MA Translation Studies with Intercultural Communications
- Programme director
- Dimitris Asimakoulas
- Programme length
- Full-time: 12 months, Full-time: 9 months
- Programme start date
- September 2013
Designed to address the need of linguistic knowledge and intercultural competence in a global business environment.
Application deadline: 19 July 2013
The MA Translation Studies with Intercultural Communication is a unique degree that brings together the strengths of various fields within the humanities. The combination of perspectives from different disciplines (English, cultural studies, management, translation studies, linguistics, tourism studies) will equip you with the necessary expertise for future employment in a variety of fields where effective communication management is key.
The programme is in essence designed with the aim of addressing the need for linguistic knowledge and intercultural competence in a global business environment, a need that is becoming more apparent to many international businesses and organisations. Learning from professionals and academics in a supportive environment, you will be entering a unique programme that allows you to customise your translation degree vis-à-vis a specific aspect of intercultural communication, such as business interactions, public discourse, the media, the discourse of consumption or globalisation.
Native English speakers: A minimum of a UK 2.2 honours degree – or equivalent – in a relevant language, translation or other relevant subject. Speakers of other languages: an equivalent to a minimum of a UK 2.2 honours degree in English or another relevant subject. Non-native speakers of English without a first degree in English that has been taught and assessed in English also have to meet the English language requirements specified for this programme.
English language requirements
IELTS minimum overall: 6.5
IELTS minimum by component:
We offer intensive English language pre-sessional courses, designed to take you to the level of English ability and skill required for your studies here.
Fees and funding
All fees are subject to increase or review for subsequent academic years. Please note that not all visa routes permit part-time study and overseas students entering the UK on a Tier 4 visa will not be permitted to study on a part-time basis.
|Programme name||Study mode||Start date||UK/EU fees||Overseas fees|
|MA Translation Studies with Intercultural Communications||Full-time||Sept 2013||£6,025||£12,130|
|PGDip Translation Studies with Intercultural Communications||Full-time||Sept 2013||Please enquire||Please enquire|
Compulsory modules include:
- Translating Cultures
- Interpersonal Communication
- Translation Issues 1 and 2
Optional modules normally include:
- Creative Writing and Professional Practice
- Intercultural Communication for Business Purposes
- Globalisation, Communication and Postmodernity
- Translation of Persuasive Texts
- Research Methods in Translation Studies
- Economics/Business Translation
- Scientific/Technical Translation
- Ab initio Language for Translation Purposes
This module helps you to focus on important issues of global, national, regional and gender identities, as seen through the lens of translation activity. The module will help you to scrutinise the linguistic and cultural resources employed by translators to assimilate, channel and exploit discourses and voices in their respective environments. The focus will be on such areas as literature, tourism, politics and journalism.
This module helps you to understand interpersonal communication in its intercultural and cross-cultural dimension. It provides you with opportunities to analyse communication in various institutional settings, as well as to use conceptual tools in order to identify and solve communication problems that may emerge in mediated and non-mediated contexts.
Translation Issues 1 and 2
These two modules provide you with a framework for understanding important aspects of the product and process of translation. They constitute a critical overview of significant developments in the area of translation studies and offer you the opportunity to use relevant conceptual tools when tackling specific translation tasks, as well as to reflect on your own translation activity. The issues that the modules elaborate are organised chronologically, along the lines of important milestones, and thematically, in terms of specific problems in translation.
This module allows you to specialise in an aspect of the programme which is of particular interest to you by writing a topic-based dissertation. The dissertation gives you the opportunity to explore a particular translation problem that arises in instances of intercultural mediation. If language-pair availability allows it and you have taken a practice-based module as an option, you may also write a dissertation that consists of a project with commentary.
In addition to the compulsory modules, you will be able to select optional modules, depending on how you wish to customise your degree. You can further refine your understanding of intercultural communication in various settings (for example, business transactions) or explore issues of linguistic/cultural identity in the discourse of consumption, globalisation and constant (technological or other) mobility.
Alternatively, you can focus on the cultural and ideological load of translated texts in such areas as advertising. Finally, there is also the option of complementing your translation skills by learning a new language for translation purposes, or by taking up a practical translation module (subject to demand: Scientific/Technical Translation or Economics/Business Translation).
Students may join the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists (CIoL) as student members.
Teaching: 10–12 hours per week
Private study: 28–30 hours per week
Dissertation: approximately 600 hours