TTU Torau siroake siroake betel limepot siroak[M]
TTU Torau siroru siroru starling sp. (singing starling) (identified by DH plates 213-214)
TTU Torau sirua sírua stick or s.th. for picking teeth or cleaning ear
TTU Torau sisidoki sìsidóki squat
TTU Torau sisimu sisimu sandfly [M]
TTU Torau sisiokokoleu sisiokokoleu bird sp. (imitator goshawk) [DH]
TTU Torau sisiri sisiri ADV all the way to ma sobii sisiri Ketapia/Loloho malo lao 'He walked all the way to Ketapia/Loloho.'
TTU Torau sisiβala sìsiβala N prayer to ancestors or gods (see ariautupi)
TTU Torau siukare síukàre sore on finger or toenail (*kare)
TTU Torau siu-na síuna fingernail, toenail (only human) [‘fingernail, toenail’ M] [‘claw’ AH] [‘fingernail’ AS]
TTU Torau siβala ~ sisiaβala siβala ~ sisiaβala sacrifice, offering [‘Opfer’ RS]
TTU Torau siβana ~ siβaladia siβana ~ siβaladia Vtr pray to ancestor or god also sacrifice to, make sacrifice to ancestors (*siva)
TTU Torau siβilnai siβìlnái Torau name for Rorovana 2 (no other meaning)
TTU Torau siβu siβu abandoned village site
TTU Torau soarani ketapia soarani ketapia Exclam. a meaningless formula for ending legends, legends should only be told at night, not during the day, but if they are told during the day you must say this formula at the end or you will get lost in the bush
TTU Torau soare soare infertile (usually only of woman) (ta soare; na soare; *ma soare)
TTU Torau sobii sobii walk [M] magu sobii atikiai ‘I walked slowly’; sobii sai ‘walk up (hill, or from village to house of K+ M)’; kae sobii sai rumai ‘I’m going to go up to the house’
TTU Torau sobii-ou sobiiou go down
TTU Torau sodi sodi N every time
TTU Torau sodi ~ sodi-a ~ sodi-dia sodi ~ sodía ~ sodidia V count [RS] [AS]
TTU Torau sola sola be pregnant (euphemism in front of small children)
TTU Torau sola sola take
TTU Torau sola-ia(-ma) ~ sola-dia soláia(ma) ~ soladia bring, get [soleiem M] [‘bringen’ RS] soladiama 'bring them all' soladiala
TTU Torau sola-pa-i ~ sola-pa-dia solapai ~ solapadia take away [‘take’ M]
TTU Torau solo solo salt [AS] lao biskit palo kaisia waini solo waini suka ‘go get biskit plus salt plus sugar’
TTU Torau solomon solomon PNLOC Solomons
TTU Torau solu~solu solu~solu skinim (see solua, goia) odelo ma solua ‘masturbate’
TTU Torau solua solua masturbate skinim (see goia, solusolu) (no female equivalent for masturbate according to Joe – maybe women know some word) odeu goia ‘skinim kok bilong you’
TTU Torau soma soma intensifier boni atoro soma ‘good night’ ‘Gud naet tru’; di ódoro soma ‘They (those things) are very true’
TTU Torau soma soma Vitr be finished ta-di soma 'It is finished.' WWII061
TTU Torau someala sòmeála k.o. fish, porcupine fish
TTU Torau sonera sónera k.o. edible shell, like kodóbi but smaller (variant of soŋera)
TTU Torau soŋera sóŋera k.o. edible shell, like kodóbi but smaller (variant of sonera)
TTU Torau sopasopa sòpasópa pandanus, not used as umbrella (but you wear it, as Mauku is in photo)
TTU Torau sope ~ sopea ~ sopedia sope ~ sopea ~ sopedia Vtr uncover (pot, food with cover, open book
TTU Torau sopiti-na sopítina birds tail but usually coccyx of person (see kune-la) [AH]’
TTU Torau soree sorée dance with panpipes sóre [‘dance’ AH]
TTU Torau soro soro N ?? WWII001
TTU Torau soso soso middle
soso pick your way through between narrow areas, branches or fronds of treepalm, buildings, parts of river or swamp'
TTU Torau sosoboni sósobòni big night (also boni geesi) sósobòngi[‘Mitternacht’ RS]
TTU Torau sosola sosola N inside
TTU Torau sosopeni sosopeni saucepan
TTU Torau sou sou egret sp. (reef egret) (generic for egrets?) [DH]
TTU Torau stati stati V start
TTU Torau su su dive [AS]
