SILCode Language PhonemicForm BroadPhoneticForm OrthographicForm POS EnglishTranslation TokPisinTranslation Notes Sources Example
URV Uruava  -a  a    (see -ia)    
URV Uruava abe  ábe  N  net  ā́be Netz (RL) 
URV Uruava abe-abe-na  abeabéna  N  shadow  abeabeegu shadow (O285) 
URV Uruava abe-na  abéna  N  shadow  abḗngu Seele (RL); abena supernatural (O818); aria abengu podoi ich habe eine Seel (RS) 
URV Uruava adaada  adaada  N  mourning feast  adaada ['blong man i dai'] feast to visit garden (O371) 
URV Uruava adoado  adoádo  N  food platter  adoaado food platter (O530) 
URV Uruava agara, agara-na  agára, agarána  N  root  angára Wurzel (RL); agaraana root (O209); agařa ‘root’ (AH39) 
URV Uruava agoa  agoa  N  tree sp., used for making canoes  agoa 'tree' (O169); agooa 'canoe tree' (O519); tree for canoe' (L) 
URV Uruava agoagotani-na  agoagotanína  N  palm lines  agoagotaniina palm lines (O264) 
URV Uruava agos-i  agósi  VTR  hold, grab  angósi Berühren, anhalten, ergreifen (RL) 
URV Uruava agoto  agóto  VITR  be holding  angóto saide Fest (RL) 
URV Uruava aini  ainí  ?  interrogative particle  ainí Frageform (RS); o purái áini? hast du gemacht? (RS); e purái áini? hat er gemacht? (RS); aro baro podoi aini? hast du ein Lendentuch? (RS) 
URV Uruava aio  áio  N  Nasioi (a neighbouring people of Bougainville)  aio die Nasioi-Gegend (RS); kau áio ein Nasioi-Mann (RS); kauni aio der Nasioi-Mann (RS); vanu aio Nasioi-Leute (RS); vanuni aio die Nasioi-Leute (RS); soni aio ein Nasioi-Mann (RS); mamena vánu aio die Nasioi-Leute (RS) 
URV Uruava aisi  aisi  VTR  have sex with s.o.  aisi Befruchten (RL) 
URV Uruava alat-, alas-i  alat, alási  VTR  order, command  alási Befehlen (RL); vainao e alatau er befahl mir das Stehlen (zu stehlen) (RS) 
URV Uruava alogani  alogani  ?  for no reason, without purpose  alongani ohne Grund, ohne Zweck, für nichts (RS) 
URV Uruava  -ami  ami OBJ  us (exclusive) (1PLEXCOBJ)  aramaniana mare romoami wir sind gekauft (RS); e púrainā̀mi er hat es uns gemacht (RS); e purā́mi er hat uns gemacht (RS); o purā́mi du hast uns gemacht (RS) 
URV Uruava  -amu  amu OBJ  you (plural) (2PLOBJ)  aramu anamare romoamu ihr seid gekauft (RS); e purainā́mu er hat es euch gemacht (RS); u purainamu ich habe es euch gemacht (RS); emi puramu wir haben euch gemacht (RS); u purā́mu ich habe euch gemacht (RS); e purāmu er hat euch gemacht (RS) 
URV Uruava amu-i  amúi  VTR  wipe  amúi Abwischen (RL) 
URV Uruava  -ana  ana ?  plural referent (marks the demonstrative ni for plurality of the referent) (see anamare)  niana diese (RS); níana vanúa u vā́tarŕdi diesen Leuten habe ich es gesagt (RS) 
URV Uruava ana-mare  anamare  REL  that (relativiser) (plural referent) (marks relative clauses on plural heads) (see mare, -ana)  "Wenn das Adjektiv substantivisch gebraucht wird, so fallen mare und anamare weg." (RS); uanuani anamare romodi sie sind gekauft, Gekaufte (RS); vanua anamare koidoki träge Leute, die Trägen (im allgemeinen) (RS); anamare oromodi u doidi ich habe die Gekauften gesehen (RS); aramu anamare romoamu ihr seid gekauft (RS); aramaniana mare romoami wir sind gekauft (RS); au anamare kitakita die harten Baumstämme (RS); pao anamare kangou die frischen Taros (RS) 
URV Uruava ane  áne  N  rapids  aane rapids (O41) 
URV Uruava ani  áni  VTR  eat, drink, consume, burn (consume by fire)  ā́ni Essen (trans.) (RL) ani Essen, trinken (RL) áni Brennen, beißen, verzehren (RL) 
URV Uruava ani-ani-na  anianína  N  meat (see babana, maropona)  anianiina meat (O427) 
URV Uruava anitui  ánitůi  ?  edge (?)  ánitū̀i Grenze (RL) 
URV Uruava ao  áo  N  smoke  ā́o Rauch (RL); aao ‘smoke’ (O49); 'aao ‘smoke’ (AH24) 
URV Uruava apatune  apatune  N  funeral offering  apatune funeral offering (O373) 
URV Uruava arakao  arakáo  N  fresh water, stream  arákāu Waßer (RL); arakaau 'water' (O43); arakaau eripiri they are damming up stream (O496); ařa'kaao ‘wateř’ (AH37); iana arakao a poponona die Fische sind im Wasser (RS) 
URV Uruava arakao dako  arakao dáko  N  river (lit. big water)  arakao daako big river (O32) 
URV Uruava arakao mudeka  arakao mudéka  N  stream (lit. small water)  arakao mudeeka creek (O33) 
URV Uruava arakao-na  arakaona  N  water of the coconut  arakaona coco water (O428) 
URV Uruava aramani  áramŕni  PRO  we, us (exclusive)  áramā̀ni wir (RS); aramani soa pókamā̀ni wir sind Lügner (RS) 
URV Uruava aramu  arámu  PRO  you (plural)  arámu ihr (RS); aramu anamare romoamu ihr seid gekauft (RS); aramu soa pokámu ihr seid Lügner (RS); aro kipu dauni aramu kipu komu ra er wird mit euch gehen, oder ihr werdet mit ihm gehen (RS) 
URV Uruava arana  árana  N  road, path  ā́rana Weg (RL); arana 'big road' (O729); ařana ‘road (path)’ (AH19); arana 'road in general' (L) 
URV Uruava araßa  araßa  PN  Arawa village  ařava ‘Arawa village’ (AH) 
URV Uruava aria  aria  PRO  I, me  aliau mawo I am satiate (O621); aria patuugu ‘my head’ (AH2); arīa ich, mir, mich (RS); papara ariaia auf mich zu (RS); aria soa pokā́ngu ich bin ein Lügner (RS) 
URV Uruava aro  aro  PRO  you (singular)  ařo patuumu ‘your head’ (AH2); aró du, dir, dich (RS); aro soa pokā́mu du bist ein Lügner (RS); aro kipu kosi kape ra mit dir werde ich gehen (RS); aro kipu dauni aramu kipu komu ra er wird mit euch gehen, oder ihr werdet mit ihm gehen (RS) 
URV Uruava aroa  aroa  N, PN  pigeon (clan name, also presumably bird sp.)  aroa ‘pigeon' (clan name) (C) 
URV Uruava aroaroi  aróaroi  V  hope  aróaroi Hoffen (RL) 
URV Uruava aru, aro  áru, áro  NUM  eight  aaro 8 man (O673); ā́ru 8 (RS) 
URV Uruava aruaru  aruaru  VITR  weak  mare aruaru schwach (RL) 
URV Uruava asikeo  asíkeo  VITR?  sneeze (???)  asíkeo Nießen (RL) 
URV Uruava aßeaßi  aßeáßi  N  rack for smoking items  aveaavi smoke rack (O574) 
URV Uruava aßo  áßo  VITR  sick  mare ā́vo Krank (RL); aavo sick (O661) 
URV Uruava aßu-aßutei  aßúaßůtei  N  brothers in law  ngongi avúavůtei meine Schwager (RS) 
URV Uruava aßuru  aßúru  NUM  ten  avuuru 10 man (O675); naruavuuru 20 man (O685); naitoru avuru 30 man (O686); naivasi avuuru 40 man (O687); naiyonomo avura 60 man (O689); ávuru 10 (RS); avaru vaini nai toru 13 (RS); avuru vaini kape 11 (RS); avuru vaini nai rua 12 (RS) 
URV Uruava aßuru ira-rua  aßuru irarúa  NUM  twelve (lit. ten number(?)-two) (see avuru vaini nai rua)  avuru iraruua 12 man (O677) 
URV Uruava aßuru kape  aßúru kape  NUM  eleven (lit. ten one) (see avuru vaini kape)  avuuru kapei 11 man (O676) 
URV Uruava aßuru ßaini kape  aßuru ßaini kape  NUM  eleven (lit. ten plus(?) one) (see avuru kape)  avuru vaini kape 11 (RS) 
URV Uruava aßuru ßaini nai rua  aßuru ßaini nai rua  NUM  twelve (lit. ten plus(?) number(?)-two) (see avuru ira-rua)  avuru vaini nai rua 12 (RS) 
URV Uruava aßuru ßaini nai toru  aßuru ßaini nai toru  NUM  thirteen (lit. ten plus(?) number(?)-three)  avaru vaini nai toru 13 (RS) 
URV Uruava aßutei  aßútei  N  brother-in-law  engu avútei mein Schwager (RS)
URV Uruava ateate ni nane-na  ateate ni nanéna  N  shin (lit. ? of his leg)  ateateninaneena shin (O273); calf muscle' (L) 
URV Uruava ate-na  aténa  N  liver  atḗngu Leber (RL); ateena lungs, heart, (O281); liver' (L) 
URV Uruava ateßa  atéßa  VITR  be numerous, be different  mare ateeva different (O615); máre atēva viel (RS); rāro mare ateva viele Töpfe (RS) 
URV Uruava ato  áto  N  sago leaf  aato sago leaf (O460) 
URV Uruava atoßo  atoßo  N  sago  atowo sago (O451) 
URV Uruava atun-i  atúni  VTR  strike, hit  mare atuni geschlagen (RS); ku kana ra, ke atunau vanga ich werde nicht gehen, damit er mich nicht schlägt (RS); enau bere e atuni er hat ihn mit einem Speer geschlagen (RS); u atúni ich habe ihn geschlagen (RS); emi atŭ́ni wir haben ihn geschlagen (RS); ota vainaoi, e atunio weil du gestohlen hast, hat er dich geschlagen, eigentlich: du hast gestohlen, er hat dich geschlagen (RS); ota vainaoi, dáumeāmčna e atunío du hast gestohlen, deshalb hat er dich geschlagen (RS) 
URV Uruava atunu  atunu  N  strike (nominalised)  mamena mare atunudi u doidi ich habe die Geschlagenen gesehen (RS); atunū́mua e ramai er ist gekommen, um dich zu schlagen (RS); atúnudáia e ramai er ist gekommen, um sie zu schlagen (RS); atunúngua e rā́mai er ist gekommen, um mich zu schlagen (RS); atúnumā̀nia e ramai er ist gekommen, um uns zu schlagen (RS); atúnuměa e ramai er ist gekommen, um euch zu schlagen (RS); atúnuuŕia e ramai er ist gekommen, um ihn zu schlagen (RS) 
URV Uruava  -au  au ?  singular referent (marks possessive pronouns and the demonstrative ni for singularity of the referent)  édiau ihr (RS); tangivanua ediaumare? wessen? [PL] (RS); émiau euer (RS); niau dieser (RS); níau sṓni e vā́tarau dieser Mann hat mir es gesagt (RS) 
URV Uruava au  áu  N  tree  áu Holz, Baum (RL); aau tree (O167); aao, better 'aau ‘tree’ (AH38); au a tungena e uka er ist von einem Baum (herunter) gefallen (RS); au anamare kitakita die harten Baumstämme (RS); au sau mare kítakita der harte Baumstamm (RS) 
URV Uruava  -au, -u  au,u OBJ  me (1SGOBJ)  aria mare romoau ich bin gekauft, ein Gekaufter (RS); níau sṓni e vā́tarau dieser Mann hat mir es gesagt (RS); vainao e alatau er befahl mir das Stehlen (zu stehlen) (RS); pao mare raroi ko manau gib mir gekochte Taros (RS); e puráinau er hat es mir gemacht (RS); e puráu er hat mich gemacht (RS); o puráu du hast mich gemacht (RS); sikodo kuri purai tunu, keri romoau wenn ich gearbeitet hätte, würde er mich bezahlen (RS) 
URV Uruava auna  auna  QPRO   (RL); auna? was?    
URV Uruava baba-na  babána  N  meat, flesh (see anianina, maropona)  babā́ngu Fleisch (RL); ba'baana ‘meat’ (AH41) 
URV Uruava ba-baroro tue  babároro túe  ?  obedient (lit. RD-hear talk) (see baroro, bobo baroro)  babaarorotuue obedient (O636) 
URV Uruava babu  babu  N  flute, k.o. wind instrument  babu largest flute / smallest (O796); babu 'wooden, bass trumpet with coconut shell mouthpiece' (N) 
URV Uruava bae-na, baie-na  báena, baiena  N  shoulder  báengu Schulter (RL); baiena shoulder (O265) 
URV Uruava baiia  baiía  N  cockatoo (a clan, presumably also bird sp.)  bai-ia ‘cockatoo (clan name)’ (C) 
URV Uruava bakarara-i  bakararai  VTR  frighten, scare  bakararai Erschrecken (RL) 
URV Uruava bako  báko  N  k.o. stone axe (see kasiko)  kasiko / baako stone ax (O544) 
URV Uruava bako taßi  bako táßi  N  paddle used in making pots (lit. stone.axe footprint)  [bako] taavi pot paddle (O524) 
URV Uruava bako-poto-i  bákopotoi  VTR  kill s.o. w. axe  bā́kopotoi Töten (RL) 
URV Uruava bakubaku  bŕkubáku  N  shark; shark spirit  bákubā̀ku Haifisch (RL); bakubaku 'shark' (O89); bakubaaku 'shark spirit' (O823); shark' (L) 
URV Uruava bakunmae  bakunmae  N  unworked sago fibre  bakunmae sago fiber unworked (O452) 
URV Uruava banoni  banoni  PN  Banoni (a neighbouring people of Bougainville)  banoni Banoni (O727) 
URV Uruava baoßu  baoßu  N  fish sp.- freshwater  baovu fresh water fish (O95) 
URV Uruava bara  bára  N  fence  bā́ra Zaun (RL); baara fence (O399); baara pig banis (O488) 
URV Uruava barabarana-na  barabaranána  N  rib (of person or animal, of canoe)  barabaranaana 'rib' (O268); 'canoe sides' (O508) 
URV Uruava barakosi  barakosi  N?  hidden child (former custom)  barakosi [hidden child] woman's road [small] (O730) 
URV Uruava barama  barama  N  eel  barama eel (O85) 
URV Uruava barasia  barasia  N  eel-man spirit  barasia man eel [masalai] (O821) 
URV Uruava bareo  baréo  N  breadfruit (fruit and tree)  baréo Brotfrucht (RL); bareeo breadfruit tree (O440) 
URV Uruava bario  bario  N  flying fox (a clan, presumably also bat sp.)  bario ‘flying fox (clan name)’ (C) 
URV Uruava baro  báro  N  loincloth  baaro laplap (O305); ngo baro eta ngoa mein Lendentuch ist zerrissen (RS); aria baro kaia ich habe kein Lendentuch (RS); aro baro podoi aini? hast du ein Lendentuch? (RS) 
URV Uruava baror-i  bárori  VTR  hear, listen  bā́rori Hören (RL); nakania eta tue u bárori ich hörte jemand sprechen, eigentlich: jemand hat gesprochen, ich habe es gehört (RS) 
URV Uruava baroro  bároro  VITR  hear, listen  mare káokao bā́roro Ungehorsam (RL) 
URV Uruava barubaruki  barúbarůki  VTR  poison s.o. or s.th.  barúbarū̀ki Vergiften (RL); nakania e barubaruki. jemand hat ihn vergiftet (RS) 
URV Uruava basika  basika  N  lizard sp. (a clan, presumably also lizard sp.)  basika ‘lizard' (clan name) (C) 
URV Uruava batu  bátu  N  bow of a canoe  baatu bow [of canoe] (O514) 
URV Uruava beabeata  beábeata  VITR  defecate  beábeata Notdurft verrichten (RL) 
URV Uruava beku  béku  N  statue  beeku statue (O534) 
URV Uruava berabera  berabera  N  ornamental plug for earlobe  berabera ear plug (O316) 
URV Uruava bere  bére  N  spear  bḗre Speer (RL); ngo bēre mein Speer (RS); enau bere e atuni er hat ihn mit einem Speer geschlagen (RS) 
URV Uruava beu  beu  VITR  be hungry  béu Hungern (RL); beu hungry (O620) 
URV Uruava bia, bia-na  bia, biana  N  sago water  bia sago water (O453); biana eipaadaka sago fiber worked [water clear] (O457); biana sevusevuriaide beating sago (O456) 
URV Uruava bibitou  bibitou  N  rainbow  bibitou rainbow (O11) 
URV Uruava birikoi  birikoi  N  adze  birikoi adze (O554) 
URV Uruava bisira  bisíra  ?  infertile  mare bisíra Unfruchtbar (RL) 
URV Uruava bisißini  bisißini  N  end leaf on roofing (of sago frond)  bisivini false sago end [end leaf on roofing] (O595) 
URV Uruava bobo  bóbo  ?  ?  mare bṓbo bā́roro Gehorsam (RL) 
URV Uruava bobo baroro  bóbo bároro  VITR?  obedient (lit. ? hear) (see baroro, ba-baroro tue)  mare bṓbo bā́roro Gehorsam (RL) 
URV Uruava bokara  bokara  N  forearm  piripirini/bokara [notu] lower arm (O253) 
URV Uruava bokara  bókara  N  bow (for arrows)  bṓkara Bogen (RL); bookara bow (O547); bokarani raapi [saksak arrow] fish [bird] arrow (O498/O549); bow (for arrow)' (L) bókara sau mare sáide der gute Bogen (RS) 
URV Uruava bokara roro-na  bokara roróna  N  bowstring (lit. bow ?-its)  bokara roroona bow string (O551) 
URV Uruava boni  bóni  N  night  bṓni Nacht (RL); booni night (O63); boni a während der Nacht (RS) 
URV Uruava boni piku ~ boni kipu  boni píku ~ boni kipu  N  early morning, dawn  boni piiku morning (O59); dawn' (L) boni kipu morgen früh (RS) 
URV Uruava boni-rua  bonirua  N  day before yesterday (lit. day-two)  bonirua day before yesterday (O54) 
URV Uruava boretaraßa  boretaraßa  VITR  lie down, be lying down  bořεtařaba'noona ‘he lies (reclines), lie down’ (AH17) 
URV Uruava boriao  boriao  N  ringworm  boriao grilly (O300); =ringworm' (L) 
URV Uruava boro  bóro  N  pig  booro pig (O74/O487); booro mare raroi ni pig cooked in pot (O467); booro mare takoowi pig cooked mumu (O468) 
URV Uruava bua  bua  N  betel nut  bū́a betel (RL); bua betel nut (O475) 
URV Uruava bubure  bubúre  N  grass  bubúre Gras (RL); bubure weeds (O219); grass' (L) 
URV Uruava buku  búku  VITR  be surprised  bū́ku Sich wundern (RL) 
URV Uruava bulu  bulu  ?  blue, green  bulu blue (O652) 
URV Uruava bulu-bulu  bulubulu  ?  blue, green  bulubulu green (O649); green(/blue)' (L) 
URV Uruava buri  búri  VTR?  cut through  búri Durchhauen (RL) 
URV Uruava buri  búri  ?  many? some? (plural, apparently only of humans)  burimaru women (O326); buri mā́ru Weib, weiblich Plural (RS); bū́ri sṓni Mann, männlich Plural (RS); buri maru pinata ia poponodi die Frauen sind in der Pflanzung (RS) 
URV Uruava burißaapoa  burißaapoa  N  mythical wild man (??)  buriwaapoa dwarf (O384); ?mythical wild man' (L) 
URV Uruava burubus  burubus  N  tobacco  burubus tabacco (O482) 
URV Uruava busoi  busoi  ?  elephantitis  busoi elephantiasis (O295) 
URV Uruava dababara  dababara  VITR  be wide  mare dababara Breit (RL) 
URV Uruava dako  dáko  VITR, N  be big; big thing/person  mare dā́ko Groß (RL); mare daako big (O608); maru daako old woman (O366); mare'daako ‘big’ (AH21); mare dā́ko groß (RS); u dako ich bin groß geworden (bin gewachsen) (RS); u dako ich bin gewachsen (RS); kau dako ein Großer (RS); kauni dako der Große (RS); vanu dako Große, die Großen (im allgemeinen) (RS); mamena dako die Großen (Sachen) (RS); mamena vanu dako die Großen (Leute) (RS) 
URV Uruava dames-i  damési  VTR  lick  damési Lecken (RL) 