TTU Torau sua súa N + V rain (see apoh/opoh) ma súa ‘It’s raining.’ sù-suá-sa-la ‘It’s raining.’ súa ma kákalo ‘The rain is strong.’ [M] [AH] [RS] [AS]
TTU Torau sudaka sudaka soil [‘mud’ M]
TTU Torau sugi súgi green lizard in tree (big) (green monster)
TTU Torau sui súi rainbow runner
TTU Torau su-ia ~ sudia súia ~ sudia submerge, sink [‘eintauchen’, [‘habe untergetaucht’ RS]
TTU Torau suka suka sugar lao biskit palo kaisia waini solo waini suka ‘go get biskit plus salt plus sugar’
TTU Torau suke suke bird sp. (purple swamphen) [DH]
TTU Torau suma-la sumála bone (also na suma ‘he is tough’) [M] [AH] [RS] [‘skull’; [‘bone’ AS]
TTU Torau sunala sunala N some (*suna)
TTU Torau suru ~ suruia ~ suruidia suru ~ suruia ~ suruidia have on lap (irregular paradigm - details in grammar) magu suruio 'have you on my lap'
TTU Torau susu susu breast [M] [AS]
TTU Torau susu-na susúna breast [AH] [‘weibliche Brust’ RS] [‘Brust (weibl.)’ RB]
TTU Torau suu súu be submerged (not sink) (see utupu) [‘bin untergetaucht, untergesunken’ RS] ma suu 'He dived down.'
TTU Torau suuru suuru soup, water collection in canoe or boat
TTU Torau ta ta PRF.3SGS
TTU Torau ta ta PRF (“Ta is past tense, like yesterday” Mauku); (ta soare)
TTU Torau taa ~ taaia ~ taadia taa ~ táaia ~ tàadía Vitr, Vtr lean, lean on s.th. (magu taa 'I'm leaning') siaai magu taa 'I'm leaning on the chair.'; sia magu taaia 'I'm leaning on the chair.'
TTU Torau taaba taaba come to shore ma taaba
TTU Torau tabe-a ~ tabe-dia tabéa ~ tabedia Vtr answer, say yes, answer with anything except no, respond in conversation (if they ask your name and you tell them that is tabe) [‘antworten’ RS] mu ka taatabe 'You didn't say yes'; 'You didn't answer (say anything)'
TTU Torau tabebe tabébe be open pìríi ma tabébe 'the door is open'
TTU Torau tabi tabi N child (not baby) (Pira also says taabi) (see barala) [M] [AS] idai taabi ‘one child’
TTU Torau tabi-ala tabíala N boy (lit. child-man) [AH] [tabialla [‘son’ M]
TTU Torau tabi-baina tabibaina N girl (lit. child-woman) [AH] [‘daughter’ M]
TTU Torau tabi-kiki tabikíki N baby (lit. child-small) [AH]
TTU Torau tabilu tabílu N cone-shaped mortar for mashing banana, taro, cassava, for making pisu etc (check range) [‘Mörser’ RS]
TTU Torau tabiru tabiru Vitr turn around [‘turn (himself around)’ AS]
TTU Torau tabu tabu tabu tambu [‘heilig, verboten’ RS]
TTU Torau tada tada V look up (see tatada) (from field notebook, but elsewhere in fieldnotes *tada) [Pira]
TTU Torau tae ~ taea ~ taedia tae ~ taea ~ taedia gesture or signal (with flag etc.) to attract attention PMV magu taea arema akala. 'I flagged down a PMV and it stopped.'
TTU Torau taelai taelai there (synchronically ita-elai?) bebi taelai ma tuusae 'Baby is sitting on his pekpek.'
TTU Torau taemu taemu time
TTU Torau tagaa tagáa N k.o. banana, for cooking, long and fat
TTU Torau tagara tagara V float, drift wakasi ma tagara ‘canoe is drifting’; wakasi di tatagara ‘many canoes are drifting’
TTU Torau tage tage N k.o. fish “big mouth”
TTU Torau tagetageasita tagetageasita N remora (or some such)
TTU Torau tagitagi tágitági N k.o. clam in rock
TTU Torau taitairi taitáiri N womans net bag [AH]
TTU Torau taiti taiti help
TTU Torau taitia ~ taitidia taitia ~ taitidia help s.o. taitai[M]
TTU Torau ta-kaku takaku Vitr break (inchoative) See kaku. Not clear whether ta- synchronically productive, so may be synchroincally monomorphemic. OL290
TTU Torau takarau tákaráu Vitr be rusty daramu ta takarau 'the drum is rusty'
TTU Torau talaa táláa oil tála[‘Öl’ RS] [talla [‘Öl’ RB]
TTU Torau talai-la ~ talai-dia talaila ~ talaidia N euphemism for male genitals
TTU Torau talakia ~ talakadia tálakìa ~ talakadia Vtr boil in a very large pot (boil a pot, not the food) DO is cooking vessel, not food. Stress def. right.