URV Uruava daodao-karisi  daodaokarisi  ?  thud (lit. ??-ground)  daodaokarisi thud (O292); noisy walking' (L) 
URV Uruava dari  dári  N  scarification (see totodo)  daarei carved design (O536); totodo / dari scarification (O321) 
URV Uruava daumeana, daumeamena daumeana, dáumeamčna CONJ?  consequently  daumeana deswegen (RS); ota vainaoi, dáumeāmčna e atunío du hast gestohlen, deshalb hat er dich geschlagen (RS) 
URV Uruava dauni  dáuni  PRO  he, him, she, her, it  dauri patuuna ‘his head’ (AH2); dáuni er, ihn, ihm (RS); dauni mare romoi er ist gekauft (RS); dauni soa pokā́na er ist ein Lügner (RS); aro kipu dauni aramu kipu komu ra er wird mit euch gehen, oder ihr werdet mit ihm gehen (RS) 
URV Uruava dea-deana  deadeána  ADJ  distant (lit. RD-be.long)  deadeaana far away (O613); deadeana weit (RS) 
URV Uruava deana  deána  VITR  be long; be tall  mare déana Hoch, lang (RL); mare deaana tall (O610); long' (L) 
URV Uruava deni  déni  N  k.o. leaf  deeni leaf (O432) 
URV Uruava derai  derai  V  become  derai werden (RS); soni tuna uta derai ich bin Häuptling geworden (RS) 
URV Uruava  -di  di OBJ  them (3PLOBJ)  uanuani anamare romodi sie sind gekauft, Gekaufte (RS); uanuani soa pokádi sie sind Lügner (RS); e purádi er hat sie gemacht (RS); u purā́di ich habe sie gemacht (RS); o purádi du hast sie gemacht (RS); u purádi ich habe gemacht (RS); ko purádi [du wirst machen] (RS); e puráidi er hat es ihnen gemacht (RS); u puráidi ich habe es ihnen gemacht (RS); atúnudáia e ramai er ist gekommen, um sie zu schlagen (RS); purápura día éngu [ich mache] "Mit Objekt in der Mehrzahl." (RS); purápura día ému [du machst] "Mit Objekt in der Mehrzahl." (RS); níana vanúa u vā́tarŕdi diesen Leuten habe ich es gesagt (RS); mamena mare atunudi u doidi ich habe die Geschlagenen gesehen (RS) 
URV Uruava  -di  di POSS  their (3PLPOSS)  kabédi ihre Hand (RS); vánuadi Eigentümer Plural (RS) 
URV Uruava di-gi  digi  POSSPRO  their (plural possession) (3PLPOSS - plural possessum)  dingi ihre (RS); dingi kabḗdi ihre Hände (RS) 
URV Uruava dodo ßanua  dódo ßanůa  N  village  dódovanůa Platz, Dorf (RL); dodoanua village (O728) 
URV Uruava dodoka  dodóka  N  stream  dodóka Bach (RL) 
URV Uruava dodotoro  dodótoro  VITR  shake, shiver  dodótoro Zittern (RL) 
URV Uruava doi rorirori  doi rorirori  VITR  look ugly (lit. see be.bad)  mare doi rorirori Häßlich (RL) 
URV Uruava doi saide  doi saide  VITR  look beautiful (lit. see be.good)  mare doi saide Schön (RL) 
URV Uruava doi, doi-di  dói, doidi  V  see  dói Sehen, mare kape doi Ähnlich (RL); anamare oromodi u doidi ich habe die Gekauften gesehen (RS); mamena mare atunudi u doidi ich habe die Geschlagenen gesehen (RS) 
URV Uruava doi-doi  doidoi  V  see  doidoiya'εεna ‘he sees’ (AH46) 
URV Uruava domona  domóna  N  arrow notch (see vatovato)  vatovato, domoona [??] arrow notch (O553) 
URV Uruava dopi  dopi  N  son’s wife, sister’s daughter, brother’s son (woman speaking)’  goadopi ‘son’s wife, sister’s daughter, brother’s son (woman speaking)’ (C) 
URV Uruava duru-na  durúna  N  sap  mata durungu Träne (RL); duruuna sap (O218); mataduruugu tear (O287) 
URV Uruava durußu  dúrußu  VITR  drown  dū́ruvu Ertrinken (RL) 
URV Uruava e  e  MOD/SBJ  he was/did, she was/did, it was/did (3SGSUBJ realis)  preposed modal/subject particle epiika full (O622); kadawa erivutumai+ sunrise (O60); e naaro widow/widower (O362); marueta siana pregnant woman (O334); biana eipaadaka sago fiber worked [water clear] (O457); e purái er hat gemacht (RS); ota vainaoi, e atunio weil du gestohlen hast, hat er dich geschlagen, eigentlich: du hast gestohlen, er hat dich geschlagen (RS); ota vainaoi, dáumeāmčna e atunío du hast gestohlen, deshalb hat er dich geschlagen (RS); ngo baro eta ngoa mein Lendentuch ist zerrissen (RS); nakania eta tue u bárori ich hörte jemand sprechen, eigentlich: jemand hat gesprochen, ich habe es gehört (RS) 
URV Uruava ebete  ébete  VITR  sleep  ḗbete Schlafen (RL); εbεtε'noona ‘sleep’ (AH17); ḗbete Schlaf (RS); u ḗbete ich habe geschlafen (RS) 
URV Uruava edi  edi  MOD/SBJ  they were/did (3PLSUBJ realis)  preposed modal/subject particle arakaau eripiri they are damming up stream (O496); edi purai sie haben gemacht (RS); edi vári maríri nódi sie sind liebend gewesen (RS) 
URV Uruava e-di  edi  POSSPRO  their (3PLPOSS)  edi sṓni ihr Mann (RS) 
URV Uruava e-di  edi  ASP/SBJ  they are (3PLSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic biana sevusevuriaide beating sago (O456); purápura ia edi [sie machen] (RS) 
URV Uruava edi-au  édiau  POSSPRO  theirs (3PLPOSS substantive, singular possessum)  édiau ihr (RS); tangivanua ediaumare? wessen? [PL] (RS) 
URV Uruava edi-au mare  édiau mare  POSSPRO  their thing (3PLPOSS) (see mare)  tangivanua ediaumare? wessen? [PL] (RS) 
URV Uruava e-gu  égu  POSSPRO  my (1SGPOSS)  egusani [sic] ‘husband’ (C); egumaru [sic] ‘wife’ (C); ḗngu sṓni mein Mann (RS); engu avútei mein Schwager (RS) 
URV Uruava e-gu  égu  ASP/SBJ  I am (1SGSUBJ progressive)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic purápura ía éngu [ich mache] (RS); purápura día éngu [ich mache] (RS); kána pura ia éngu Das Negativum Präsens (RS) 
URV Uruava ekoru  ekóru     (see koru)   
URV Uruava e-mani  emáni  ASP/SBJ  we (exclusive) are (1PLEXCSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic purápura ía emā́ni [wir machen] (RS) 
URV Uruava emau  emau  POSSPRO  our (1PLEXCPOSS)  emau unser (RS); emau sṓni unser Mann (RS) 
URV Uruava emi  emi  MOD/SBJ  we (exclusive) were/did (1PLEXCSUBJ realis)  preposed modal/subject particle emi vári maríri nomā̀ni wir sind liebend gewesen (RS); emi purai wir haben ihn gemacht (RS); emi atŭ́ni wir haben ihn geschlagen (RS); emi purai wir haben gemacht (RS); emita (RS) 
URV Uruava e-mi  emi  ASP/SBJ  you (plural) are (2PLSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic purápura ia emi [ihr macht] (RS) 
URV Uruava emi-au  émiau  POSSPRO  yours (plural) (2PLPOSS substantive, singular possessum)  émiau euer (RS) 
URV Uruava e-mu  emu  POSSPRO  your (singular) (2SGPOSS)  emu sṓni euer Mann (RS); ēmu sṓni dein Mann, Gemahl (RS) 
URV Uruava e-mu  ému  ASP/SBJ  you (singular) are (2SGSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic purápura ía ému [du machst] (RS); purápura día ému [du machst] (RS) 
URV Uruava e-na  ena  POSSPRO  his, her, its (3SGPOSS)  sonituna ena vanua his subjects (O760); ena sṓni 1hr sein Mann (RS) 
URV Uruava e-na  éna  ASP/SBJ  he is, she is, it is (3SGSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic mare távutavū̀ēna Hell (RL); uiui aiena he is washing sago [I] (O458); kaaruku manemaneena he is hunting capun (O493); tabutabu eena place clear (O587); tabutabu eena place clear (O587); raaro wakawaka taina he is cooking a pot (O526); řařa'εεna ‘he walks’ (AH18); řařaεna'maε ‘he comes’ (AH47); mamania'εεna ‘he gives it to me’ (AH45); thamthamu'εεna ‘he eats’ (AH44); doidoiya'εεna ‘he sees’ (AH46); purápura ia ena [er macht] (RS); tavutavuena draußen (RS) 
URV Uruava enau  enau  PREP  with, using (instrument)  enao karis owner of ground (O69); enau mit (mittels) (RS); enau bere e atuni er hat ihn mit einem Speer geschlagen (RS); enau nava a mate? an was ist er gestorben? (RS); enau patu u sodaki ich habe ihn mit einem Stein geworfen (RS) 
URV Uruava ena-u  enau  POSSPRO  his, her, its (3SGPOSS substantive, singular possessum)  enau sein (RS); taka enáumare? wessen? [SG] (RS) 
URV Uruava ena-u mare  enau mare  POSSPRO  his thing, her thing, its thing (3SGPOSS substantive, singular possessum) (see mare)  taka enáumare? wessen? [SG] (RS) 
URV Uruava ero  éro  N  k.o. leaf  ḗro Blatt (RL) 
URV Uruava eßu  éßu  N  panpipes (generic)  ḗvu Musikinstrument zum Blasen (RL); evu flute (O794); evu bamboo (O201); flute' (L); evu 'generic name for panpipes' (N) 
URV Uruava gai-otoi  gaiotoi  V  lift (see va-gain-i)  ngaiotoi Heben (RL) 
URV Uruava galana  galána  N  eel skin  galaana eel scales [skin] (O228) 
URV Uruava gamo  gamó  VITR  ask for s.th.; pray  ngamó Beten (RL) 
URV Uruava gamo-i  gamói  VTR  ask for s.th.  ngamói Bitten (RL) 
URV Uruava gaogao  gaogao  N  raft  gaogao raft (O520) 
URV Uruava gaße  gáße  N  spider (see pipiroka)  gā́ve Spinne (RL) 
URV Uruava gaßia  gaßía  VITR  be very happy  gāvī́a Sich freuen (RL); ngo pinata ia u ngavia ich freue mich über meine Pflanzung (RS) 
URV Uruava gemai  gemai  N  co-wives  gemai co-wives (O364) 
URV Uruava  -gi  gi ?  plural possessum (marks a class of POSSPRO)  ngongi meine (RS); ngóngi bere meine Speere (RS); ngóngi búri sṓni meine Männer (RS); ngongi kabḗngu meine Hände (RS); ngongimare die meinigen (RS); dingi ihre (RS); dingi kabḗdi ihre Hände (RS); mangi unsere (RS); mangi kabḗmāni unsere Hände (RS); mingi eure (RS); mingi kabḗmi eure Hände (RS); mongi deine (RS); móngi buri sṓni deine Männer (RS); mongi kabḗmu deine Hände (RS); nangi seine (RS); nangi kabḗna seine Hände (RS) 
URV Uruava gima  gíma  N  coconut shell (also coconut shell ladle?)  ngī́ma Kokosnußschale (RL); giima shell (O426); giima water ladle (O454) 
URV Uruava giußu  gíußu  N  wind (see piubi)  ngíuvu Wind (RL); kiuvu wind (O13); giugu heavy breeze (O22) 
URV Uruava go, goa  go, goa  POSSPRO  my (singular possession) (1SGPOSS - SG possessum)  goraatu sacred spot (O700) ['my clan' (L)]; goadopi ‘son’s wife, sister’s daughter, brother’s son (woman speaking)’ (C); goakaroi ‘wife’s sister, husband’s brother’ (C); goarish ‘wife’s father, daughter’s husband’ (C); goawute ‘wife’s brother, wife’s sister’s husband’ (C); ngo mein (RS); ngo baro eta ngoa mein Lendentuch ist zerrissen (RS); ngomare der meinige (RS) 
URV Uruava goa  goa  VITR  be torn  e ngoa es ist zerrissen (RS); ngo baro eta ngoa mein Lendentuch ist zerrissen (RS) 
URV Uruava goa-i  goai  VTR  tear s.th.  e ngoai er hat es zerrissen (RS); ngo baro u ngoai ich habe mein Lendentuch zerrissen (RS) 
URV Uruava go-gi  gogi  POSSPRO  my (plural possession) (1SGPOSS - plural possessum)  ngongi meine (RS); ngóngi bere meine Speere (RS); ngóngi búri sṓni meine Männer (RS); ngongi kabḗngu meine Hände (RS); ngongimare die meinigen (RS) 
URV Uruava gorao  gorao  N  arm ring  gorao arm ring (O537) 
URV Uruava  -gu  gu POSS  my (1SGPOSS)  aria patuugu ‘my head’ (AH2); aria soa pokā́ngu ich bin ein Lügner (RS); atunúngua e rā́mai er ist gekommen, um mich zu schlagen (RS) 
URV Uruava gunu-na  gunúna  N  mouth; opening of slitdrum  ngunū́ngu Mund (RL); ngunū́ngu Ohr (RL); gunuuna mouth (O239); gunuuna teeth (O241); gununa garamut strecher (O596); gununa ni toyoma mouth of tui (O784); gu'nuuna ‘(his) mouth’ (AH3); gu'nuuna ‘(his) tooth’ (AH28); mouth' (L) 
URV Uruava gunu-na ni toioma  gununa ni toioma  N  mouth of a slitdrum  gununa ni toyoma mouth of tui (O784) 
URV Uruava guruguru  gurúguru     (see kurukurumu)   
URV Uruava gußi  gúßi  N  song for happy celebration  guuvi 'singsing bilong amamas' ('song for happy celebration') (N) 
URV Uruava  -i  i OBJ  him, her, it (3SGOBJ)  romói Kaufen (RL); uiui aiena he is washing sago [I] (O458); mamania'εεna ‘he gives it to me’ (AH45); e purái er hat ihn gemacht (RS); emi purai wir haben ihn gemacht (RS); o purái du hast ihn gemacht (RS); u purái ich habe ihn gemacht (RS); u purái ich habe gemacht (RS); ko purai [du wirst machen] (RS); e puráidi er hat es ihnen gemacht (RS); u puráidi ich habe es ihnen gemacht (RS); e puráini er hat es ihm gemacht (RS); u puráini ich habe es ihm gemacht (RS); purápura ia edi [sie machen] "Mit Objekt in der Einzahl." (RS); purápura ía emā́ni [wir machen] "Mit Objekt in der Einzahl." (RS); purápura día éngu [ich mache] "Mit Objekt in der Mehrzahl." (RS); ota vainaoi, e atunio weil du gestohlen hast, hat er dich geschlagen, eigentlich: du hast gestohlen, er hat dich geschlagen (RS); ota vainaoi, dáumeāmčna e atunío du hast gestohlen, deshalb hat er dich geschlagen (RS); purápura día ému [du machst] "Mit Objekt in der Mehrzahl." (RS); u romoi ich habe gekauft (RS); u kána purái ich habe gemacht Das Negativum (RS) 
URV Uruava ia  ía  NUM  nine  iia 9 man (O674); ía 9 
URV Uruava  -ia, a  ia,a POSTP  in order to (purposive) (prob. the locative postposition -ia)  atunū́mua e ramai er ist gekommen, um dich zu schlagen (RS); atúnudáia e ramai er ist gekommen, um sie zu schlagen (RS); atunúngua e rā́mai er ist gekommen, um mich zu schlagen (RS); atúnumā̀nia e ramai er ist gekommen, um uns zu schlagen (RS); atúnuměa e ramai er ist gekommen, um euch zu schlagen (RS); atúnuuŕia e ramai er ist gekommen, um ihn zu schlagen (RS) 
URV Uruava  -ia, -a  ia,a ?  function unclear, follows verb in postposed AUX construction (?poss. the locative postposition -ia)  uiui aiena he is washing sago [I] (O458); biana sevusevuriaide beating sago (O456); raaro wakawaka taina he is cooking a pot (O526); mamania'εεna ‘he gives it to me’ (AH45); purápura ia edi [sie machen] "Mit Objekt in der Einzahl." (RS); purápura ía emā́ni [wir machen] "Mit Objekt in der Einzahl." (RS); purápura día éngu [ich mache] "Mit Objekt in der Mehrzahl." (RS); purápura día ému [du machst] "Mit Objekt in der Mehrzahl." (RS); atúnuuŕia e ramai er ist gekommen, um ihn zu schlagen (RS); kána pura ia éngu Das Negativum Präsens (RS) 
URV Uruava  -ia, -a  ia,a POSTP  locative (at, on, in(to), to(wards), about, during)  a(ia) in, auf, an, wegen, über, zu (RS); enau nava a mate? an was ist er gestorben? (RS); papara ariaia auf mich zu (RS); papara anua ia gegen die Insel zu (RS); anua ia papara gegen die Insel zu (RS); ngo pinata ia u ngavia ich freue mich über meine Pflanzung (RS); aria ia ko ramai komm zu mir (RS); aria ia papara auf mich zu (RS); karisi a ko rivui stelle es auf die Erde (RS); tavanana ia ko rivui lege (stelle) es darin (RS); boni a während der Nacht (RS); rani a während des Tages (RS); ruma ia e ra er ist ins Haus gegangen (RS); ruma tavanana ia poponona er ist drinnen im Hause (RS); ruma ia poponona er ist im Hause (RS); ruma ia papara auf das Haus zu (RS); buri maru pinata ia poponodi die Frauen sind in der Pflanzung (RS); iana arakao a poponona die Fische sind im Wasser (RS); ruma masina naia poponona es ist unter dem Hause (RS); au a tungena e uka er ist von einem Baum (herunter) gefallen (RS); vetau vakāsi a kósi iri? in welchem Einbaum fahren wir? (RS); raro udaka ia ko vapiusi setze den Topf aufs Feuer (RS); raro udaka ia tungena ko vabitavi nimm den Topf vom Feuer (RS) 
URV Uruava iaka  iáka  ?  on top (???)  iaaka on top of house (O586); iaka oben, droben, hinauf (RS) 
URV Uruava iana  iána  N  fish (saltwater only?)  iána Fisch (RL); iana salt water fish (O99); iana arakao a poponona die Fische sind im Wasser (RS) 
URV Uruava iana-na  ianána  N  name  ianā́ngu Name (RL); ianaana name (O383) 
URV Uruava idu-na  idúna  N  back of the head  idū́ngu Hinterkopf (RL) 
URV Uruava ikana-na  ikanana  N  roof  ikanana roof (O570) 
URV Uruava inei  inei  N  tree sp. ("tawan"(?))  inei a tree [tawan] (O173) 
URV Uruava inu  ínu  V?  make fire  iinu he is rubbing fire (O542) 
URV Uruava  -io  io OBJ  you (singular) (2SGOBJ)  e puráio er hat dich gemacht (RS); emi puraio wir haben dich gemacht (RS); u puráio ich habe dich gemacht (RS); e purainío er hat es dir gemacht (RS); u purainío ich habe es dir gemacht (RS); emi purainio wir haben es dir gemacht (RS); sikodo kota purai, ku romoio wenn du arbeiten wirst, werde ich dich bezahlen, eigentlich: du wirst arbeiten, ich werde dich bezahlen (RS); aro mare romoio du bist gekauft, ein Gekaufter (RS); ota vainaoi, e atunio weil du gestohlen hast, hat er dich geschlagen, eigentlich: du hast gestohlen, er hat dich geschlagen (RS); ota vainaoi, dáumeāmčna e atunío du hast gestohlen, deshalb hat er dich geschlagen (RS) 
URV Uruava ira-  ira  N  number (?) (plural only?) (see ira-)  avuru iraruua 12 man (O677) 
URV Uruava ira-onomo  iraonomo  NUM  six (lit. number(?)-six)  ira onomo 6 man (O671) 
URV Uruava ira-rima  iraríma  NUM  five (lit. number(?)-five)  irariima 5 man (O670) 
URV Uruava ira-rua  irarúa  NUM  two (lit. number(?)-two) (see avuru iraruua)  iraruua 2 man (O667) 
URV Uruava ira-ßas(i)  iraßas(i)  NUM  four (lit. number(?)-four)  iravas 4 man (O669) 
URV Uruava ira-toru  iratóru  NUM  three (lit. number(?)-three)  iratooru 3 man (O668) 
URV Uruava iri  iri  V  travel by boat(?)  vetau vakāsi a kósi (wir) iri? in welchem Einbaum fahren wir? (RS); vetau vakāsi a kósi iri? in welchem Einbaum fahren wir? (RS) 
URV Uruava irisini  írisini  N  lagoon  iirisini lagoon (O25) 
URV Uruava isina  isina  N  hand of bananas  isina hand of banana (O445) 
URV Uruava isu isu  isu isu  N  taro cooked in coconut oil  isu isu taro cooked in coconut oil (O470) 
URV Uruava k-  k  MOD/SBJ  future tense (prob. actually irrealis)  preposed modal/subject particle aria ia ko ramai komm zu mir (RS); karisi a ko rivui stelle es auf die Erde (RS); pao mare raroi ko manau gib mir gekochte Taros (RS); ko purai [du wirst machen] (RS); ko purádi [du wirst machen] (RS) 
URV Uruava kaa  kaa  NUM  one (see kape, naka)  kāa 1 (RS) 
URV Uruava kaba-na  kabána  N  flower  kabaana blossom (O217) 
URV Uruava kabao, kabau  kabao, kabau  ?  ?bald  mare kabau Kahl (RL); kabao scull cap (O233) 
URV Uruava kabe  kábe  VITR  climb up (see kovu)  kā́be Eintreten, klettern, steigen (RL) 
URV Uruava kabe-na  kabéna  N  arm, hand  kabēngu Arm (RL); kabeena arm (O250); ka'bεεna ‘(his) hand’ (AH30); kabḗngu meine Hand (RS); kabḗmu deine Hand (RS); kabḗna seine Hand (RS); kábemā̀ni unsere Hand (RS); kabémi euere Hand (RS); kabédi ihre Hand (RS) 
URV Uruava kabia  kabia  N  tree sp. - bears edible fruit ("bukbuk")  kabia [good fruit] a tree ['bukbuk'] (O171) 
URV Uruava kabokabo, kabukabu  kabokabo, kabukabu  N  cloud  kabokabo Wolke (RL); kabukabu cloud (O9) 
URV Uruava kadaßa  kádaßa  N  sun; east  kā́dava Sonne (RL); kadava sun (O3); kadawa erivutumai+ sunrise (O60); kadava+ East (O46); 'kaadaba ‘sun’ (AH32) 
URV Uruava kadikadi(ni)  kádikadi(ni)  VITR?  sharp  mare kádikadini Scharf (RL); kanikaani sharp (O659); kanikani/kadikadini 'sharp' (RS) 
URV Uruava kadimeroko  kádímčroko  VITR  be smooth  mare kádímḕroko Glatt (RL) 
URV Uruava kago  kágo  VITR  be fresh, be green (of taro only?)  mare kā́ngo Grün (RL); pao kani mare kangou diese frischen Taros (RS); pao anamare kangou die frischen Taros (RS) 
URV Uruava kaia  káia  V  no; not have; not be (negative existential)  kaia / oo no / yes (O857); káia kein (RS); kaia nicht haben (RS); aria baro kaia ich habe kein Lendentuch (RS); mare ateva kaia nicht viel (RS) 
URV Uruava kai-gu maru-pe  káigu marůpe  N  younger same-sex sibling (woman speaking)  kaigumarupi ‘younger sister (woman speaking)’ (C); káingumarůpe meine jüngere Schwester (RS) 
URV Uruava kai-kai-gu maru-pe  kaikaigu marupe  N  younger same-sex siblings (woman speaking)  kaikaingumarupe meine jüngeren Schwestern (RS) 
URV Uruava kai-kai-gu-pe  káikaigupe  N  younger same-sex siblings  káikaingupe meine jüngeren Brüder (RS) 
URV Uruava kai-na-pe  káinape  N  younger same-sex sibling  kainape two brothers (O711); kaigupe ‘younger brother’; kaigumarupi ‘younger sister (woman speaking)’ (C); káingupe mein jüngerer Bruder (RS) 
URV Uruava kaisi  káisi  N  flying fox  káisi Fliegender Hund (RL); kaisi bird (O103); ? flying fox' (L) 
URV Uruava kakadiana  kakadíana  V?  be surprised, be startled (?)  kakadī́ana Sich erschrecken (RL) 
URV Uruava ka-kagou  kakagou  ?  yellow (?) (see kago)  makakagou yellow (O650) 
URV Uruava kakana  kakána  N  beach  kakaana beach (O17) 
URV Uruava kakara  kakára  ?  white (see muikatara)  mare kakā́ra Weiß (RL) 
URV Uruava kakara  kakára  N  white cockatoo  kakaara a bird [cockatoo] (O109) 
URV Uruava kakas-i  kŕkasi  VTR  break s.th.  pī́tukŕkasi Brechen (RL) 
URV Uruava kakate  kakáte  N  bamboo  kakā́te Bambu (RL); kakaate water cane (O533); kakete bamboo [house] (O199); mambu' (L) 
URV Uruava kakei  kákei  N  cats cradle  kaakei cat's cradle (O535) 
URV Uruava kaku  káku  N  mortar for grinding betel  kā́ku Mörser (RL); kaaku betel mortar (O481) 
URV Uruava kakuao  kakuao  N  possum sp.  wild rat (O79b); k possum TP 'momot'' (L) 
URV Uruava kakukakuani-na  kakukakuanína  N  elbow  kakukakuaniina elbow (O254) 
URV Uruava kamaili  kamaili  ?  incest  kamaili incest (O702) 
URV Uruava kamare  kamare  N  small canarium nut sp.  kamare canarium smaller (O437) 
URV Uruava kamoi  kamói  N  mist, fog  kamói Nebel (RL); ka'mooi ‘cloud’ (AH35) 
URV Uruava kana  kana  TAM  not (negative particle)  ku kana ra, ke atunau vanga ich werde nicht gehen, damit er mich nicht schlägt (RS); kána pura ia éngu Das Negativum Präsens (RS); u kána purái ich habe gemacht Das Negativum (RS) 
URV Uruava kani  káni  DEM  these (see ni)  kani diese (RS); káni bēre diese Speere (RS); káni kúmukůmu aria u pirádi ich habe diese Tauben geschossen (RS); pao kani mare kangou diese frischen Taros (RS) 
URV Uruava kanu  kánu  VITR  blind  mare kā́nu Blind (RL) 
URV Uruava kaokao baroro  káokao bároro  VITR  be disobedient (lit. ? hear) (see baroro, bobo baroro)  mare káokao bā́roro Ungehorsam (RL) 
URV Uruava kaoßan  kaoßan  N  sago beater  kaowan sago beater (O459) 
URV Uruava kape  kape  NUM  one (see kaa, naka)  kape Stück (klein) (RL); avuuru kapei 11 man (O676); avuru vaini kape 11 (RS) 
URV Uruava kape  kape  VITR  be one, be united  kosi kape ra wir zwei werden gehen (RS); aro kipu kosi kape ra mit dir werde ich gehen (RS) 
URV Uruava kape doi  kape doi  VTR?  resemble, be similar to (lit. be.one see)  mare kape doi Ähnlich (RL) 
URV Uruava kape-ßania  kapeßanía  NUM  one (lit. one-?)  kapεba'nia ‘one’ (AH49) 
URV Uruava kapukapu  kapukápu  N  clam sp. - white; depilator made from shell of  kapukaapu [white clam] shell depilator [bivalve] (O538) 
URV Uruava karaa  karaa  N  crayfish  karaa crayfish (O92) 
URV Uruava kara-karano  karŕkaráno  N  children  karakaraano children (O348); karákarā̀no Kind Plural (RS) 
URV Uruava karaki ni toioma  karaki ni toioma  N  slitdrum house  karakini / tuiyoma drum house (O594) 
URV Uruava karano  karáno  N  child  karaano boy pre puperty (O346); karā́no Kind Singular (RS) 
URV Uruava karano mino  karano míno  N  orphan (lit. child be.dirty)  karanomiino supernatural (O826) 
URV Uruava karano mudeka  karano mudéka  N  new born child (lit. child be.new)  karknamudeeka new born child (O338) 
URV Uruava karapi-na  karapína  N  tree branch  karapiina limb of tree, of coconut (O210) 
URV Uruava karas-i  karási  VTR  bite  karási Beißen (RL); e karasi er hat ihn gebissen (RS) 
URV Uruava karata  karata  VITR  be bitten  e karata er ist gebissen 
URV Uruava karea  karéa  N  crocodile  karéa Krokodil (RL); karea crocodile (O84) 
URV Uruava karikao  karikao  N  citrus tree sp.  karikao a citrus tree (O449) 
URV Uruava karis(i)  karis(i)  N  ground, ?land  karisi Erde (RL); (karisi) earth (below) (O2); enao karis owner of ground (O69); karisi a ko rivui stelle es auf die Erde (RS) 
URV Uruava karo  káro  N  spring  kaaro spring (O35) 
URV Uruava karoi  karoi  N  wife’s sister, husband’s brother’  goakaroi ‘wife’s sister, husband’s brother’ (C) 
URV Uruava karo-i  karói  VTR  dig s.th.  karói Graben (RL) 
URV Uruava karuku  káruku  N  possum  kaarugu possum (O76); kaaruku manemaneena he is hunting capun (O493); karuju maaru possum male (O78); karukusoni possum female (O77); sau kā́ruku der Baumbär (RS); mā́mena kā́ruku die Baumbären (RS) 
URV Uruava kasaia  kasaía  N  long fishing spear  kasaiia fish spear (O497); fish spear (long)' (L) 
URV Uruava kasaia morokeg  kasaía morokeg  N  arrow with four points  kasaiia morokeng arrow (O550); arrow (4 point)' (L) 
URV Uruava kasi-kas(i)  kásikŕs(i)  VITR  be hot (of fire only?) (see va-kasi)  mare kásikā̀si Warm (RL); kasi kasi hot (O627); kasikas heat of fire (O51) 
URV Uruava kasi-kasipu  kasikasipu  ADJ  of the sea  maini kasikasipu beach men (O721) 
URV Uruava kasiko  kásiko  N  stone axe  kasiko / baako stone ax (O544); kasiko Steinbeil (RS); aria kā́siko podoi ich habe ein Steinbeil (RS) 
URV Uruava kasipu  kasípu  N  sea, ocean; salt  kasípu Meer (RL); kasipu sea, ocean (O16); kasipu salt (O465) 
URV Uruava kaßaraka  kaßáraka  VITR  crawl  kaváraka Kriechen (RL) 
URV Uruava kaßi-kaßirana  káßikaßirŕna  VITR?  insane, crazy  mare kávikavirŕna Verrückt (RL) 
URV Uruava kaßirani, kaßirano, kaßiranu kaßiráni, kaßirano, kaßiranu VITR?  insane, crazy  mare kavirāni Stumm (RL); kavirano a long long (O386); makaviranu crazy (O631) 
URV Uruava kau  kau  N  person (singular)  kau áio ein Nasioi-Mann (RS); kauni aio der Nasioi-Mann (RS); kau dako ein Großer (RS); kauni dako der Große (RS); Abgeleitete Personennamen haben im Singular kauni als bestimmten und kau als unbestimmten Artikel (RS) 
URV Uruava kau dako-na  kau dakona  N  mothers brother (lit. his big person)  kaudakogu ‘mother’s brother’ (C) 
URV Uruava kau mino  kau míno  N  orphan (lit. dirty person)  kau mī́no Waise (RL); kaumiina orphan (O343) 
URV Uruava kau ni ßasikana  kau ni ßasikána  N  neighbour (lit. person of nearby)  kao ni wasikaana neighbor (O390); one you know in a village' (L) 
URV Uruava kau tara  kau tára  N  warrior (lit. fight person)  kau tā́ra ein Krieger (RS) 
URV Uruava kaulana  kaulana  N  testicles  kaulana testicles (O328) 
URV Uruava kaumo  kaumo  N  crab sp. - giant crab  kaumo giant crab (O101) 
URV Uruava kau-ni  kauni  N  person (singular definite)  kauni aio der Nasioi-Mann (RS); Abgeleitete Personennamen haben im Singular kauni als bestimmten und kau als unbestimmten Artikel (RS) 
URV Uruava k-e  ke  MOD/SBJ  he will, she will, it will (3SGSUBJ irrealis)  preposed modal/subject particle ke purai [er wird machen] (RS); sikodo kuri purai tunu, keri romoau wenn ich gearbeitet hätte, würde er mich bezahlen (RS); kuri kána rāmai tunu, kéri uka wenn ich nicht gekommen wäre, so wäre er gefallen (RS) 
URV Uruava k-edi  kedi  MOD/SBJ  they will (3PLSUBJ irrealis)  preposed modal/subject particle kedi purai [sie werden machen] (RS) 
URV Uruava kekeio  kekeio  N  palm sp.  kekeio a palm (O192) 
URV Uruava kekereu  kekéreu  N  frog  kekéreu Frosch (RL) 
URV Uruava kekeru  kekeru  N  pigeon sp.  kekeru a bird (O148); a bird (pigeon)' (L) 
URV Uruava kekesi  kékesi  N  palm sp. - domesticated - similar to that used for flooring  keekesi a palm (O198); a palm (planted; like flooring source)' (L) 
URV Uruava k-emi  kemi  MOD/SBJ  we (exclusive) will (1PLEXCSUBJ irrealis)  preposed modal/subject particle kemi wir (RS); kemi ra wir werden gehen (RS); kemi purai [wir werden machen] (RS) 
URV Uruava kepa  képa  N  hut in garden  keepa garden shed (O591) 
URV Uruava kera  kéra  VITR  sing  kḗra Singen (RL); keera dirge (O368); teera [keela = singsing] [ol i singsing] (O791); era 'general name for singsing' (N) 
URV Uruava kerai  kerai  N  eagle (a totemic bird)  kerai a bird (O137); a bird (totemic #2 for eagle)' (L) 
URV Uruava keraka  kéraka  N  banana (generic)  kéraka Banane (RL); keiraka banana (O442); keraka sau mare dako die große Bananentraube (RS); kéraka mare vū́di mare sáide weichreife Bananen sind gut (RS) 
URV Uruava keri  kerí  V  want, desire (see vevese)  kerí Begehren (RL) 
URV Uruava keßara  keßara  N  midrib of areca palm frond  kevara limbun rib (O600) 
URV Uruava ketaka-na  ketakana  N  jaw, chin  kétakŕngu Kinn (RL); ketakaana chin (O244); jaw' (L) 
URV Uruava ketaka-na  ketakána  N  wooden piece under outrigger struts  ketakaana wooden coushin under tanama (O507); wooden cushion under outrigger struts (L) 
URV Uruava ketaka-na  ketakána  N  rafter of house  ketakaana purlin (O562); ketakaana outer pulin (O563); rafter' (L) 
URV Uruava keto  kéto  N?  scarification (?), tattoo (?) (on back only?)  keeto tatoo ? on back of men? (O322) 
URV Uruava kiao  kiao  N  bush fowl  kiyao bush fowl (O115) 
URV Uruava kiaru  kiáru  N  floor  kiaaru 'floor' (O573); 'bed' (O576); floor' (L) 
URV Uruava kiaßa  kiaßa  N  lime  kiava lime [CaO] (O477) 
URV Uruava kikiniri  kikiniri  N  cicada  kikiniri cicada (O157) 
URV Uruava kimata  kimata  VITR  be punished  e kimata er ist bestraft (RS) 
URV Uruava kimimi  kimími  VITR, N  urine; urinate  kimī́mi Harn, kimimi Sein Waßer machen (RL) 
URV Uruava kinekine  kinekine  N  panpipes with three tubes  kinekine 'panpipes with three tubes' (N) 
URV Uruava kinore  kinore  N  short panpipes  kinore 'short panpipes' (N) 
URV Uruava kipu  kípu  POSTP  with (comitative)  kipu mit (in Begleitung) (RS); aro kipu kemi ra mit dir werden wir gehen (RS); aro kipu kosi kape ra mit dir werde ich gehen (RS); táka kī́pu? mit wem? (RS); daka kipu ra o vevese ? mit wem willst du gehen? (RS); aro kipu dauni aramu kipu komu ra er wird mit euch gehen, oder ihr werdet mit ihm gehen (RS) 
URV Uruava kirikiriri-na  kirikirirína  N  fish scales  kirikiririina fish scales (O227) 
URV Uruava kisou  kisou  N  bird sp.  kisou a bird (O140) 
URV Uruava kißikißirori  kißikißirori  N  cross support in canoe  kivikivirori support athwart (O512) 
URV Uruava kitakita  kítakíta  VITR  be strong  mare kítakíta Hart, stark (RL); kitakita strong (O624); mare kitakita strong, tough, solid (O626); mature' (L) au anamare kitakita die harten Baumstämme (RS); au sau mare kítakita der harte Baumstamm (RS) 
URV Uruava k-o  ko  MOD/SBJ  you (singular) will (2SGSUBJ irrealis)  preposed modal/subject particle aria ia ko ramai komm zu mir (RS); karisi a ko rivui stelle es auf die Erde (RS); pao mare raroi ko manau gib mir gekochte Taros (RS); ko purai [du wirst machen] (RS); ko purádi [du wirst machen] (RS); sikodo kota purai, ku romoio wenn du arbeiten wirst, werde ich dich bezahlen, eigentlich: du wirst arbeiten, ich werde dich bezahlen (RS); kopae póponṑmu Perfekt (RS); raro udaka ia ko vapiusi setze den Topf aufs Feuer (RS); raro udaka ia tungena ko vabitavi nimm den Topf vom Feuer (RS) 
URV Uruava koa  kóa  N  giant clam  kooa giant clam (O91) 
URV Uruava koao  koao  N  waterfall  koao waterfall (O36) 
URV Uruava koaßu  koáßu  N  ashes  koavu 'ashes' (O50); 'hearth' (O575); ko'aabu ‘ashes’ (AH25) 
URV Uruava koata  koáta  N  large feast, food display  koáta Fest (RL); koata pokpok type food display (O774); outside house' (L) 
URV Uruava kobaßa-na  kobaßána  N  stomach (see siopa)  kobavā̀ngu Magen (RL) 
URV Uruava kobo  kobó  N  food platter made from areca palm  kobo Trog, Teller (RL); koboo food platter from limbun (O531) 
URV Uruava kodola  kodóla  N  bay  kodóla Bucht (RL) 
URV Uruava kodukodu  kódukódu  N  snake (also worm?)  kódukṓdu Schlange, Wurm (RL); kodukodu snake (O88) 
URV Uruava koekoe-na  kóekoéna  N  neck  kóekoḕngu Hals (RL); koekoeena neck (O249); koεko'εεna ‘(his) neck’ (AH6) 
URV Uruava koekoeni  koekoeni  V  roast  koekoeni Rösten (RL) 
URV Uruava kogokani  kogokani  N  mouthbow (poss. also jews harp) (see kovokovo)  kogokani 'mouthbow, maybe also term for jew's harp (as common in NSP)' (N) 
URV Uruava koitoki  kóitoki  VITR  be lazy  mare kóitoke Träg (RL); koitoki lazy (O635); nakánia mare kóidoki ein träger Mann (RS); soni koidoki der Träge, ein Träger (Faulenzer) (RS); sṓni mare koidoki ein träger Mann (RS); vanua anamare koidoki träge Leute, die Trägen (im allgemeinen) (RS); mamena vanu koidoki die Trägen (bestimmt) (RS) 
URV Uruava koka  kóka  VITR  be overripe  pā́o mare kṓka ein überreifer Taro, oder überreife Taros (RS) 
URV Uruava kokarano  kokarano  N  member of wifes clan  kokarano my child / my wife's clanmates (O706) 
URV Uruava koke  kóke  N  foundations of floor  kooke floor foundation (O565) 
URV Uruava koke-i  kokéi  VTR?  count  kokéi Zählen (RL) 
URV Uruava koke-na  kokena  N?  counting of s.th. (??)  rani kokena immer (RS) 
URV Uruava koko  koko  N  basket type (from Buin)  [koko] buin basket / nagovissi / siwai (O528) 
URV Uruava kokoko  kokoko  ?  epilepsy  kokoko epilepsy (O296) 
URV Uruava kokole  kokóle  NUM  thousand  naka kokole 1000 man (O696); kokólei 1000 
URV Uruava kokora  kokóra  VITR  be fearful (see kuikuira)  mare kokóra Feig (RL); mare kokora fearful (O617); coward' (L) 
URV Uruava kokosinu  kokosinu  ?  leprosy  kokosinu leprosy (O297) 
URV Uruava kokoßoro  kokoßoro  N  outrigger float  kokovoro outrigger float (O505) 
URV Uruava k-omu  komu  MOD/SBJ  you (plural) will (2PLSUBJ irrealis)  preposed modal/subject particle komu purai [ihr werdet machen] (RS); aro kipu dauni aramu kipu komu ra er wird mit euch gehen, oder ihr werdet mit ihm gehen (RS) 