TTU Torau talapala tálapàla N easy thing def. initial primary stress
TTU Torau tale tale Vitr lean ena metee na tale, ena metee ma tale
TTU Torau tamadi támadi provisions for journey, outing [‘Proviant’ RS]
TTU Torau tamato tamato tomato
TTU Torau tameau tameau k.o. fish, red emperor
TTU Torau tana-la tánala ear [tanada AH] [M] [RS] [AS]
TTU Torau tanama tanama outrigger boom [AS]
TTU Torau tanatapi tanatapi disobedient be strong willed bighed
TTU Torau tanatia ~ tanatadia tanátia ~ tanatadia look for [‘sorgen’ RS]
TTU Torau tane-la tánela owner [‘taanela [‘Eigentümer’ (sg) taanedia [‘Eigentümer’ (pl) RS]
TTU Torau tani- tani N pair
TTU Torau tani-apo-la taniapola two friends
TTU Torau tani-atu-na taniatuna family
TTU Torau tani-na-rua taninarua pair of two [AH] [ni-mu a-mu tani-na-rua [‘you two’; ni-da ada taninarua [‘we two (exclusive)’ io a-di tani-na-rua [‘they two, them two’ AS]
TTU Torau tani-nia-la taniniala mother and daughter or son
TTU Torau tani-pa-la tanipala father and son or daughter [‘family’ Cms]
TTU Torau taniri taníri mackerel
TTU Torau tanisi ~ tanisi tanísi ~ tánisi cry [tatanisi AS] [‘weinen’ RS]
TTU Torau tanisi-a ~ tanisidia tanísia ~ tanisidia cry about s.th./s.o. [‘beweinen’ RS]
TTU Torau tanooa ~ tanoodia tanooa ~ tanoodia Vtr sell (no way of making THM D.O., only RECIP as I.O.) - not clear if this note refers to tanooa or tatanoo)
TTU Torau tanootanoo tanootanoo Vitr sell (*tanootanooa/dia)
TTU Torau tanotanooala tánotàno.oála N store, market lit. 'hap bilong baim samting'
TTU Torau taolo taolo ADV also, again, still  (general ADV)
TTU Torau taona taona again (*magu/mu taona) (not V) (must follow V - alotaona etc.) [alotaona AS]
TTU Torau tapa tapa bark clothing (the snake tápa has a similar design)
TTU Torau tapa tápa short brown snake (fat, has similar design to tapa bark clothing)
TTU Torau tapeara tápeára V break apart, as when a coconut breaks in half see taposa
TTU Torau tapi ~ tapia ~ tapidia tapi ~ tapia ~ tapidia V cut
TTU Torau tapo tápo get into game, group, etc., chicken joining group (see atapo) (must have animate SBJ) Tibola goreai ma tapo 'Tibola went into the game'
TTU Torau tapodia tápodía combined with (*ma tapodia - definitely not verb here) golo tápodía siaka lagoo pisu kae aloa 'Banana combined with taro and I make pisu.'
TTU Torau tapogara tapogara Vitr break (of bamboo only) (“special word for way bamboo breaks” Mauku)
TTU Torau ta-posa táposa Vitr crack, break without coming apart see tapeara. 
TTU Torau tara tara N sake
TTU Torau tara tara ?all
TTU Torau tara tára war, battle [‘Krieg’ RS]
TTU Torau tara-dia taradia fight them
TTU Torau tarara tarara PNLOC Tarara (Torau speaking village) [a village identified by M as Torau speaking]
TTU Torau taratara taratara be numerous (of people) tadi taratara 'They have/are many people (e.g., in family)'
TTU Torau ta-regese taregese be torn (see resu-a)
TTU Torau tari tári k.o. banana (in red parrot photo)
TTU Torau tata tata brother
TTU Torau tatabana ~ tatabana tatábana ~ tátabána flat and wide (eg.of path or river, not wide of eg. person) [‘wide (of path)’ AS]
TTU Torau tatada tatáda Vitr, N dream (see tada) [RS] [AS]