URV Uruava kopera  kopéra  N  area underneath stilt house  kopeera under the house (O585) 
URV Uruava koposi-na  koposina  N  heel  koposingu Ferse (RL) 
URV Uruava kora  kóra  ?  south  koora+ South (O45) 
URV Uruava korißagiloße  korißagiloße  N  green coconut (drinking coconut) (see korivagilove, nonova)  korivagilove / maguda kulao / half kulao (O421) 
URV Uruava koru  kóru  VITR  be ripe (of nuts)  ekooru galip is ripe (O439) 
URV Uruava k-osi  kósi  MOD/SBJ  we (inclusive) will (1PLINCSUBJ irrealis)  preposed modal/subject particle kosi wir (RS); kosi ra wir werden gehen (RS); aro kipu kosi kape ra mit dir werde ich gehen (RS); kosi kape ra wir zwei werden gehen (RS); vetau vakāsi a kósi (wir) iri? in welchem Einbaum fahren wir? (RS) 
URV Uruava kosinu  kosinu  N  meteor, falling star (?)  kosinu [meteor] supernatural [fire meteor] (O820) 
URV Uruava koßi  koßi  N  bird sp. - with long neck  kovi a bird (O123); a bird (long neck)' (L) 
URV Uruava koßokoßo  koßokoßo  N  jews harp(see kogokani)  kovokovo jew's harp (O539) 
URV Uruava koßu  kóßu  VITR  climb down (see kabe)  kóvu Hinabsteigen (RL) 
URV Uruava koteika  koteika  N  potato  koteika potato (O411) 
URV Uruava kou  kóu  VITR? N?  cough, a cold  kóu Husten (RL); koou cough (O290); kou cus (O301); cold, flu' (L) 
URV Uruava k-u  ku  MOD/SBJ  I will (1SGSUBJ irrealis)  preposed modal/subject particle ku purai [ich werde machen] (RS); ku purádi [ich werde machen] (RS); ku kána purái Das Negativum Futur (RS); ku kana ra, ke atunau vanga ich werde nicht gehen, damit er mich nicht schlägt (RS); kupae póponṑngu Perfekt (RS); sikodo kota purai, ku romoio wenn du arbeiten wirst, werde ich dich bezahlen, eigentlich: du wirst arbeiten, ich werde dich bezahlen (RS); sikodo kuri purai tunu, keri romoau wenn ich gearbeitet hätte, würde er mich bezahlen (RS); ku poponṑngu póponṑngu Futur (RS); kuri kána rāmai tunu, kéri uka wenn ich nicht gekommen wäre, so wäre er gefallen (RS) 
URV Uruava kuamehu  kuamehu  N  bamoboo comb  kuamehu bamboo comb (O204) 
URV Uruava kuburu, kuguru  kuburu, kúguru  VITR  be short  mare kū́nguru Kurz (RL); mare kuburu short (O611) 
URV Uruava kue  kúe  N  small rodent sp.  kúe Maus (RL); kue rat (O79) 
URV Uruava kuguru  kúguru     (see kuburu)   
URV Uruava kuikuira  kuíkuěra  VITR  be fearful  mare kuíkuī̀ra Furchtsam (RL) 
URV Uruava kuira  kuíra  VITR  be afraid  kuī́ra Fürchten (RL) 
URV Uruava kuira, kuikuira  kuíra, kuíkuěra     (see kokora)    
URV Uruava kukubaka  kukúbaka  N  small bat  kukúbaka Fledermaus (RL) 
URV Uruava ku-kurisi, ku-kurisi-na  kukurisi, kukurisína  N  finger, toe  kukurisī̀ngu Finger (RL); kukurisi 'toe' (O275); kukurisiina 'fingers' (O257); 'finger nail' (O263) 
URV Uruava ku-kurisi-na daka  kukurisina dáka  N  thumb (lit. big digit)  kukurisiina daaka thumb (O258) 
URV Uruava ku-kurisi-na mudeka  kukurisina mudéka  N  fourth finger or toe (lit. small digit)  kukurisiina mudeeka fourth digit (O262) 
URV Uruava kumas-i  kumási  VTR  sew s.th.  u kumási ich habe genäht (O409) 
URV Uruava kumata  kumáta  VITR  sew  kumáta u matauini ich verstehe das Nähen (zu nähen (RS) 
URV Uruava kumukum(u)  kúmukům(u)  N  pigeon sp. - eats nuts  kumukum a bird (O113); a bird (eats galip, pigeon)' (L) káni kúmukůmu aria u pirádi ich habe diese Tauben geschossen (RS) 
URV Uruava kura  kúra  N  betel pepper  kuura daka pepper (O476) 
URV Uruava kurekure  kurekure  N  frog  kurekure frog (O87) 
URV Uruava kure-na  kuréna  N  tail, inc. fishtail  kurḗngu Schwanz; kurḗna Fischschwanz (RL) 
URV Uruava kurisi-na  kurisěna  N  long thin body part (???) (see kukurisina, mata kurisina)    
URV Uruava kurisi-na deana  kurisina deana  N  second finger or toe (lit. long digit) (actually kukurisina deana?)  kurisinadeana second digit (O260) 
URV Uruava kurita  kurita  N  octopus  kurita octopus (O90) 
URV Uruava kuru  kuru  N  spotted owl  kuru, a bird, spotted owl (O125) 
URV Uruava kuru  kúru  N  island  kū́ru Insel (RL); kuuru island (O18) 
URV Uruava kurukurumu  kurukurumu  N  thunder  ngurúnguru Donner (RL); guruguru, kurukurumu thunder (O7) 
URV Uruava kurumu  kúrumu  N  flame  kúrumu Flamme (RL) 
URV Uruava kusisi  kusisi  N  coconut scraper  kusisi coconut scraper (O430) 
URV Uruava kutakuta  kutakuta  N  sago grub  kutakuta sago grub (O154) 
URV Uruava labua  labua  N  mans net bag  labwa man's net bag (O527) 
URV Uruava laomo  laomo  N  fish trap  laomo fish trap (O501) 
URV Uruava laso  laso  VITR  tame, domesticated  mare laso Zahm (RL) 
URV Uruava leuleu  leuléu  VITR  be brave  mače léuleu Tapfer, mutig (RL); maileuleeu brave (O616) 
URV Uruava lolo  lolo  N  mosquito  sisiimo lolo mosquito (O156); mosquito' (L) 
URV Uruava losoßo-na  losoßóna  ADJ?  plenty  losovoona plenty (O638) 
URV Uruava lugaluga  lugaluga  ?  harvested garden? to plant?  lugaluga harvested garden (O404); planim' (L) 
URV Uruava mado  mádo  N  child  maado child (O349) 
URV Uruava maeßana  maéßana  VITR? ADJ?  ashamed  maévana Sich schämen (RL) 
URV Uruava magara  magára  N  fish sp. - red (lit. arrow?)  magaara red fish (O100) 
URV Uruava magara  magára  N  arrow for warfare  mangā́ra Pfeil (RL); magara fighing arrow (O548) 
URV Uruava ma-gi  magi  POSSPRO  our (plural possession) (1PLEXCPOSS - plural possessum)  mangi unsere (RS); mangi kabḗmāni unsere Hände (RS) 
URV Uruava magoro-na  magorona  N  thigh’  magorona thigh (O272) 
URV Uruava magoru  magóru  N  nut  magooru nut (O447) 
URV Uruava maguda  maguda  N  half(?) green coconut (drinking coconut) (see korivagilove, nonova)  korivagilove / maguda kulao / half kulao (O421) 
URV Uruava mai  mai  LOC  hither  ramai Kommen (RL); kadawa erivutumai+ sunrise (O60); řařaεna'maε ‘he comes’ (AH47); aria ia ko ramai komm zu mir (RS); atúnudáia e ramai er ist gekommen, um sie zu schlagen (RS); kuri kána rāmai tunu, kéri uka wenn ich nicht gekommen wäre, so wäre er gefallen (RS) 
URV Uruava mai  mai  REL  that (relativiser) (marks relative clauses) (see mare)  mače léuleu Tapfer, mutig (RL); mairavaraava black (O646); makakagou yellow (O650); makaviranu crazy (O631); mairagaraaga [light not heavy] wet or moist (O655); maileuleeu brave (O616); maivaulu young (O657) 
URV Uruava mai ni  mai ni  N  person of (?) (see mare, mare ni pusina)  maini kasikasipu beach men (O721); maini marateti mountain men (O723) 
URV Uruava mairaki  mairaki  N  monitor lizard, goanna  mairaki lizard [palai] (O83) 
URV Uruava makeduku  makeduku  V?  hiccup  makeduku hiccough (O291) 
URV Uruava maki  máki  N  spinning top  maaki spinning top (O540) 
URV Uruava makiara  makiara  N  communal house  makiara public house (O590); matuanani makiara supernatural (O819) 
URV Uruava makoku  makoku  N  lake  makoku lake (O42) 
URV Uruava makumaku  mákumŕku  N  vegetables  mákumā̀ku Gemüse (RL); makumaku kummu (O415) 
URV Uruava maleoi  maleoi  N  eagle (a totemic bird) (actually bario?)  maleoi a bird (O108); eagle totemic' (L) 
URV Uruava mama  mama  VITR  chew betel  mama betel chewing (O474); mama he is chewing betel (O479) 
URV Uruava ma-ma  mama  V  give  mamania'εεna ‘he gives it to me’ (AH45) 
URV Uruava mamaa  mamaa  ?  dry  mamaa dry (O654) 
URV Uruava ma-ma-na  mámana  ADJ  generous (lit. give-give-3SGP)  mare mámana Freigebig (RL); mamana generous (O640) 
URV Uruava mamau  mamau  N  ant sp. - black  mamau [black] ants (O161) 
URV Uruava mamemoi  mamemoi  N  dry coconut  mamemoi dry coconut (O422) 
URV Uruava mame-na  mamena  N  group of  "Die Bildung des bestimmten Numerus geschieht durch sau und mamena, welche dem Substantiv vorhergehen. sau bezeichnet die Einzahl, mamena den Plural" (RS); mamena dako die Großen (Sachen) (RS); mā́mena kā́ruku die Baumbären (RS); mamena mare atunudi u doidi ich habe die Geschlagenen gesehen (RS); mā́mena rū́ma die Hauser (RS); mamena vánu aio die Nasioi-Leute (RS); mamena vanu dako die Großen (Leute) (RS); mamena vanu koidoki die Trägen (bestimmt) (RS); mamena vanu tā́ra die Krieger (RS) 
URV Uruava mamioko  mamioko  N  pawpaw  mamioko pawpaw (O462) 
URV Uruava mane-mane  manemane  VITR  hunt  kaaruku manemaneena he is hunting capun (O493) 
URV Uruava  -mani  mŕni POSS  our (1PLEXCPOSS)  kábemā̀ni unsere Hand (RS); atúnumā̀nia e ramai er ist gekommen, um uns zu schlagen (RS); aramani soa pókamā̀ni wir sind Lügner (RS) 
URV Uruava man-i  máni  VTR  give  mā́ni Geben (RL) rṓmona u mā́ni Bezahlen (RL); pao mare raroi ko manau gib mir gekochte Taros (RS) 
URV Uruava manoka-na  manokána  N  chest?; front?  manokā́ngu Brust (RL); manokaaku chest (O266); front (L) 
URV Uruava manomago  mánomŕgo  N  necklace  mánomā̀ngo Halsband (RL) 
URV Uruava manua  manúa  N  wound, sore  manúa Wunde (RL); manua sore (O294) 
URV Uruava mao  máo  N  mourning period  maao period of mourning (O369) 
URV Uruava maoso  maoso  N  ripe taro  maoso ripe taro (O403) 
URV Uruava mapo  mapo  N  bee  mapo bee (O164) 
URV Uruava marabu  marábu  VITR  be heavy (see ragaraga)  mare marā́bu Schwer (RL); maraabu heavy (O632); pā́tu mare marábu ein schwerer Stein, schwere Steine (RS) 
URV Uruava maramu, maramo  marámu, máramo  VITR  be cold (of body etc?) (see pugete)  mare mārā́mu Kalt (RL); maaramo cold skin (O629) 
URV Uruava maratete  máratčte  N  mountain  máratḕte Berg (RL); maratete mountain (O19); maini marateti mountain men (O723) 
URV Uruava mare  mare  N  thing  nakámare Ding (RL); naka mare something (O856); marenipusina bastard (O341); tangivanua ediaumare? wessen? [PL] (RS); vetaumare? welcher? [SG] (RS); vetaumare a kosi iri? in welchem fahren wir? (RS); vetangimare? welcher? [PL] (RS); vetangī́mare vanua ni? was sind das für Leute da? (RS); taka enáumare? wessen? [SG] (RS); tangivanua ediaumare? wessen? [PL] (RS); taka enáumare? wessen? [SG] (RS); mare ríaría ein erster, der erste (RS) 
URV Uruava mare  mare  REL  that (relativiser) (singular referent) (marks relative clauses on singular heads) (see anamare)  mare námu rṓri Schlechtschmeckend (RL); mare namu saide Wohlschmeckend (RL); mare káokao bā́roro Ungehorsam (RL); mare kape doi Ähnlich (RL); pao mare raroi taro cooked in pot (O466); booro mare raroi ni pig cooked in pot (O467); booro mare takoowi pig cooked mumu (O468); moosi mare-sirasirau 'he bites (a dog)' (AH14); mamena mare atunudi u doidi ich habe die Geschlagenen gesehen (RS); mare atuni geschlagen (RS); kéraka mare vū́di mare sáide weichreife Bananen sind gut (RS); aria mare romoau ich bin gekauft, ein Gekaufter (RS); bókara sau mare sáide der gute Bogen (RS) "Wenn das transitive Zeitwort mit mare präfigiert wird, erhält es den Sinn eines Partizips mit passiver Bedeutung. Wenn das intransitive Verbum mit mare präfigiert wird, so entsteht dadurch ein Adjektiv." (RS) "Das Adjektiv steht nach dem Substantiv und wird mit demselben durch mare verbunden." (RS) "Wenn das Adjektiv substantivisch gebraucht wird, so fallen mare und anamare weg." (RS); au sau mare kítakita der harte Baumstamm (RS) 
URV Uruava mareki  maréki  N  bird (generic)  marḗki Vogel (RL); mareeki bird (O102); ma'řεkI ‘biřd’ (AH12) 
URV Uruava mare-ni pusina  mareni pusina  N  bastard, illigitimate child (lit. thing of the bush)  marenipusina bastard (O341) 
URV Uruava mare-ni riaria  maréni riaria  N  the first (lit. thing of be.first) (see riaria)  maréni riaria der erste (RS) 
URV Uruava maretuai  maretuai  N  sheaf of sago thatching  mare tuai sheaf of sago thatching (O598) 
URV Uruava mari  mári  N  sack  mā́ri Sack (RL) 
URV Uruava mariri  maríri  VITR, VTR  love  maríri Lieben (RL); u maríri ich liebe ihn (RS) 
URV Uruava mari-ßainao  marißainao  N  thief (lit. love-steal)  mariwainao thief (O387) 
URV Uruava maropona  maropóna  N  animal (?), meat (?) (see anianina, babana)  maropoona abus (O464) 
URV Uruava maroru  maróru  N  mango (tree and fruit)  maroru a tree (O172); marooru mango (O448); mango' (L) 
URV Uruava maru  máru  N, ADJ?  woman, female  mā́ru Weiblich (RL); maaru female (O324); maru daako old woman (O366); marueta siana pregnant woman (O334); marumudeka girl (O347); karuju maaru possum male [sic] (O78); maa'řu ‘woman’ (AH11); egumaru ‘wife’, kaigumarupi ‘younger sister (woman speaking)’ (C); mā́ru Weib, weiblich Singular (RS) 
URV Uruava maru dako  maru dáko  N  old woman (lit. woman big)  maru daako old woman (O366) 
URV Uruava maru e-ta siana  maru eta siana  N  woman who is pregnant (lit. woman 3SG.subject.realis-definitely be.pregnant)  marueta siana pregnant woman (O334) 
URV Uruava maru mudeka  maru mudeka  N  girl (lit. woman small)  marumudeka girl (O347) 
URV Uruava masi  masi  N  reef  masi reef (O24) 
URV Uruava masi-na  masina  RELN  underneath  masina unten, unter (RS); masina poponona es ist unten (darunter) (RS); ruma masina naia poponona es ist unter dem Hause (RS) 
URV Uruava maßoa  maßoa  VITR  yawn  mavoa Gähnen (RL); maavoa yawn (O289) 
URV Uruava maßoke  maßóke  N  pillow  mavooke pillow (O579) 
URV Uruava mata duru-na  mata duruna  N  tear (lit. eye sap)  mata durungu Träne (RL); mataduruugu tear (O287) 
URV Uruava mata kurisi-na  mata kurisěna  N  eyelash (see kurisina)  matákurisī̀ngu Augenbrauen (RL); mata puriisina [brow?] eye lid [lashes] (O236) 
URV Uruava matabokaro  matabokaro  N  bird sp.  matabokaro a bird (O107); bat' (L) 
URV Uruava mataia, matai ia  mataia, matai ia  N  tomorrow (lit. tomorrow LOC?)  matai ia tomorrow (O56); mataia morgen (RS) 
URV Uruava mata-kurisi-na  matákurisěna  N  matákurisī̀ngu Augenbrauen (RL); mata puriisina [brow?] eye lid [lashes] (O236)    
URV Uruava mata-na  matána  N  eye  matā́ngu Auge, Gesicht (RL); matagu eye (O235); ma'taana ‘(his) eye’ (AH5) 
URV Uruava mata-na  matána  N?  doorway(?)  mataana outside the house (O584); doorway' (L) 
URV Uruava mataraoma  mataraoma  N  fig tree  mataraoma ficus (O168) 
URV Uruava matata  matáta  N  doorway  mataata door opening (O567) 
URV Uruava mataudaka  mátaudŕka  N  ashes  mátaudŕka Asche (RL) 
URV Uruava matau-i ni  mataúi ni  VTR  know (about) s.th.  mataúini Denken an, Wissen (RL); kumáta u matauini ich verstehe das Nähen (zu nähen) (RS) 
URV Uruava matau-na  matauna  ADJ  knowledgeable, intelligent  matauna intelligent (O630) 
URV Uruava mate  máte  VITR  die, be dead  mā́te Sterben (RL); maate death (O379); e mā́te er ist gestorben (RS); enau nava a mate? an was ist er gestorben? (RS) 
URV Uruava matua  matúa  VITR  be ripe  mare matúa Reif (RL) 
URV Uruava matuana ni makiara  matuana ni makiara  N  spirit associated with a communal house (lit. gall of communal house)  matuanani makiara supernatural (O819) 
URV Uruava matuana-na  matuanana  N  gall  matuanangu Galle (RL) 
URV Uruava mau  máu  VITR  mourn  máu Trauern (RL) 
URV Uruava mauru, maßo  máuru, maßo  V?  be full (of food), be satiated  máuru Satt sein (RL); aliau mawo I am satiate (O621) 
URV Uruava maußai  maußai  N  small fishing net used by women  mauwai small woman's fishnet (O500) 
URV Uruava me  me  DEM  that one (?) (see ni, kani)  me der da, die da, das da (subst. Demonstr.) (RS) 
URV Uruava mea-i ni  meái ni  VTR  bury  meáini Begraben (RL) 
URV Uruava mena  mena  N  hawk  mena a bird [Nag 'hawk'] (O141) 
URV Uruava menaka, menaka-na  menáka, menakána  VITR, N  be fat; fat  mare menā́ka Fett (RL); mεna'gaana ‘fat’ (AH42) 
URV Uruava mera  mera  N  vagina  mera female genitalia (O329) 
URV Uruava  -mi  mi POSS  your (plural) (2PLPOSS)  kabémi euere Hand (RS); atúnuměa e ramai er ist gekommen, um euch zu schlagen (RS) 
URV Uruava mi-gi  migi  POSSPRO  your (pural) (plural possession) (2PLPOSS - plural possessum)  mingi eure (RS); mingi kabḗmi eure Hände (RS) 
URV Uruava migu  migu  VITR  be bent  e mingu es ist gebogen (RS) 
URV Uruava migu-i  mígui  VTR  bend s.th.  míngui Biegen (RL); e mingui er hat es gebogen 
URV Uruava mimideke  mimideke  N  bird sp. with long tail that moves when it sits  mimideke a bird (O127); a bird (long tail moves when it sits)' (L) 
URV Uruava mino-minono  minomínono  VITR  be dirty  mare minomiinono dirty (O619) 
URV Uruava minono  mínono  N  dirt  mínono podoi Schmutzig (RL) 
URV Uruava minsia  minsia  N  millipede  minsia milipede (O159) 
URV Uruava mo  mo  POSSPRO  your (singular) (singular possession) (2SGPOSS - SG possessum)  mo dein (RS) 
URV Uruava mo-gi  mógi  POSSPRO  your (singular) (plural possession) (2SGPOSS - plural possessum)  mongi deine (RS); móngi buri sṓni deine Männer (RS); mongi kabḗmu deine Hände (RS) 
URV Uruava moi  mói  VITR  be ripe (of coconut)  mare mói Reif (Kokosnuß) (RL) 
URV Uruava mokono  mokono  N  bachelors house  mokono bachelors house (O592) 
URV Uruava mokono  mókono  N  turtle (tortoise?)  mṓkono Schildkröte (RL); mokono tortoise (O86) 
URV Uruava mokudo  mokúdo  N  dew  mokúdo Tau (RL) 
URV Uruava molamola  molamola  N  seedling nut  molamola seedling nut (O424) 
URV Uruava mona  móna  ADJ  bitter  mare mṓna Bitter (RL) 
URV Uruava mora  móra  N  canoe - clinker built (see ovuna)  mṓra, ovūna Plankenboot (RL) 
URV Uruava morokeg  morokeg  ?  k.o. arrow (?)  kasaiia morokeng arrow (O550); arrow (4 point)' (L) 
URV Uruava mosi  mósi  N  dog  moosi 'dog' (O80); moosI dog (AH13); moosi mare-sirasirau 'he bites (a dog)' (AH14) 
URV Uruava mosou  mosou  N  bird sp.  mosou 'a bird' (O104); small bat' (L) 
URV Uruava motokaka  motokáka  N  sand  módokā̀ka Sand (RL); motokaaka sand (O26) 
URV Uruava  -mu  mu POSS  you (singular) (2SGPOSS)  ařo patuumu ‘your head’ (AH2); aro soa pokā́mu du bist ein Lügner (RS); aramu soa pokámu ihr seid Lügner (RS); atunū́mua e ramai er ist gekommen, um dich zu schlagen (RS) 
URV Uruava mudeka  mudéka  VITR  be small  mare mudḗka Klein (RL); mare mudeeka small (O609); marumudeka girl (O347); karknamudeeka new born child (O338); maremu'řεεka ‘small’ (AH22); mare mudeka klein (RS); e mudeka es ist klein (kleiner geworden) (RS) 
URV Uruava muikatara  muikatára  ?  white (actually mui (?) kakara? see kakara)  muikataara white (O647) 
URV Uruava  -n-  n APPL  applicative  rōvini Bespeien (RL); booro mare raroi ni pig cooked in pot (O467); mamania'εεna ‘he gives it to me’ (AH45); pao mare raroi ko manau gib mir gekochte Taros (RS); e púrainā̀mi er hat es uns gemacht (RS); e purainā́mu er hat es euch gemacht (RS); u purainamu ich habe es euch gemacht (RS); e puráinau er hat es mir gemacht (RS); e puráini er hat es ihm gemacht (RS); u puráini ich habe es ihm gemacht (RS); e purainío er hat es dir gemacht (RS); u purainío ich habe es dir gemacht (RS); emi purainio wir haben es dir gemacht (RS); e puráinau er hat es mir gemacht (RS); e purainā́mu er hat es euch gemacht (RS); u purainamu ich habe es euch gemacht (RS); e púrainā̀mi er hat es uns gemacht (RS); u vápirī̀ni ich habe ihn binden lassen, bin Schuld, daß er gebunden wurde (RS); u vatuaini ich bin Schuld, daß er geschlagen wurde (RS); u vátučini er hat mich nachgehen gemacht, mich angezogen (RS) 
URV Uruava  -na  na POSS  his, her, its (3SGPOSS)  dauri patuuna ‘his head’ (AH2); dauni soa pokā́na er ist ein Lügner (RS); atúnuuŕia e ramai er ist gekommen, um ihn zu schlagen (RS) 
URV Uruava nabe  nabe  V  swim  nābe Schwimmen (RL) 
URV Uruava nadaka  nádaka  N  wild duck  naadaka wild duck (O122) 
URV Uruava nagai  nagái  VTR  ask  nangái Fragen (RL) 
URV Uruava na-gi  nagi  POSSPRO  his, her, its (plural possession) (3SGPOSS - plural possessum)  nangi seine (RS); nangi kabḗna seine Hände (RS) 
URV Uruava nai  nai  N  number (?) (plural only?) (see ira-)  naruavuuru 20 man (O685); naitoru avuru 30 man (O686); naivasi avuuru 40 man (O687); naiyonomo avura 60 man (O689); nai 'řuua ‘two’ (AH50); avuru vaini nai rua 12 (RS); avaru vaini nai toru 13 (RS); nai rúa ávuru 20 (RS); nai toru avuru 30 (RS); vanai ruā́na der zweite (RS); vanai torū́na der dritte (RS); vanai uā́sī́na der vierte (RS); sau nai rū́a einige (RS) 
URV Uruava nai rima aßuru  nai rima aßuru  NUM  fifty  [mirima avuru] 50 man (O688) 
URV Uruava naka  náka  NUM  one (see kaa, kape)  nakámare Ding (RL); naka mare something (O856); naaka sooni 1man (O666); naka kokole 1000 man (O696); nakarasu 100 man (O693); nā́ka ein (RS); naka marēki ein Vogel (RS) 
URV Uruava naka mare  naka mare  N  something (lit. one ?)  nakámare Ding (RL); naka mare something (O856) 
URV Uruava nakai  nakái  N  sorcerer  nakái Zauberer (RL) 
URV Uruava nakania  nakánia  N  someone, an unspecified person  nakánia Mensch (RL); na'kania ‘man’ (AH10); nakánia Mann, jemand Singular (RS); nakania e barubaruki. jemand hat ihn vergiftet (RS); nakania mare dako ein großer Mann (RS) 
URV Uruava nakonako  nakonako  N  moveable seat  nakonako moveable seat (O516) 
URV Uruava nakotai-na  nákotŕina  N  part, section  nákotŕina Hälfte, Teil (RL) 
URV Uruava nami  námi  VTR?  pity  námi Bedauern, bemitleiden (RL) 
URV Uruava namipanoi ni  namípanňi ni  VTR  forget s.th. (lit. pity-try about(??))  namípanňini Vergessen (RL) 
URV Uruava namu  namu  VITR?  to the taste  mare námu rṓri Schlechtschmeckend, mare namu saide Wohlschmeckend (RL) 
URV Uruava namu  námu  N  mans garment  naamu men's garment (O306) 
URV Uruava namu rori  namu róri  VITR  bad tasting (lit. tasting be.bad)  mare námu rṓri Schlechtschmeckend (RL) 
URV Uruava namu rori  námu róri  VITR  taste bad, be bad tasting  mare námu rṓri Schlechtschmeckend (RL) 
URV Uruava namu saide  namu saide  VITR  good tasting (lit. tasting be.good)  mare námu rṓri Schlechtschmeckend, mare namu saide Wohlschmeckend (RL) 
URV Uruava namu saide  namu saide  VITR  taste good, be good tasting  mare namu saide Wohlschmeckend (RL) 
URV Uruava nanagai  nanágai  VITR, N  sweat  nanángai Schweiß, nanángai Schwitzen (RL) 
URV Uruava nane-na  nanéna  N  leg, foot  nanḗngu Fuß, Bein (RL); naneena leg (O271); naneina pig leg (O492); ateateninaneena shin (O273); na'nεεna ‘foot’ (AH31) 
URV Uruava nano-i  nánoi  VTR  look for, seek  nánoi Suchen (RL) 
URV Uruava naonao-i  naonaoi  VTR  tell off, admonish  naonaoi Ermahnen (RL) 
URV Uruava naono  naono  VITR  wake up (see pota, vanaoni)  nano Aufwachen (RL) (RS) 
URV Uruava napika  napika  N  coconut shell bottle  napika water shell (O532); coconut shell bottle' (L) 
URV Uruava napu  nápu  N?  breath (?V breathe?)  naapu breath (O280) 
URV Uruava nari  nári  N  canarium nut (tree and fruit)  naari canarium (O436) 
URV Uruava nari-na  narína  N  heart  narī́ngu Herz (RL) 
URV Uruava naro  náro  VITR, N  widow, widower; be a widow or widower  nā́ro Witwer, Witwe (RL); naaro ['widower'] prostitute [ not married] (O389); naaro / e naaro widow / widower (O362) 
URV Uruava naßa  náßa  QPRO  what  nā́va? was? (RS); enau nava? womit? (RS); nā́vaia warum? (RS) 
URV Uruava naßa ia  náßa ia  QPRO  why (lit. what LOC)  nā́vaia warum? (RS) 
URV Uruava naßanaßa  náßanaßa  VITR  whisper  návanavā Flüstern (RL) 
URV Uruava naßis  naßis  N  needle  navis needle (O601) 
URV Uruava naßu  náßu  VITR  rest  návu Ruhen (RL) 
URV Uruava naßui  naßui  N  ornamental nose plug  naavui nose plug (O315) 
URV Uruava ni  ni  PREP  with, about, for (associative preposition) (definite complement)  kao ni wasikaana neighbor (O390); maini kasikasipu beach men (O721); maini marateti mountain men (O723); tabetabe ni gunuuna lips (O242); ateateninaneena shin (O273); bokarani raapi [saksak arrow] fish [bird] arrow (O498/O549); matuanani makiara supernatural (O819); vánuni tā́ra die Krieger (RS); kauni dako der Große (RS); uanuani soa pokádi sie sind Lügner (RS); Abgeleitete Personennamen haben im Singular kauni als bestimmten und kau als unbestimmten Artikel; der bestimmte Pluralartikel lautet vanuni, der unbestimmte vanu (RS); vánuni tā́ra die Krieger (RS); der bestimmte Pluralartikel lautet vanuni, der unbestimmte vanu (RS) 
URV Uruava ni  ni  DEM  this (see kani, niau, niana, me)  ni dieser (RS); ni bḗre dieser Speer (RS) 
URV Uruava ni-a  nia  LOC  here, from here (lit. this-LOC)  nia hier, hieher (RS) 
URV Uruava ni-ana  niana  DEM  these  niana diese (RS); níana vanúa u vā́tarŕdi diesen Leuten habe ich es gesagt (RS) 
URV Uruava ni-au  niau  DEM  this  niau dieser (RS); níau sṓni e vā́tarau dieser Mann hat mir es gesagt (RS) 
URV Uruava ninei  ninei  N  tree sp. - hardwood - used for making drums  ninei tree (O170); hardwood tree for garamut' (L) 
URV Uruava nißa  níßa  N  wild swamp sago  niiva wild swamp sago (O206) 
URV Uruava niu-na  niúna  N  nose  níū́ngu Nase (RL); niuna nose (O238); niuuna ‘(his) nose’ (AH4) 
URV Uruava no-di  nódi  ASP/SBJ  they are (3PLSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic buri maru pinata ia poponodi die Frauen sind in der Pflanzung (RS); póponňdi (RS) ; buri maru pinata ia poponodi die Frauen sind in der Pflanzung (RS); edi vári maríri nódi sie sind liebend gewesen (RS) 
URV Uruava no-gu  nógu  ASP/SBJ  I am (1SGSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic kupae póponṑngu Perfekt (RS); ku vári maríri nṓngu ich werde liebend sein (RS); u vári maríri nṓngu ich bin liebend gewesen (RS); ku poponṑngu póponṑngu Futur (RS) 
URV Uruava nomanakosi  nomanakosi  N  deep saltwater pool  nomanakosi+ pool (O40); deep saltwater pool' (L) 
URV Uruava no-mani  nománi  ASP/SBJ  we (exclusive) are (1PLEXCSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic póponomā̀ni (RS); emi vári maríri nomā̀ni wir sind liebend gewesen (RS) 
URV Uruava no-mi  nómi  ASP/SBJ  you (plural) are (2PLSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic póponňmi (RS); omu vári maríri nómi ihr seid liebend gewesen (RS) 
URV Uruava nomo-i  nomói  VTR?  feel s.th., sense s.th.  nomói Fühlen (RL) 
URV Uruava no-mu  nómu  ASP/SBJ  you (singular) (2SGSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic póponṑmu (RS); ko poponṑmu Futur (RS); o vári maríri nṓmu du bist liebend gewesen (RS) 
URV Uruava no-na  nóna  ASP/SBJ  he is, she is, it is (3SGSUBJ)  postposed subject and probably aspect particle, probably enclitic póponṑna Sein (RL); bořεtařaba'noona ‘he lies (reclines), lie down’ (AH17); εbεtε'noona ‘sleep’ (AH17); tořu'noona ‘he stands’ (AH16); piutu'noona ‘he sits’ (AH15); iana arakao a poponona die Fische sind im Wasser (RS); e vári maríri nṓna er ist liebend gewesen (RS); póponṓna (RS); ruma ia poponona er ist im Hause (RS); masina poponona es ist unten (darunter) (RS); ruma masina naia poponona es ist unter dem Hause (RS) 
URV Uruava nonoßa  nonoßa  N  green coconut (at drinking stage) (see maguda, korivagilove)  nonova pure kulao (O420) 
URV Uruava noraßa  noraßa  N  yesterday  norava yesterday (O53); norava gestern 
URV Uruava nuba  núba  N  straight level ground  nuuba straight level ground (O71) 
URV Uruava nubu  núbu  N  garden magician  nuubu garden magician (O406) 
URV Uruava nunu  núnu  N  earthquake  nuunu earthquake (O15) 
URV Uruava o  o  MOD/SBJ you (singular) were/did (2SGS realis)  preposed modal/subject particle o purádi du hast sie gemacht (RS); o vári maríri nṓmu du bist liebend gewesen (RS); o purái du hast gemacht (RS); o purádi du hast gemacht (RS); ota vainaoi, e atunio weil du gestohlen hast, hat er dich geschlagen, eigentlich: du hast gestohlen, er hat dich geschlagen (RS); ota vainaoi, dáumeāmčna e atunío du hast gestohlen, deshalb hat er dich geschlagen (RS) 
URV Uruava oata  oata  N  burnt off ground  oata burnt off ground S: koomuna 'pile up' (O409) 
URV Uruava odo-odoro  odóodňro  VITR  be true  mare odóodṑro Wahr (RL) 
URV Uruava ogaoga  ogaoga  N  bed for cremating body  ogaoga 'bier' (O382); bed for pyre' (L) 
URV Uruava ogaßa  ogáßa  N  bed, bench  ogā́va Bett (RL); ogaava bench (O577); bed' (L) 
URV Uruava ogogomo-na  ogogomona  N  alimentary tract  ogogomona alimentary tract (O282) 
URV Uruava okap-i  ókapi  VTR?  wrap (see vari okapa)  ókapi Einwickeln (RL) 
URV Uruava omein-i  oméini  VTR?  praise  omḗini Loben (RL) 
URV Uruava omoku  omoku  N  pudding of sago and shredded coconut  omoku sago & shredded coconut pudding (O469) 
URV Uruava omono  ómono  VITR  be dark  mare ṓmono Dunkel (RL) 
URV Uruava omu  omu  MOD/SBJ  you (plural) were/did (2PLS realis)  preposed modal/subject particle omu vari ā́tŭnu ihr habt einander geschlagen (RS); omu vári maríri nómi ihr seid liebend gewesen (RS); omu vári sī́ka ihr seid euch begegnet (RS); omu purai ihr habt gemacht (RS) 
URV Uruava omuomu  omuomu  N  swampy ground  omuomu+ semi swamp (O30) 
URV Uruava onomo  onómo  NUM  six  naiyonomo avura 60 man (O689); onómo 6 (RS) 
URV Uruava onomo aßuru  onomo aßúru  NUM  sixty (lit. six ten)  naiyonomo avura 60 man (O689) 
URV Uruava onoui  onóui  VTR?  think  onóui Denken (RL) 
URV Uruava oo  oo  ?  yes  kaia / oo no / yes (O857) 
URV Uruava opeope  opeope  N  wooden rake  opeope wooden rake (O407) 
URV Uruava oro-i  orói  VTR  call s.o. or s.th.  orói Rufen (RL) 
URV Uruava oßi  óßi  VITR  whistle  ṓvi Pfeifen (RL) 
URV Uruava oßu  oßu  VITR  fall over  e ovu er ist umgefallen (RS) 
URV Uruava oßuani  oßuáni  N  skewer for nuts  ovuaani stick on which nut is pushed (O435) 
URV Uruava oßu-i  oßui  VTR  push over  e ovui er hat es umgestoßen (RS) 
URV Uruava oßuna  oßuna  N  canoe - clinker built (see mora)  mṓra, ovūna Plankenboot (RL) 
URV Uruava pa  pa  V  laugh  pa Lachen (RL) 
URV Uruava padai  padai  V  measure  padai Messen (RL) 
URV Uruava padaka  pádaka  VITR  be finished  bia-na eipaadaka sago fiber worked [water clear] (O457); e padaka es ist beendigt, es ist vorüber (RS) 
URV Uruava  -pae  pae TAM  perfect aspect  kopae póponṑmu Perfekt (RS); kupae póponṑngu Perfekt (RS) 
URV Uruava pagare  pagare  N  bamboo spear  pagare bamboo [spear] (O200) 
URV Uruava pagera  pagéra  VITR  be weak (?); be unripe (?)  mare pangḗra Unreif (RL); pagera weak (O625) 
URV Uruava paini  páini  VTR  mock, deride  páini Verspotten (RL) 
URV Uruava pakakaa  pakakaa  N  inside of ear  pakakaa inside of ear (O247) 
URV Uruava palagisini  palagisini  ?  supernatural  palagisini supernatural (O817) 
URV Uruava palena  paléna  N  point of spear or arrow  paleena spear point / arrow point (O552) 
URV Uruava pano-i  panói  VTR  try, attempt  panói Versuchen (RL) 
URV Uruava panopano  panopano  ADJ  intensifier  panopano sehr (RS); mare dako panopano sehr groß (RS) 
URV Uruava pao  pao  N  taro  pao Taro (RL); paao taro (O394); taro root (O395); pao mare raroi taro cooked in pot (O466); pao mare raroi ko manau gib mir gekochte Taros (RS); pao anamare kangou die frischen Taros (RS); pao kani mare kangou diese frischen Taros (RS) 
URV Uruava papaieko  papaieko  N  twins  papaieko twins (O342) 
URV Uruava papa-na  papána  N  uncle (mothers brother) (SG)  papā́ngu mein Oheim (mütterlicherseits) [SG] 
URV Uruava pa-papa-na  pápapŕna  N  uncles (mothers brothers) (PL)  pápapā̀ngu [mein Oheim (mütterlicherseits)] [PL] (RS) 
URV Uruava papara  papara  VITR  go towards  papara gegen (versus) (RS); veia papara? in welcher Richtung? (RS); ruma ia papara auf das Haus zu (RS); aria ia papara auf mich zu (RS); papara ariaia auf mich zu (RS); anua ia papara gegen die Insel zu (RS); papara anua ia gegen die Insel zu (RS) 
URV Uruava papara-na  paparána  N  cheek (?)  paparā́ngu Wange (RL); paraana molars? (O245) 
URV Uruava papara-na  paparána  RELN  edge, border  arana paparaana border, edge [lit. 'edge of road'?] (O68) 
URV Uruava parapara-nani-na  paráparananína  N  sole of foot  parápara nanī́ngu Sohle (RL); parapara naniina foot (O274) 
URV Uruava paroko  paróko  N  belt  parṓko Gürtel (RL) 
URV Uruava pasiki  pasiki  N  yam  pasiki yam 'mami' (O412) 
URV Uruava patu  pátu  N  stone  pā́tu Stein (RL); 'paatu ‘stone’ (AH20); pā́tu mare marábu ein schwerer Stein, schwere Steine (RS); enau patu u sodaki ich habe ihn mit einem Stein geworfen (RS) 
URV Uruava patu, patu-gu  patu, patúgu  N  head  patū́ngu Kopf (RL); patuugu 'head' (O232); aria patuugu 'my head' (AH2); aria pa'tuugu 'my head' (AH2); ařo patuumu 'your head' (AH2); dauri patuuna 'his head' (AH2); patuugu 'my head' (L) 
URV Uruava patugu  patúgu  VITR?  be blunt  mare patū́ngu Stumpf (RL); marepatugu dull (O660); blunt' (L) 
URV Uruava patu-patu-na  pátupatůna  N  headwater, spring  pátupatū̀na Quelle (RL) 
URV Uruava paus-i  pausi  VTR   (RL); e pausi er hat ihn gestochen    
URV Uruava pautu  pautu  VITR   (RL); e pautu er ist gestochen worden    
URV Uruava  -pe  pe ?  younger (of kin) (suffix to kin terms)  sonituunatunape hidden child (O339); kainape two brothers (O711); kaigumarupi ‘younger sister (woman speaking)’ (C); kaigupe ‘younger brother’; kaigumarupi ‘younger sister (woman speaking)’ (C); togupe ‘son’ (C); káingumarůpe meine jüngere Schwester (RS); kaikaingumarupe meine jüngeren Schwestern (RS); káikaingupe meine jüngeren Brüder (RS); káingupe mein jüngerer Bruder (RS); túngumarůpe meine Tochter (RS); túmumarůpe deine Tochter (RS); tunápe sein Sohn (RS); tungúpe mein Sohn (RS); tumúpe dein Sohn (RS) 
URV Uruava pege  pége  N  bone knife for cutting open betel nut  peege bone to open betel (O485) 
URV Uruava pei  péi  N  bamboo knife  peei bamboo knife (O543) 
URV Uruava pika  píka  VITR  be full  epiika full (O622); e pī́ka es ist voll (RS) 
URV Uruava pikuetoru  pikuetoru  N  infant (with mother) (?)  sinana pikuetoru mother & child (O715) 
URV Uruava pinata  pináta  N  garden  pinā̀ta Garten (RL); pinata taro garden (O398); garden in general' (L) buri maru pinata ia poponodi die Frauen sind in der Pflanzung (RS); ngo pinata ia u ngavia ich freue mich über meine Pflanzung (RS) 
URV Uruava pipiroka  pipiroka  N  spider (see gave)  pipiroka [spider] spider [moth] (O155) 
URV Uruava pira-di  pirádi  VTR  shoot (bird?)  káni kúmukůmu aria u pirádi ich habe diese Tauben geschossen (RS) 
URV Uruava piri  píri  VTR  tie up, bind; dam up water  píri Binden (RL); piri lashing (O603); arakaau eripiri they are damming up stream (O496); u píri ich habe ihn gebunden (RS) 
URV Uruava pirikana  pirikana  N  door  pirikana door (O568) 
URV Uruava piripirini  piripirini  N  forearm  piripirini/bokara [notu] lower arm (O253) 
URV Uruava piri-ßarata  pirißárata  N  areca palm lashed to outrigger rods (lit. tie-areca) (see kevara)  pirivaarata lubam lashed to outrigger rods (O513) 
URV Uruava piroa  piroa  N  taro leaf  piroa taro leaf (O396) 
URV Uruava pita  píta  VITR  run  pī́ta Laufen (RL) 
URV Uruava pitu  pitu  VITR  be wrung out, be pressed or squeezed out  e pitu es ist ausgepreßt (RS) 
URV Uruava pitu-i  pitui  VTR  wring s.th. out, squeeze s.th., press s.th.  e pitui er hat es ausgepreßt (RS) 
URV Uruava pitu-kakas-i  pítukŕkasi  VTR  break (lit. squeeze-break-3SGO)  pī́tukŕkasi Brechen (RL) 
URV Uruava piub-i  piúbi  VTR  blow s.th. (actually giuv-i?)  piū́bi Blasen (RL) 
URV Uruava piutu  píutu  VITR  sit, be sitting, sit down  piutu Sitzen, Sich setzen (RL); piutu'noona ‘he sits’ (AH15); píutu ich habe mich hingesetzt (RS); e piutu er hat sich gesetzt (RS) 
URV Uruava po  po  V  be, exist    
URV Uruava podo  pódo  V  be born (also be alive?)  pṓdo Geboren werden (RL); podo/pono 'exist, be, have' (RS) 
URV Uruava podo-i  podoi  VTR  have  mínono podoi Schmutzig (RL); podoi haben (RS); aria abengu podoi ich habe eine Seele (RS); aro baro podoi aini? hast du ein Lendentuch? (RS) 
URV Uruava poge  póge  N  spirit creator ancestor  pooge [creator of everything] spirit ancestor [god, creator] (O698) 
URV Uruava pogui  pógui  VITR  stupid  mare póngui Dumm (RL) 
URV Uruava poka  póka  VITR  lie, deceive  pṓka Lügen (RL); u pṓka ich habe gelogen (RS); aria soa pokā́ngu ich bin ein Lügner (RS); dauni soa pokā́na er ist ein Lügner (RS) 
URV Uruava poka-i  pokái  VTR  lie to s.o., deceive s.o.  pokái Belügen, Betrügen (RL); u pokai ich habe ihn betrogen (RS) 
URV Uruava poka-poka  pokapoka  ADJ  deceitful  mare pokapoka betrügerisch (RS) 
URV Uruava popo  popo  N  bird sp.  popo a bird (O143) 
URV Uruava po-po  pópo  V  be, exist  póponṑna Sein (RL); popo sein, bleibe (RS); iana arakao a poponona die Fische sind im Wasser (RS); ruma masina naia poponona es ist unter dem Hause (RS); buri maru pinata ia poponodi die Frauen sind in der Pflanzung (RS); póponomā̀ni (RS); póponňmi (RS); póponṑmu (RS); póponṓna (RS); póponňdi (RS); ku poponṑngu póponṑngu Futur (RS) 
URV Uruava poponeo  poponéo  N  roof peak  poponeeo roof summit (O571) 
URV Uruava poto  póto  VITR  suicide  pṓto Sich erhängen (RL); pooto suicide (O377) 
URV Uruava potu  pótu  VITR  wake up (see nano)  pṓtu Aufstehen vom Schlaf (RL); u potu ich bin erwacht (RS) 
URV Uruava pou-na  póuna  N  back  póungu Rücken (RL) 
URV Uruava puakain-i  půakáini  VTR  pour out s.th.  púakáini Gießen, puakáini Ausschütten (RL) 
URV Uruava pugete  púgete  VITR  be cold (of air etc?) (see maramu)  mare púngete Kühl (RL); pugeter cold (O628) 
URV Uruava puka  puka  VITR  be broken into pieces  e puka es ist zerbrochen (RS) 
URV Uruava puka-i  půkai  VTR  break into pieces  pū̀kai Zerbrechen (RL); e pukai er hat es zerbrochen 
URV Uruava puka-na  pukána  ADJ?  empty  pukaana empty (O623) 
URV Uruava puka-na  pukána  N  shell (of egg, coconut etc)  pukaana egg shell [coconut too] (O151) 
URV Uruava pukua-na  pukuana  N  highest limb of tree etc  pukuana limb at top (O211) 
URV Uruava pupuni  pupuni  N  rafter  pupuni rafter (O561); roof' (L) 
URV Uruava pura  pura  VITR  do (see tomo)  pura, tṓmo Gebrauch, Sitte (RL) 
URV Uruava pura-i  purai  VTR  do s.th.  pura, tṓmo Gebrauch, Sitte (RL); e purádi er hat sie gemacht (RS); u purā́di ich habe sie gemacht (RS); o purádi du hast sie gemacht (RS); u purádi ich habe gemacht (RS); ko purádi [du wirst machen] (RS); e purái er hat ihn gemacht (RS); emi purai wir haben ihn gemacht (RS); o purái du hast ihn gemacht (RS); u purái ich habe ihn gemacht (RS); u purái ich habe gemacht (RS); ko purai [du wirst machen] (RS); e puráidi er hat es ihnen gemacht (RS); u puráidi ich habe es ihnen gemacht (RS); e púrainā̀mi er hat es uns gemacht (RS); e purainā́mu er hat es euch gemacht (RS); u purainamu ich habe es euch gemacht (RS); e puráinau er hat es mir gemacht (RS); e puráini er hat es ihm gemacht (RS); u puráini ich habe es ihm gemacht (RS); e purainío er hat es dir gemacht (RS); u purainío ich habe es dir gemacht (RS); emi purainio wir haben es dir gemacht (RS); e puráio er hat dich gemacht (RS); emi puraio wir haben dich gemacht (RS); u puráio ich habe dich gemacht (RS); e purā́mi er hat uns gemacht (RS); o purā́mi du hast uns gemacht (RS); emi puramu wir haben euch gemacht (RS); u purā́mu ich habe euch gemacht (RS); e pura#mu er hat euch gemacht (RS); purápura ía éngu [ich mache] (RS); purápura día ému [du machst] (RS); e puráu er hat mich gemacht (RS); o puráu du hast mich gemacht (RS); sikodo kuri purai tunu, keri romoau wenn ich gearbeitet hätte, würde er mich bezahlen(RS); sikodo kota purai, ku romoio wenn du arbeiten wirst, werde ich dich bezahlen, eigentlich: du wirst arbeiten, ich werde dich bezahlen (RS); kána pura ia éngu Das Negativum Präsens (RS); u kána purái ich habe gemacht Das Negativum (RS) 
URV Uruava pura-pura  purápura  VITR  be doing  purápura ía éngu [ich mache] (RS); purápura día ému [du machst] (RS) 
URV Uruava puri  púri  V  clean  púri Fegen (RL) 
URV Uruava puru  púru  N  comb  pū́ru Kamm (RL); puru comb (O317) 
URV Uruava pusi  pusi  N  cat  pusi 'cat' (O81) 
URV Uruava pusina  pusína  N  bush  pusiina bush (O28) 
URV Uruava ra, ra-ra  ra, rara  VITR  go, proceed  ra Gehen (RL); rara'εεna ‘he walks’ (AH18); raraεna'maε ‘he comes’ (AH47); aro kipu kosi kape ra mit dir werde ich gehen (RS); ruma ia e ra er ist ins Haus gegangen (RS); kemi ra wir werden gehen (RS); kosi ra wir werden gehen (RS); aro kipu kosi kape ra mit dir werde ich gehen (RS); aro kipu dauni aramu kipu komu ra er wird mit euch gehen, oder ihr werdet mit ihm gehen (RS) 
URV Uruava raaure  raaure  ?  north  raaure+ North (O44) 
URV Uruava rabe-na  rabena  N  sister’s son’  rabena ‘sister’s son’ (C) 
URV Uruava rae-na  raéna  N  forehead  raḗngu Stirne (RL); rai egu frontalis (O234) 
URV Uruava raga  raga  ?  later, afterwards  ranga später, nachher 
URV Uruava ragaraga  rŕgarága  VITR  be light, not heavy (see marabu)  mare rángarā̀nga Leicht (RL); mare raga raaga light (O633); mairagaraaga wet or moist [light not heavy] (O655); light (not heavy) (L) 
URV Uruava rakani  rakáni  VTR  cover s.th.  rakáni Bedecken (RL) 
URV Uruava ra-mai  ramai  VITR  come (lit. proceed-hither)  ramai Kommen (RL); aria ia ko ramai komm zu mir (RS); atúnudáia e ramai er ist gekommen, um sie zu schlagen (RS); kuri kána rāmai tunu, kéri uka wenn ich nicht gekommen wäre, so wäre er gefallen (RS) 
URV Uruava ramana  rámana  ADJ?  deep  mare rā́mana Tief (RL); [ramanai, ramana dako] deep (O664) 
URV Uruava ramana dako  ramana dako  ADJ?  very deep (lit. deep be.big)  [ramanai, ramana dako] deep (O664) 
URV Uruava ramuta  ramuta  N  raised base of coconut palm  ramuta raised base of coconut (O434) 
URV Uruava rani  ráni  N  day  rā́ni Tag (RL); raani day (O58); rani a während des Tages (RS) 
URV Uruava rani koke-na  rani kokena  ?  every day, always (?lit. counting of days) (see kokena, kokei)  rani kokena immer (RS) 
URV Uruava ranisu, ranisi  ranisu, ránisi  N  sky  ránisi Himmel (RL); ranisu+ heaven (on top) (O1) 
URV Uruava raono  raono  N  house fly  raono house fly (O160) 
URV Uruava rapi  rápi  N  arrow of sago palm (for hunting birds, fish)  bokarani raapi [saksak arrow] fish [bird] arrow (O498/O549) 
URV Uruava raraiana  raraiana  N  wedding, married person  rarai ana marriage ceremony (O358); raraiana married man/woman (O363) 
URV Uruava raran-i  raráni  VTR  build  raráni Bauen (RL) 
URV Uruava rarasi  rarasi  N  tree sp. - large (poss. pandanus or palm sp.)  rarasi pandanus? (O205); k big tree' (L) 
URV Uruava raratu-na  raratuna  N  son (?) (actually RD-clan-3SGP, so clansman?)  raratungu meine Sohne, Kinder (RS) 
URV Uruava raro  ráro  N  pot  rāro Topf (RL); raaro pot (O521); raromudeka small pot (O522); raaro taiena [base of pot] he is making a pot (O525); raaro wakawaka taina he is cooking a pot (O526); rāro mare ateva viele Töpfe (RS); raro udaka ia ko vapiusi setze den Topf aufs Feuer (RS); raro udaka ia tungena ko vabitavi nimm den Topf vom Feuer (RS) 
URV Uruava raro-i  raroi  VTR  cook in a pot  raroi Kochen (RL); pao mare raroi taro cooked in pot (O466); booro mare raroi ni pig cooked in pot (O467); mare raroi gekocht (RS); u raroi ich habe gekocht (RS); pao mare raroi ko manau gib mir gekochte Taros (RS) 
URV Uruava rarona-i boni  raronai boni  N  midnight  raronai boni Mitternacht (RL); raronai boni mid night (O64) 
URV Uruava rarona-na  raronana  RELN  between, in the middle of  raronana zwischen (RS) 
URV Uruava raßa  raßa  N  breeze, light wind  rawa+ light breeze (O21) 
URV Uruava raßaraßa  rŕßaráßa  ?  black  mare rávarā̀va Schwarz (RL); mairavaraava black (O646) 
URV Uruava raßiraßi  rŕßiráßi  N  evening; west  rávirā̀vi Abend (RL); raviravi+ west (O47); raviravi am Abend, abends (RS) 
URV Uruava rasu  rásu  NUM  hundred  tolu rasu 300 man (O695); ruarasu 200 man (O694); nakarasu 100 man (O693); rā́su 100 
URV Uruava ratu  rátu  N  clan  rā́tu Totem (RL); raatu my clanmate (O701); goraatu sacred spot (O700) ['my clan' (L)] 
URV Uruava rega  rega  N  twig  rega twig (O213) 
URV Uruava resio  résio  N  grass sp. (kunai grass)  reesio kunai (O29); k. grass' (L) 
URV Uruava reßai  reßái  N  blood  revái Blut (RL); revai blood (O278) 
URV Uruava reßa-reßai  réßarčßai  ?  red  mare révarḕvāi Rot (RL); mare revarevai red (O648) 
URV Uruava  -ri  ri TAM  hypothetical mood  sikodo kuri purai tunu, keri romoau wenn ich gearbeitet hätte, würde er mich bezahlen (RS); kuri kána rāmai tunu, kéri uka wenn ich nicht gekommen wäre, so wäre er gefallen (RS); "Der Konditionalis… wird durch túnu ausgedrückt, und die Person und Zeitpartikel wird mit ri suffigiert" (RS) 
URV Uruava riaria  ríaría  VITR  be first  mare ríaría ein erster, der erste (RS); mā́ru riaria das erste (Weib) (RS); sṓni ríaria der erste (Mann) (RS) 
URV Uruava rima  rima  NUM  five  rīma 5 (RS) 
URV Uruava rimutu  rimutu  VITR  go outside, exit  u rimutu ich bin herausgekommen 
URV Uruava rio  rio  LOC  there  rio dort (RS) 
URV Uruava rio  río  V? N?  dream  río Träumen (RL); rio dream (O288) 
URV Uruava ris  ris  N  wife’s father, daughter’s husband’  goarish ‘wife’s father, daughter’s husband’ (C) 
URV Uruava rißana  rißana  N  centipede  rivana centipede (O158) 
URV Uruava rißu-i  ríßui  VTR  put s.th. somewhere, leave s.th. somewhere  rī́vui Legen, stellen; (Ver)lassen, niederstellen (RL); karisi a ko rivui stelle es auf die Erde (RS); tavanana ia ko rivui lege (stelle) es darin (RS) 
URV Uruava rißurißuni  rißurißuni     (see roveróve)  ‘rivurivuni [=] roveroove upper arm (O252) 
URV Uruava rißutu  ríßutu  VITR  rise (of sun)  rī́vutu Aufgehen (Sonne) (RL); kadawa erivutumai+ sunrise (O60) 
URV Uruava riunu  ríunu  N  coconut  ríunu Kokosnuß (RL); riunu coconut (O417) 
URV Uruava roa-na  roána  N  relative by marriage, in-law  roana two brothers in law (O714); roagu ‘wife’s mother, daughter’s husband (woman speaking)’ (C); roā́ngu mein Schwiegervater, Schwiegermutter [SG] (RS) 
URV Uruava roa-roa-na  róaroŕna  N  relatives by marriage, in-laws  róaroā̀ngu [mein Schwiegervater, Schwiegermutter] [PL] (RS) 
URV Uruava romo-i  romói  VTR  buy  romói Kaufen (RL); mare romoi gekauft (RS); u romoi ich habe gekauft (RS); dauni mare romoi er ist gekauft (RS); aro mare romoio du bist gekauft, ein Gekaufter (RS); aramaniana mare romoami wir sind gekauft (RS); aramu anamare romoamu ihr seid gekauft (RS); aria mare romoau ich bin gekauft, ein Gekaufter (RS); uanuani anamare romodi sie sind gekauft, Gekaufte (RS); sikodo kuri purai tunu, keri romoau wenn ich gearbeitet hätte, würde er mich bezahlen (RS); sikodo kota purai, ku romoio wenn du arbeiten wirst, werde ich dich bezahlen, eigentlich: du wirst arbeiten, ich werde dich bezahlen (RS); anamare oromodi u doidi ich habe die Gekauften gesehen (RS) 
URV Uruava romona  rómona  N  money(?)  rṓmona u mā́ni Bezahlen (RL) 
URV Uruava rori  róri  VITR  be bad  mare rṓri Schlecht (RL); mare roori bad (O607); mare rori schlecht (RS); u rori ich bin schlecht geworden (RS); kéraka mare rṓri eine schlechte Banane, oder schlechte Bananen (RS); pao mare kṓka máre rṓri überreife Taros sind schlecht (RS) 
URV Uruava roro  róro  N  edible white ant  rooro white edible ant (O162) 
URV Uruava rorona-na  roronana  N  boundary of land  roronana boundary of land [Nag mato [Mitchell]] (O67); middle' (L) 
URV Uruava roßeroße  roßeróße  N  upper arm (see rivurivuni)  roverove arm band (O318); rivurivuni [=] roveroove upper arm (O252) 
URV Uruava roßi  róßi  VITR  spit  rṓvi Speien (RL); roovi betel spit (O484); rovi he is spitting betel (O480) 
URV Uruava roßi-n-i  roßini  VTR  spit on s.th.  rōvini Bespeien (RL) 
URV Uruava roto  róto  N  red paint  rooto red paint (O320) 
URV Uruava rua  rúa  NUM  two  ruarasu 200 man (O694); naruavuuru 20 man (O685); nai 'řuua ‘two’ (AH50); rū́a 2 (RS); sau nai rū́a einige (RS) 
URV Uruava rua aßuru  rua aßúru  NUM  twenty (lit. two ten)  naruavuuru 20 man (O685); nai rúa ávuru 20 (RS) 
URV Uruava rua-n-i  ruáni  VTR  vomit s.th. up, regurgitate s.th.  ruáini Zurückkotzen (RL) 
URV Uruava rua-rua  rúarůa  VITR  vomit  rúarůa Sich erbrechen (RL) 
URV Uruava ruata  ruata  N  veins (?), muscle (?)  ruata muscle (O279); veins' (L) 
URV Uruava ruba  rúba  VITR?  level, even  rū́ba Ebene (RL) 
URV Uruava rukas-i  rúkasi  VITR  untie, undo (see vari rukata)  rúkasi Lösen (RL) 
URV Uruava ruma  rúma  N  house  rū́ma Haus (RL); ruuma house (O555); ruma ia e ra er ist ins Haus gegangen (RS); ruma masina naia poponona es ist unter dem Hause (RS); mā́mena rū́ma die Hauser (RS) 
URV Uruava ruma oto  rúma oto  N  stilt house  ruuma oto pile dwelling (O589) 
URV Uruava rurunu  rurunu  N  shady place  rurunu shady place (O73) 
URV Uruava rurutu  rurutu  N  fiber  rurutu fiber (O433) 
URV Uruava rusini  rusíni  VTR  forbid  rusī́ni Verbieten (RL) 
URV Uruava rusirus  rusirus  VITR  be selfish  mare rusirus selfish man (O393) 
URV Uruava saide  sáide  VITR  be good  mare sáide Gut (RL); angóto saide Fest (RL); mare saide good (O606); bókara sau mare sáide der gute Bogen (RS) 
URV Uruava sale  sále  N  song for happy celebration  saale 'singsing bilong amamas' (N) 
URV Uruava saluna  salúna  N  pig fat  saluuna pig fat (O491) 
URV Uruava saßiako  sáßiŕko  N  cassava, manioc, tapioca  sáviŕko Manihot (RL) 
URV Uruava saßore  saßóre  PN  a mans name  sa'vorε ‘Name of a man, 60yrs, AH informant’ (AH) 
URV Uruava sau  sau  ART  singular definite article  sau rū́ma das Haus (RS); sau nai rū́a einige (RS); sau kā́ruku der Baumbär (RS); patu sau mare marā́bu der schwere Stein (RS); bókara sau mare sáide der gute Bogen (RS); au sau mare kítakita der harte Baumstamm (RS); keraka sau mare dako die große Bananentraube (RS); "Die Bildung des bestimmten Numerus geschieht durch sau und mamena, welche dem Substantiv vorhergehen. sau bezeichnet die Einzahl, mamena den Plural" (RS) 
URV Uruava sau nai rua  sau nai rúa  N  the united (lit. the (singular) number two)  sau nai rū́a einige (RS) 
URV Uruava sebele  sébele  N  club (wooden only?)  sḗbele Keule (RL); sebele wooden club (O545) 
URV Uruava sege  sége  N  fishing net - large  seege big fish net (O499) 
URV Uruava segesela  segesela  N  sail brace, mast  segesela sail brace (O517); segesela 'mast' (L) 
URV Uruava seßu-seßuri  seßuseßuri  VTR  beat sago to produce sago water  biana sevusevuriaide beating sago (O456) 
URV Uruava siana  siána  VITR  be pregnant  marueta siana pregnant woman (O334) 
URV Uruava siana-na  siánana  ADJ  pregnant  mare siánana Schwanger (RL) 
URV Uruava sibo-  sibó  PRO  -self, reflexive  sibṓmu du selbst (RS) 
URV Uruava sibo-di  sibódi  PRO  themselves  sibŏ́di sie selbst (RS) 
URV Uruava sibo-gu  sibógu  PRO  myself  sibṓngu ich selbst (RS); sibongu u vári maríri ich liebe mich (RS) 
URV Uruava sibo-mani  síbomŕni  PRO  ourselves  síbomā̀ni wir selbst (RS) 
URV Uruava sibo-mi  sibómi  PRO  yourselves  sibŏ́mi ihr selbst (RS) 
URV Uruava sibo-mu  sibómu  PRO  yourself  sibṓmu du selbst (RS) 
URV Uruava sibo-na  sibóna  PRO  himself, herself, itself  sibṓna er selbst (RS); sibona e vári maríri er liebt sich (RS) 
URV Uruava sie saide  sie saide  VITR  smell good (lit. smell good)  sie saide Es riecht gut (RL) 
URV Uruava sie-i  siéí  VTR  smell (active)  siéí Riechen (RL) 
URV Uruava sigiro  sigiro  N  bird sp. w. red beak & spotted feathers, cry: tsiginpiau  sigiro a bird (O114); a bird (red beak, spotted feather, cry:tsiginpiau)' (L) 
URV Uruava siguru  síguru  VITR  set (of sun)  sī́nguru Untergehen (Sonne) (RL) 
URV Uruava sika  sika  VITR  arrive, meet, encounter  sīka Ankommen, erreichen (RL) 
URV Uruava sika-i  sikái  VTR  meet s.o., arrive at a place, encounter s.th.  sikái Begegnen (RL); u sikai ich bin ihm begegnet (RS) 
URV Uruava sikini  sikini  N  sago leaf base  sikini sago leaf base (O599) 
URV Uruava sikodo  síkodo  VITR  work  sī́koro Arbeiten (RL); siikodo work , garden work (O541); síkoro/sígodo 'work' (L); sī́kodo Arbeit (RS); u sī́kodo ich habe gearbeitet (RS); sikodo kota purai, ku romoio wenn du arbeiten wirst, werde ich dich bezahlen, eigentlich: du wirst arbeiten, ich werde dich bezahlen (RS); sikodo kuri purai tunu, keri romoau wenn ich gearbeitet hätte, würde er mich bezahlen (RS) 
URV Uruava sikoi  sikói  V  find  sikói Finden (RL) 
URV Uruava siko-sikodo  síkosěkodo  ADJ  industrious, hard-working  mare síkosěkodo Fleißig (RL); mare sikosiikodo industrious (O634) 
URV Uruava sikosikono  síkosěkono  N  walking stick (?)  síkosī̀kono Stock (RL) 
URV Uruava sina-na  sinana  N  mother  sinagu ‘mother’ (C); tinā́ngu meine Mutter (RS); sinā́ngu meine Mutter (RS) 
URV Uruava sina-na pikuetoru  sinana pikuetoru  N  mother & child  sinana pikuetoru mother & child (O715) 
URV Uruava sina-sina-na  sinasinána  N  mothers  tinatinangu meine Mütter (RS); tinătinā̀ngu meine Mutter (RS) 
URV Uruava sinaßa  sínaßa  N  lightning  sī́nava Blitz (RL); siinava lightning (O6) 
URV Uruava siopa, siopa-na  siópa, siopána  N  belly (?stomach, ?bowels, ?intestines) (see kobava-na)  siṓpa Eingeweide; siopā́ngu Bauch (RL); sioopa belly (O269); syo'paana ‘(his) belly’ (AH7) 
URV Uruava sipaleu  sipaleu  N  fish sp. - freshwater  sipaleu k fresh water fish (O96) 
URV Uruava sira-sirau  sirasirau  VITR  be angry, be snappy (of dog)  moosi mare-sirasirau 'he bites (a dog)' (AH14) 
URV Uruava sirau  sirau  N  betel bag  tirau Beteltasche (RL) 
URV Uruava sirau  sirau  VITR  be angry, be snappy (of dog)  u sirao ich bin zornig (RS) 
URV Uruava sireri  sireri  N  song for mourning, death lament  Totenklage "sireri" (Arava-Sprache) = "kena" (Popoko-Sprache) (T) 
URV Uruava sirikau  siríkau  VITR  be in pain  siríkau Schmerz empfinden (RL) 
URV Uruava siroake  siroake  N  lime container (for betel)  siroake lime container (O478) 
URV Uruava sirup-i  sirúpi  VTR  sírupi Eintauchen (RL); u sirúpi ich habe ihn untergetaucht    
URV Uruava sirupu  sirúpu  VITR   (RL); u sirúpu ich bin untergetaucht    
URV Uruava sisimo  sisímo  N  sandfly  sisiimo lolo mosquito (O156); sandfly' (L) 
URV Uruava sisiopini  sisiopíni  V  be on guard, be on watch  sisiopī́ni Wache stehen (RL) 
URV Uruava sisißala  sisíßala  N  sacrifice, victim  sisívala Opfer (RL) 
URV Uruava soa  sóa  VCOP?  copula verb (?) linking pronominal subject with predicate nominal consisting of possessed nominalised verb  sóa “Es entspricht dem Suffix bauko sowie auch dem Suffix ro der Nasioi-Sprache. soa geht dem Verbalstamm vorher, bleibt unverändert, aber der Verbalstamm wird flektiert, gleich den Namen, welche ein Verwandtschaftsverhältnis ausdrücken.” (RS); aramani soa pókamā̀ni wir sind Lügner (RS); aria soa pokā́ngu ich bin ein Lügner (RS); aramu soa pokámu ihr seid Lügner (RS); aro soa pokā́mu du bist ein Lügner (RS); uanuani soa pokádi sie sind Lügner (RS); dauni soa pokā́na er ist ein Lügner (RS) 
URV Uruava sodaki  sodaki  VTR  shoot (with a stone)  enau patu u sodaki ich habe ihn mit einem Stein geworfen (RS) 
URV Uruava soni  sóni  N, ADJ?  man; male  sṓni Männlich (RL); naaka sooni 1man (O666); sooni male (O323); karukusoni possum female [sic] (O77); egusani ‘husband’ (C); sóni Mann, männlich Singular (RS) 
URV Uruava soni dako  sóni dáko  N  old man (lit. man big  sṓni dā́ko Erwachsen (RL); soni daako old man (O365); soní dako ein Großer, der Große (RS) 
URV Uruava soni tara  sóni tára  N  warrior (lit. man fight)  sóni tā́ra ein [männlicher] Krieger, eigentlich: ein Mann Krieg (RS) 
URV Uruava soni tuna  sóni túna  N  male chief (lit. man chief)  sṓni tū́na Häuptling (RL); sonituna ena vanua his subjects (O760); sóni tūna Häuptling Singular (RS) 
URV Uruava soni tuna e-na ßanua  sóni túna ena ßanua  N  people of a particular chief (lit. man chief his people)  sonituna ena vanua his subjects (O760) 
URV Uruava soni tuna-tuna-pe  soni túnatunape  N  child of a chief (??)  sonituunatunape hidden child (O339) 
URV Uruava soni-na  sonína  N  male indigene, native of a specific place  sonī́na Eigentümer Singular (RS) 
URV Uruava sopasopa  sopasopa  N  clothing  sopasopa clothing (O308); (rain mat) clothing (?rain gear)' (L) 
URV Uruava sora-mai  sóramai  V  bring  sóramai Bringen (RL) 
URV Uruava soromo  soromo  ?  dysentery  soromo dysentery (O298) 
URV Uruava subuu  subuu  ?  womens singing  subuu [singsing of women] (O792) 
URV Uruava sule  súle  N  horn  sū́le Horn (RL) 
URV Uruava susu, susu-na  susu, susúna  N  breast  susū́ngu Weibliche Brust (RL); susu 'breast' (O267); su'suuna ‘(her) breast’ (AH29) 
URV Uruava ßa-  ßa  CS  causative prefix  "Die kausative Form… wird gebildet, indem man das Verbum mit va präfigiert" (RS) 
URV Uruava ßa-ane-ane-i  ßaáneanei  VTR  promise  vaáneanei Versprechen (RL) 
URV Uruava ßaaora  ßaaora  ?  pain  vaaora pain (O303) 
URV Uruava ßabauru  ßabáuru  VITR  complain  vabáuru Sich beklagen (RL) 
URV Uruava ßabitaß-i  ßabitaßi  VTR  lift s.th. off  raro udaka ia tungena ko vabitavi nimm den Topf vom Feuer (RS) 
URV Uruava ßa-dako-i  ßadakoi  VTR  enlarge, make big (lit. cause-be.big-3SGO)  u vadakoi ich habe es wachsen lassen (RS) 
URV Uruava ßa-duruß-i  ßadúrußi  VTR  drown s.o. (lit. cause-drown-3SGO)  vadúruvi Ertränken (RL) 
URV Uruava ßaga  ßága  ADV  in order to not (preventative)  vā́nga damit nicht (RS); vamī́do ko ra, ko ū́ka vā́nga gehe langsam, damit du nicht fällst (RS); ku kana ra, ke atunau vanga ich werde nicht gehen, damit er mich nicht schlägt (RS) 
URV Uruava ßagai  ßagai  N?  meaning unclear (extreme??)  vangai mare dako zu groß 
URV Uruava ßagai mare dako  ßagai mare dako  N?  too big (lit. ? that is big)  vangai mare dako zu groß (RS) 
URV Uruava ßa-gain-i  ßagáini  VTR  hang s.th. up (lit. cause-be.hanging-3SGO)  vangáini Hängen (trans.) vangáini Aufhängen (RL) 
URV Uruava ßagi  ßági  N  today  vā́ngi Heute (RL); vaani today (O52); vaagi season, marked day (O66); vangi heute (RS) 
URV Uruava ßagini  ßagíni  N  medicine  vangíni Arznei (RL) 
URV Uruava ßagunani  ßagúnani  VTR?  begin  vangúnani Anfangen (RL) 
URV Uruava ßainao  ßainao  VITR  steal; theft  vainao e alatau er befahl mir das Stehlen (zu stehlen) (RS) 
URV Uruava ßainao-i  ßaináoi  VTR  steal s.th.  vaináoi Stehlen (RL); ota vainaoi, e atunio weil du gestohlen hast, hat er dich geschlagen, eigentlich: du hast gestohlen, er hat dich geschlagen (RS); ota vainaoi, dáumeāmčna e atunío du hast gestohlen, deshalb hat er dich geschlagen (RS) 
URV Uruava ßaini  ßaini  ?  plus (?)  avuru vaini kape 11 (RS); avuru vaini nai rua 12 (RS); avaru vaini nai toru 13 (RS) 
URV Uruava ßakaitana  ßakaitana  N  wooden hanging hook  wakaitana wooden hanging hook (O581) 
URV Uruava ßakamus-i  ßakámusi  VTR  blow out (of a flame or fire) (?lit. cause-be.out-?)  vakámusi Ausblasen (/k/ has subscript dot) (RL) 
URV Uruava ßakasi  ßakási  N  outrigger canoe  vakā́si Einbaum (RL); wakaasi outrigger canoe / mon (O504); vetau vakāsi a kósi iri? in welchem Einbaum fahren wir? (RS) 
URV Uruava ßa-kas-i  ßakási  VTR  ignite (lit. cause-be.hot)  vakási Anzünden vauási Anzünden (RL) 
URV Uruava ßa-ka-ßa-kata  ßakaßakata  VTR  cook (a pot) (lit. cause-RD-cause-be.hot (?))  raaro wakawaka taina he is cooking a pot (O526); raaro taiena [base of pot] he is making a pot (O525) 
URV Uruava ßa-kimas-i  ßakimasi  VTR  punish (lit. cause-be.punished-3SGO)  e vakimasi er hat ihn bestraft (RS) 
URV Uruava ßakopo  ßakopo  ?  meaning unclear  vakopo other hat (O311) 
URV Uruava ßakori  ßakori  N  clan  vakori clan (O703); vakori ‘hornbill' (name of a clan and presumably bird) (C) 
URV Uruava ßa-madoa-ta-tamo  ßamadoatatámo  N  cooked food (lit. cause-?be.ripe-RD-eat) (see matua, tamu-tamu)  wamadoatataamo cooked food (O472) 
URV Uruava ßa-masi-masi rani  ßamasimasi ráni  N  upper ridge pole (lit. cause-RD-under day)  waamasimasi raani upper ridge pole (O560) 
URV Uruava ßa-mate-i  ßamátei  VTR  kill (lit. cause-be.dead-)  vamā́tei Töten (RL); e vamatei er hat ihn getötet (RS) 
URV Uruava ßamido  ßamido  ADV  slowly  vamido langsam (RS); vamī́do ko ra, ko ū́ka vā́nga gehe langsam, damit du nicht fällst (RS) 
URV Uruava ßa-minon-i  ßaminoni  VTR  make dirty (lit. cause-be.dirty-)  vaminoni Beschmutzen (RL) 
URV Uruava ßa-nai rua-na  ßanai ruána  N  the second (lit. cause-number two-3SGP)  vanai ruā́na der zweite (RS) 
URV Uruava ßa-nai ßasi-na  ßanai ßásína  N  the fourth (lit. cause-number four-3SGP)  vanai uā́sī́na der vierte (RS) 
URV Uruava ßa-nai toru-na  ßanai torúna  N  the third (lit. cause-number three-3SGP)  vanai torū́na der dritte (RS) 
URV Uruava ßa-naon-i  ßanáoni  VTR  wake s.o. up (lit. cause-wake.up-3SGO) (see nano)  vanáoni Im Schlaf stören (RL) 
URV Uruava ßani tuna  ßáni túna  N  chiefs (lit. people chief)  váni tū́na Häuptlinge (RL); váni tūna Häuptling Plural (RS) 
URV Uruava ßanoa-i  ßanóai  VTR  prepare s.th., make s.th. ready  vanóai Fertig machen (RL) 
URV Uruava ßanu  ßánu  N  people  mamena vánu aio die Nasioi-Leute (RS); mamena vanu dako die Großen (Leute) (RS); mamena vanu dako die Großen (Leute) (RS); mamena vanu koidoki die Trägen (bestimmt) (RS); mamena vanu tā́ra die Krieger (RS); vanu aio Nasioi-Leute (RS); vanu dako Große, die Großen (im allgemeinen) (RS); vanu Krieger (RS); der bestimmte Pluralartikel lautet vanuni, der unbestimmte vanu (RS) 
URV Uruava ßanu tuari  ßanu tuári  N  ancestors (lit. people old)  vanu tuā́ri Vorfahren (RL) 
URV Uruava ßanu(a) ni  ßánu(a) ni  N  people (definite) (see ni)  vánuni tā́ra die Krieger (RS); der bestimmte Pluralartikel lautet vanuni, der unbestimmte vanu (RS); vetangī́mare vanua ni? was sind das für Leute da? (RS) 
URV Uruava ßanua  ßanúa  N  people, community  vanúa Menschen (RL); wanuwa men (O325); sonituna ena vanua his subjects (O760); vanúa Mann, jemand Plural (RS); uanuani soa pokádi sie sind Lügner (RS); vanua anamare koidoki träge Leute, die Trägen (im allgemeinen) (RS); níana vanúa u vā́tarŕdi diesen Leuten habe ich es gesagt (RS); uanuani soa pokádi sie sind Lügner (RS); papara anua ia gegen die Insel zu (RS); anua ia papara gegen die Insel zu (RS); tangivanua ediaumare? wessen? [PL] (RS) 
URV Uruava ßa-odor-i  ßaodori  VTR  believe (lit. cause-be.true-3SGO)  vaodori Glauben (RL) 
URV Uruava ßaoru  ßáoru  VITR  be new, be young  mare váoru Jung, neu (RL); mare vaoru clean, new (O618); maivaulu young (O657) 
URV Uruava ßa-padak-i  ßapádaki  VTR  finish [presumably CS-be.finished-3SGO]  vapádaki Beendigen (RL); u vapadaki ich habe es beendigt (RS) 
URV Uruava ßa-pika-i  ßapíkai  VTR  fill [CS-be.full-3SGO]  vapikai Füllen (RL); e vapíkai er hat es gefüllt (RS) 
URV Uruava ßa-piri-n-i  ßápirěni  VTR  tie up (with s.th.?) (lit. cause-tie-3SGO-APPL-3SGO)  u vápirī̀ni ich habe ihn binden lassen, bin Schuld, daß er gebunden wurde (RS) 
URV Uruava ßa-pius-i  ßápiůsi  VTR  put [CS-sit-3SGO]  vápiū̀si Setzen (RL); u vapiū́si ich habe es hingesetzt (RS); e vapiusi er hat es gesetzt (RS); raro udaka ia ko vapiusi setze den Topf aufs Feuer (RS) 
URV Uruava ßa-podo-i  ßapódoi  VTR  cause [lit. CS-be.born-3SGO]  vapódoi Verursachen (RL) 
URV Uruava ßa-pota-i  ßapotai  VTR  wake s.o. up  u vapotai ich habe ihn geweckt (RS) 
URV Uruava ßara  ßara  N  spoungy centre of sprouting coconut  wara dry pith center (O423) 
URV Uruava ßara-i  ßarai  VTR  lead s.o., accompany s.o.  u varai ich habe ihn begleitet, geführt (RS) 
URV Uruava ßaramete  ßaramete  N  feast given by one indvidual  varamete invitation pig (O769) 
URV Uruava ßari  ßari  RECIP  reciprocal  wariaisi intercourse (O331); variuui [go wash] feast to pay moun [cut pig] (O370); "Die reflexive Form und die Gegenseitigkeitsform… wird durch vari gebildet" (RS); emi vari ā́tŭnu wir haben einander geschlagen (RS); omu vari ā́tŭnu ihr habt einander geschlagen (RS); edi vari ā́tŭnu sie haben einander geschlagen (RS); sibona e vári maríri er liebt sich (RS); e vári maríri nṓna er ist liebend gewesen (RS); o vári maríri nṓmu du bist liebend gewesen (RS); ku vári maríri nṓngu ich werde liebend sein (RS); edi vári maríri nódi sie sind liebend gewesen (RS); u vári maríri nṓngu ich bin liebend gewesen (RS); emi vári maríri nomā̀ni wir sind liebend gewesen (RS); omu vári maríri nómi ihr seid liebend gewesen (RS); emi vári sī́ka wir sind uns begegnet (RS); edi véri [sic] sī́ka sie sind sich begegnet (RS) 
URV Uruava ßari aisi  ßari aisi  VITR  have sex with each other (lit. reciprocal have.sex)  wariaisi intercourse (O331) 
URV Uruava ßari atunu  ßari átunu  VITR  hit each other  emi vari ā́tŭnu wir haben einander geschlagen (RS); omu vari ā́tŭnu ihr habt einander geschlagen (RS); edi vari ā́tŭnu sie haben einander geschlagen (RS) 
URV Uruava ßari mariri  ßári maríri  VITR  love each other  sibona e vári maríri er liebt sich (RS); e vári maríri nṓna er ist liebend gewesen (RS); o vári maríri nṓmu du bist liebend gewesen (RS); ku vári maríri nṓngu ich werde liebend sein (RS); edi vári maríri nódi sie sind liebend gewesen (RS); u vári maríri nṓngu ich bin liebend gewesen (RS); emi vári maríri nomā̀ni wir sind liebend gewesen (RS); omu vári maríri nómi ihr seid liebend gewesen (RS) 
URV Uruava ßari okapa  ßari ókapa  VITR  get dressed (lit. reciprocal wrap)  vari ṓkapa Kleid anziehen (RL) 
URV Uruava ßari rukata  ßari rúkata  VITR  get undressed (lit. reciprocal untie/loosen)  vari rúkata Kleid ausziehen (RL) 
URV Uruava ßari sika  ßári síka  VITR  meet each other (lit. reciprocal meet)  emi vári sī́ka wir sind uns begegnet (RS); edi véri [sic] sī́ka sie sind sich begegnet (RS) 
URV Uruava ßari tadera, ßari datera  ßari tadéra, ßari datéra  VITR  be similar to each other  mare vari datḗra Gleich groß (RL); waritadeera similar (O614) 
URV Uruava ßa-rimus-i  ßarimusi  VTR  send out (lit. cause-exit-3SGO)  u varimusi ich habe herauskommen lassen (RS) 
URV Uruava ßaritari  ßarítari  VTR?  scold each other, tell each other off (?) (lit.reciprocal-fight-3SGO ?)  varítari Ausschelten (RL) 
URV Uruava ßaritaße  ßaritaße  N  lashing sago to rafters  waritave lashing sago to rafters (O605) 
URV Uruava ßari-ui  ßariúi  VITR?  wash each other (?) (O says k.o. feast)  variuui [go wash] feast to pay moun [cut pig] (O370) 
URV Uruava ßa-rore-i  ßarórei  VTR  announce s.th.  varórei Verkündigen (RL) 
URV Uruava ßaruna  ßarúna  N  new garden  varuuna new garden (O401) 
URV Uruava ßasi  ßási  NUM  four  naivasi avuuru 40 man (O687); uā́si 4 
URV Uruava ßasi aßuru  ßasi aßúru  NUM  forty (lt. four ten)  naivasi avuuru 40 man (O687) 
URV Uruava ßasika-na  ßasikána  ADJ?  near, close by, of a short distance  wasikana short (O645); wasikaana near, close to (O612); kao ni wasikaana neighbor (O390); vasikana da (RS) 
URV Uruava ßasina  ßasina  ?  some time ago, a while ago  vasina vor einiger Zeit (RS) 
URV Uruava ßa-sirao-i  ßasiraoi  VTR  make angry, make bite  vasiráo Zornig machen (RL); u vasiraoi ich habe ihn erzürnt (RS) 
URV Uruava ßaßiko-i  ßaßíkoi  VTR  forget  vavíkoi Vergessen, nicht mehr wissen (RL) 
URV Uruava ßaßine-na  ßáßinčna  N  cross-sibling (brother or sister of opposite sex)  [wavinena] brother & sister (O713); wavinegu ‘sister, brother (woman speaking)’ (C); wávinḕngu meine ältere Schwester [SG] (RS) 
URV Uruava ßaßiru  ßaßíru  N  feast for making compensation  waviiru [make pay with food] k apaos making pao [?] (O766); vaviru feast for cutting tui (S kamulamuho) (O786) 
URV Uruava ßaßi-ßaßine-na  ßáßißaßinčna  N  cross-siblings (brothers or sisters of opposite sex)  wáviwavinḕngu [meine ältere Schwester] [PL] (RS) 
URV Uruava ßataka-na  ßatakána  N  feather  vatakaana feather (O152) 
URV Uruava ßatar-i, ßatara-  ßátari, ßatara  VTR  tell s.o. s.th.  vátari Sagen, mitteilen (RL); níau sṓni e vā́tarau dieser Mann hat mir es gesagt (RS); níana vanúa u vā́tarŕdi diesen Leuten habe ich es gesagt (RS) 
URV Uruava ßatei  ßatei  V  set calender, fix a date using a knotted rope calender  watei set calendar (O770) 
URV Uruava ßa-toa-i  ßátoai  VTR  heal, cure (lit. cause-be.healed-3SGO)  vátoai Heilen, retten (RL); u vatoai ich habe ihn geheilt, gerettet (RS) 
URV Uruava ßa-toki-toki-na  ßatokitokina  N  taboo ownership mark (lit. cause-cut-cut-3SGP)  watokitokina ownership mark (taboo) (O70) 
URV Uruava ßatoßato  ßatoßato  N  arrow notch (see domona)  vatovato, domoona [??] arrow notch (O553) 
URV Uruava ßatua  ßatua  PN, N  a small bush bird (name of a clan, presumably also bird sp.)  watua ‘small bush bird (name of a clan and presumably bird)’ (C) 
URV Uruava ßatuai-n-i  ßatuaini  VTR  feel guilty about s.th.  u vatuaini ich bin Schuld, daß er geschlagen wurde (RS) 
URV Uruava ßa-tue-i-n-i  ßátučini  VTR  make s.o. follow s.o. or s.th. (lit. cause-follow-3SGO-APPL-3SGO)  u vátučini er hat mich nachgehen gemacht, mich angezogen (RS) 
URV Uruava ßa-uka-i  ßaukai  VTR  drop (lit. cause-fall-3SGO)  e vaukai er hat ihn fallen lassen (RS) 
URV Uruava ßauru  ßauru  N  pantrumpets - bamboo trumpets bound together in raft form  vauru 'bamboo trumpets bound together in raft form (pantrumpets)' (N) 
URV Uruava ßeas(i)  ßeŕs(i)  N  bush, wilderness, undeveloped forest  veā̀si Wildnis (RL); veas hunting bush (O72) 
URV Uruava ßei-a  ßeia  QPRO  where (lit. ?-LOC)  veia? wo? wohin? (RS); veia papara? in welcher Richtung? (RS) 
URV Uruava ßeneßenene  ßéneßčnene  VITR  whimper, whine  vénevčnene Wimmern (RL) 
URV Uruava ßeo  ßéo  VITR  be bent  mare véo Krumm (RL) 
URV Uruava ßere-na  ßeréna  N  tongue  verḗngu Zunge (RL); vereena tongue (O240); bε'řeena ‘(his) tongue’ (AH27) 
URV Uruava ßeseni ni  ßesčni ni  VTR  despise  vesḕnini Verachten (RL) 
URV Uruava ßeßese  ßéßese  V  want (desiderative) (see keri)  vḗvese Wollen, wünschen (RL); daka kipu ra o vevese ? mit wem willst du gehen? (RS) 
URV Uruava ßesunu  ßesúnu  N  star  vesū́nu Stern (RL); vesuunu stars (O5); vesuru meteorite (O14); bε'suunu ‘star’ (AH34) 
URV Uruava ßetagi  ßetagi  QPRO  which  vetangi? welcher? [PL] (RS); vetangimare? welcher? [PL] (RS); vetangī́mare vanua ni? was sind das für Leute da? (RS) 
URV Uruava ßeta-rani  ßetarani  QPRO  when (lit. which-day)  vetarani? wann? (RS) 
URV Uruava ßetau  ßetau  QPRO  which  vetau? welcher? [SG] (RS); vetau vakāsi a kósi (wir) iri? in welchem Einbaum fahren wir? (RS); vetau vakāsi a kósi iri? in welchem Einbaum fahren wir? (RS); vetaumare? welcher? [SG] (RS); vetaumare a kosi iri? in welchem fahren wir? (RS) 
URV Uruava ßiaro  ßiáro  N  inherited clan goods  [viaro] clan treasure (O708); viaaro property left by deceased (O381) 
URV Uruava ßiato  ßiáto  N  digging stick  viaato digging stick (O400) 
URV Uruava ßiko  ßíko  VITR  be wild  mare víko Wild (RL); viiko wild (O658); viiko wild pig (O75) 
URV Uruava ßikoi  ßikói  N  white paint for feast  vikooi white paint for feast (O319) 
URV Uruava ßinai  ßinŕi  N  mature garden  vinŕi Gestrüpp (RL); vinai mature garden (O402) 
URV Uruava ßira  ßíra  N  wild taro  víra Wilder Taro (RL) 
URV Uruava ßiri  ßíri  V  plait  víri Flechten (RL) 
URV Uruava ßiropi  ßiropi  N  possum sp.  viropi da9ara (O82); possum' (L) 
URV Uruava ßiru  ßiru  N  palm sp.  viru a palm (O193) 
URV Uruava ßiru  ßíru  N  a womens garment  viiru women's garment (O307); rain cover' (L) 
URV Uruava ßirua-na  ßiruána  N  trunk (of tree), body  viruā́ngu Körper (RL); viruaana tree (O418); tree trunk' (L) 
URV Uruava ßito-na  ßitóna  N  umbilical cord  vitoona umbilicus (O335) 
URV Uruava ßitu  ßítu  NUM  seven  viitu 7 man (O672); uī́tu 7 (RS) 
URV Uruava ßitui  ßitúi  VTR?  said (of quote) (quotative verb)  vitúi Sagen (inquit) (RL) 
URV Uruava ßoa  ßóa  N  wave  vóa Welle (RL) 
URV Uruava ßode-na  ßodena  N  penis  wodena penis (O327) 
URV Uruava ßoe  ßóe  N  paddle  vóe Ruder (RL); voi paddle (O518) 
URV Uruava ßogera  ßogéra  N  moon  vongera Mond (RL); vogera moon (O4); bo'gεřa ‘moon’ (AH33) 
URV Uruava ßonani  ßónani  N  ridge pole; roof plate  woonani ridge pole (O558); woonani roof plate (O559) 
URV Uruava ßori  ßóri  N  bride price  -/ voori bride price / final (O357) 
URV Uruava ßoto  ßóto  ?  at first, initially  vóto zuerst (RS) 
URV Uruava ßudi  ßúdi  VITR  be ripe (of bananas)  mare vudi Weichreif (RL); wuudi banana is ripe (O446); kéraka mare vū́di mare sáide weichreife Bananen sind gut (RS) 
URV Uruava ßuna-na  ßunana  N  base (of tree only?)  vunana base of tree (O207) 
URV Uruava ßurana  ßúrana  N  shrimp  vuurana shrimp (O93) 
URV Uruava ßurau  ßuráu  VITR  flee, run away  vuráu Flüchten (RL) 
URV Uruava ßuru, ßuru-na  ßúru, ßurúna  N  hair, fur, leaves  urū́ngu Haar (RL); vuru hair (O277); wuruuna fur of animal (O226); wuruna leaves (O214); buruna pepper leaf (O486); wuřu, 'wuřugu ‘hair’ (AH1); wu'řuuna ‘leaf’ (AH40) 
URV Uruava ßute  ßute  N  wife’s brother, wife’s sister’s husband’  goawute ‘wife’s brother, wife’s sister’s husband’ (C) 
URV Uruava  -ta  ta TAM  definite mood  marueta siana pregnant woman (O334); sikodo kota purai, ku romoio wenn du arbeiten wirst, werde ich dich bezahlen, eigentlich: du wirst arbeiten, ich werde dich bezahlen (RS); keta/kota/kuta (RS); ota vainaoi, e atunio weil du gestohlen hast, hat er dich geschlagen, eigentlich: du hast gestohlen, er hat dich geschlagen (RS); soni tuna uta derai ich bin Häuptling geworden (RS); ota vainaoi, e atunio weil du gestohlen hast, hat er dich geschlagen, eigentlich: du hast gestohlen, er hat dich geschlagen (RS); ota vainaoi, dáumeāmčna e atunío du hast gestohlen, deshalb hat er dich geschlagen (RS); emita (RS); ngo baro eta ngoa mein Lendentuch ist zerrissen (RS); nakania eta tue u bárori ich hörte jemand sprechen, eigentlich: jemand hat gesprochen, ich habe es gehört (RS) 
URV Uruava tabei  tabéi  VTR  answer  tabéi Antworten (RL) 
URV Uruava tabe-tabe ni gunu-na  tabetabe ni gunúna  N  lips (lit. lips of the mouth)  tabetabe ni gunuuna lips (O242) 
URV Uruava tabiroro  tabiroro  N  vine, creeper, rope (generic)  tabiroro [rope not vine] rope [vine, general term] (O221) 
URV Uruava tabuara  tabuara  N  sugarcane  tabuara pitpit (O413) 
URV Uruava tabutabu  tabutábu  VITR  be sacred, be taboo  mare tabutabu Heilig, verboten (RL); tabutaabu totem (O697); tanutanu supernatural (O825) 
URV Uruava tabutabu-na  tabutabúna  ADJ  sacred, taboo; of spiritual significance  tabutabuna sacred (O639); tabutabuuna [ples masalai] place of origin (O699) 
URV Uruava tagana  tagana  N  food display platform  tagana food display platform (O767) 
URV Uruava tagori  tagori  PN  name of a clan  tagori ‘name of a clan’ (C) 
URV Uruava tagu-na  tagúna  N  egg  ta'guuna ‘egg’ (AH43) 
URV Uruava tai ni susu  tai ni susu  N  afterbirth(?) (lit. excretion of breast)  tainisusu after birth (O336) 
URV Uruava tai, tae  tai, táe  N  bodily excretion, inc. faeces, semen  táe Kot (RL); tai semen (O330) 
URV Uruava tai-na  taina  N  bottom, buttocks, base, keel  taiena buttocks (O270); taina keel (O509); raaro taiena [base of pot] he is making a pot (O525) 
URV Uruava taitairi  taitairi  N  strap for carrying (used by women only?)  taitairi women's carry strap (O309) 
URV Uruava taitairi  taitairi  V  carry on back  taitairi carry on back (O304) 
URV Uruava taka  táka  N  outrigger struts  taaka struts connecting outrigger to cross pieces (O511) 
URV Uruava taka, taka-u  táka, takau  QPRO  who (singular)  táka? wer? [SG] (RS); takau? wen? wem? [SG] (RS); taka enáumare? wessen? [SG] (RS); daka kipu ra o vevese ? mit wem willst du gehen? (RS); tangivanua? tangivanuau? wen? wem? [PL] (RS); tangivanua ediaumare? wessen? [PL] (RS) 
URV Uruava taki  taki     (see taka, takivanua)   
URV Uruava takinima  takinima  N  wall of woven cane  takinima cane woven wall (O602) 
URV Uruava taki-ßanua, taki-ßanua-u  takißanua, takißanuau  QPRO  who (plural) (lit. who-people)  tangivanua? tangivanuau? wen? wem? [PL] (RS); tangivanua ediaumare? wessen? [PL] (RS) 
URV Uruava takopaini  takopáini  V  wait  takopáini Warten (RL) 
URV Uruava takoßi  takóßi  VTR?  cook in ground oven  booro mare takoowi pig cooked mumu (O468) 
URV Uruava tamadi  tamádi  N  provisions  tamā́di Proviant (RL) 
URV Uruava tama-na  tamána  N  father  tamagu ‘father’ (C); tā́mā́ngu mein Vater (RS); tamā́mu dein Vater (RS); tamā́na sein Vater (RS); tamámi euer Vater (RS); tamádi ihr Vater (RS); támamā́ni unser Vater (RS) 
URV Uruava tama-tama-na  támatamŕna  N  fathers  támatamā̀ngu meine Väter (RS); támatamā̀mu deine Väter (RS) 
URV Uruava tamu  támu  VITR  eat  tā́mu Speisen (intr.) (RL) 
URV Uruava tamu dako  tamu dáko  N  feast (lit. big eat)  tamu daako feast (O765); big feed' (L) 
URV Uruava tamu-tamu  támutŕmu  N  food  támutā̀mu Speise (RL); tamutaamu food (O463); thamthamu'εεna ‘he eats’ (AH44) 
URV Uruava tanama  tanama  N  outrigger cross rods  tanama cross rods to outrigger (O506) 
URV Uruava tanasi  tanási  VTR  take care of s.o. or s.th.  tanási Sorgen (RL) 
URV Uruava tani  táni  VITR, N  cry, weep; song of lamentation  tani Weinen (RL); taani 'singsing sori, for a death' (N) 
URV Uruava tani-tani  tŕnitáni  N  song of lamentation  tánítani Beweinen (RL); tanitaani crying song (O367) 
URV Uruava tanoi  tanoi  ?  again  tanoi noch, wieder (RS) 
URV Uruava tapo-na  tapóna  N  friend, member of ones own clan  sṓni tapṓngu Freund, Totemmitglied (RL) 
URV Uruava tara  tára  N, V  fight, war  tā́ra Kreig (RL); taara fight (O803); tā́ra Krieg (RS); vánuni tā́ra die Krieger (RS); mamena vanu tā́ra die Krieger (RS) 
URV Uruava tara, tara-na  tára, tarána  N  pressed oil  tā́ra Öl (RL); taraana pressed oil (O429) 
URV Uruava tarina-na  tarinána  N  ear  tavinā́ngu Ohrmuschel (RL); tarinaana ear (O246); taři'naana ‘(his) ear’ (AH26) 
URV Uruava taru  táru  V  bear, give birth  tā́ru Gebären (RL) 
URV Uruava taßana-na  táßanana  RELN  inside  ruumataawanana inside house (O583); tavanana drinnen (RS); tavanana ia ko rivui lege (stelle) es darin (RS); ruma tavanana ia poponona er ist drinnen im Hause (RS) 
URV Uruava taßes-i  taßesi  VTR  help  u tavesi ich habe ihm geholfen 
URV Uruava taße-taßete  taßetaßete  ADJ  helpful  mare tavetavete behülflich (RS) 
URV Uruava taßi  táßi  N  footprint  taavi foot print (O284); [bako] taavi pot paddle (O524) 
URV Uruava taßora  taßóra  VITR  leave, depart  tavóra Fortgehen (RL) 
URV Uruava taßu-taßu  táßutaßu  VITR  be clear, be bright  mare távutavū̀ēna Hell (RL); tabutabu eena place clear (O587); tavutavuena draußen (RS) 
URV Uruava tata-gu  tatágu  N  older same-sex sibling  tatagu ‘elder sister (woman speaking)’ (C); tata-agu ‘elder brother’ (C); tatā́ngu mein älterer Bruder (RS) 
URV Uruava tatanala  tatanala  N  side post  tatanala side post (O557) 
URV Uruava tatao  tatao  N  stern  tatao stern (O515) 
URV Uruava ta-tata-na  tátatŕna  N  older same-sex siblings  tatatatagu two sisters (O712); tátatā̀ngu [mein älterer Bruder] [PL] (RS) 
URV Uruava tede-i  tédei  VTR  feed, take care of s.o.  tédei, tédeí Füttern, Ernähren, erziehen (RL); u tedei ich, habe es ernährt, erzogen (RS) 
URV Uruava tedetede  tedetede  ADJ  hospitable  mare tedetede gastlich (RS) 
URV Uruava tedetede  tédetčde  N  adoptee, one taken care of  tédetḕde Zögling (RL) 
URV Uruava teku ni toioma  teku ni tňióma  N  drum beater (lit. ? of slitdrum)  tekunitoiyooma garamut beater (O781) 
URV Uruava tepunu  tepúnu  N  husk (of coconut only?)  tepúnu Kokonußhülse (RL); tepunu outside husk (O425) 
URV Uruava tera  téra  V  sing  teera [keela = singsing] [ol i singsing] (O791) 
URV Uruava terei  terei  N  Buin (a neighbouring place and people)  terei Buin (O726) 
URV Uruava tete  téte  N  ladder step  teete ladder step (O582) 
URV Uruava teu  teu  N  drum made over hole in ground - played by men  teu [music hole in ground] (O793); men's drum made over hole in ground' (L) 
URV Uruava toa  tóa  VITR  be healed, be cured  u tóa ich bin geheilt, gerettet (RS) 
URV Uruava toare  toáre  N  canoe shed  toaare canoe shed (O593) 
URV Uruava tobi  tobí  ?  straight  mare tobī́ Gerade (RL) 
URV Uruava tobi-tobi-kanina  tobitobikanína  N  first finger or toe (lit. RD-straight-digit)  tobitobikaniina first digit (O259) 
URV Uruava tobo  tóbo  N  banana leaf  toobo banana leaf (O443) 
URV Uruava tobo  tóbo  VITR  be healthy  mare tṓbo Gesund (RL) 
URV Uruava tode-i  tódei  VTR  hate  tṓdei Hassen (RL) 
URV Uruava togo-na  togóna  N  knee  tongṓngu Knie (RL); togoogu 'knee' (O276); to'goona ‘(his) knee’ (AH9) 
URV Uruava toiaka, toaika  tóiaka, toaika  N  midday  tóiaka Mittag (RL); toaika noon (O61) 
URV Uruava toioma  tňióma  N  slitdrum - struck with one stick  tōiṑma Trommel (RL); tekunitoiyooma garamut beater (O781); toiooma 'garamut, jolted with one stick' (N) 
URV Uruava toka  toka  N  fish sp. - freshwater  toka k fresh water fish (O97) 
URV Uruava toki  tóki  V  cut  tóki Hauen (RL) 
URV Uruava tokinala  tokinala  N  nut sp. (cutnut? see nari?)  tokinala new nut (O419) 
URV Uruava tokoa  tokoa  N  bat sp.  tokoa a bird (O105); bat' (L) 
URV Uruava tomo  tómo  N  custom, customary practice (see pura)  pura, tṓmo Gebrauch, Sitte (RL) 
URV Uruava too, tora  too, tora  N  egg  too, tora egg (O150) 
URV Uruava tora  tóra  N  post for supporting wall  toora floor post [for wall] (O564) 
URV Uruava tora deana  tora deana  N  king post - post for supporting ridgepole  toradeana ridge pole [(king); post] (O556) 
URV Uruava torana-na  toránana  N  sweat  toraanana sweat (O286) 
URV Uruava toru  tóru  VITR  stand  tṓru Aufstehen (RL); tořu'noona ‘he stands’ (AH16) 
URV Uruava toru  tóru  NUM  three  naitoru avuru 30 man (O686); tolu rasu 300 man (O695); tṓru 3 (RS); avaru vaini nai toru 13 (RS); nai toru avuru 30 (RS) 
URV Uruava toru aßuru  toru aßúru  NUM  thirty (lit. three ten)  naitoru avuru 30 man (O686); nai toru avuru 30 (RS) 
URV Uruava totodo  totodo  N  scarification (see dari)  totodo / dari scarification (O321) 
URV Uruava totoi  totói