Symposium: Best Practices, Challenges and New Horizons in the Teaching of Translation and Translation Technology

 
When?
Friday 23 September 2016, 10am to 5pm
Where?
Oak Suite 1 and 2, University of Surrey, Guildford, GU2 7XH
Open to:
Public, Staff
Speaker:
Anu Carnegie-Brown (Sandberg Translation Partners, UK), Don Kiraly (Johannes Gutenberg University Mainz, Germersheim, Germany), Jaap van der Meer (TAUS, The Netherlands)

The Centre for Translation Studies at the University of Surrey is organising a one-day symposium on teaching translation and translation technology to celebrate the 30th anniversary of its MA Translation programme.

The aim of the event is to bring together tutors, academics and researchers working in the field of translation pedagogy and translation technologies, and representatives from the translation industry to debate contemporary practices in teaching translation and translation technology at University level by exploring a number of questions, including:

  • To what extent are current models of teaching translation fit for purpose?
  • How can/should translation practice and the acquisition of technological skills be integrated in teaching?
  • What should be the scope/depth of the coverage of translation technologies in the classroom?
  • How will new models of combining translation and technology in teaching shape and change students’ thinking about translation?
  • What is the role of co-operation between universities and the translation industry, and what are appropriate models for this cooperation?
  • What research- and practice-informed ways forward can we identify?

Keynote speakers

  • Anu Carnegie-Brown (Sandberg Translation Partners, UK)
  • Don Kiraly (Johannes Gutenberg University Mainz, Germersheim, Germany)
  • Jaap van der Meer (TAUS, The Netherlands)

The day will be an opportunity to hear keynote talks by invited speakers as well as a number of shorter presentations, and to meet, share and discuss ideas with other participants. 

Please note that that the Symposium is preceded by a one-day workshop ‘Translating with the help of corpora’ which takes place on 22 September 2016. It is organised by The Institute of Translation and Interpreting and delivered by Ana Frankenberg-Garcia. For further details please see: http://www.iti.org.uk/professional-development-events/iti-events-calendar/icalrepeat.detail/2016/09/22/2816/-/improve-your-translation-with-the-help-of-corpora

Programme

 

10.00-10.15              Welcome from Bran Nicol (Head of School of English and Languages), Margaret Rogers (former Director of CTS) and Sabine Braun (current Director of CTS)

10.15-11.00              Keynote 1: ‘Talk. And Then Some’ - Anu Carnegie-Brown 

Carneige-Brown PDF (4717.29KB - Requires Adobe Reader)

11.00-12.30              Morning breakout sessions 1 & 2: quick-fire presentations plus Q&A

12.30-13.30              Working lunch

13.30-14.15              Keynote 2: ‘A Step Beyond Social Constructivism in Translator Education’ – Don Kiraly 

Kiraly PDF (21596.86KB - Requires Adobe Reader)

14.15-15.45              Afternoon breakout sessions 3 & 4: quick-fire presentations plus Q&A

15.45-16.00              Coffee break

16.00-16.45              Keynote 3: ‘The Translation Technology Landscape’ - Jaap van Der Meer 

Van der Meer PDF (5021.9KB - Requires Adobe Reader)

16.45-17.00              Q&A & Closing remarks

Morning breakout session 1:

Challenges

  1. Paul Kaye, European Commission: Translator training in the EU institutions Kaye PDF (1349.78KB - Requires Adobe Reader)
  2. Joanna Drugan, University of East Anglia (UK): Questioning professional practice in the CAT classroom Drugan PDF (1231.98KB - Requires Adobe Reader)
  3. Mark Shuttleworth, UCL (UK): Training students to become tomorrow’s translators: Problems and challenges Shuttleworth PDF (117.39KB - Requires Adobe Reader)
  4. Joanna Gough, University of Surrey (UK): The future workplace for trainee translators – Wh’re art thou and what doth thee needeth? Gough PDF (639.46KB - Requires Adobe Reader)

 

Morning breakout session 2:

Best practices

  1. Bogdan Babych, University of Leeds (UK): Experimental research on Machine Translation in Translation Studies curriculum: Module “Principles and Applications of Machine Translation” Babych PDF (781.79KB - Requires Adobe Reader)
  2. Kyriaki Kourouni, Aristotle University of Thessaloniki (Greece): Translation Technologies in the Classroom: Friend and/or Foe? Kourouni PDF (828.11KB - Requires Adobe Reader)
  3. Hui Miao, University of Surrey (UK): Applying project-based translation pedagogy in teaching practical translation Miao PDF (308.71KB - Requires Adobe Reader)
  4. J.C. Penet, Newcastle University (UK): Translating Employability – Professional Networks for Student Translators Penet PDF (1053.15KB - Requires Adobe Reader)

 

Afternoon breakout session 3:

Research-informed ways forward

  1. Gary Massey, Zurich University of Applied Sciences (Switzerland): From teaching translation to learning organization: Co-emergence as a motor of institutional development Massey PDF (928.92KB - Requires Adobe Reader)
  2. Elsa Huertas Barros, Juliet Vine, University of Westminster (UK): A Comparative Study on Assessment Practices in Translation Teaching in the UK Huertas Barros and Vine PDF (425.48KB - Requires Adobe Reader)
  3. Akiko Sakamoto, University of Portsmouth (UK): Tapping into LSPs' perceptions for effective teaching of translation technologies Sakamoto PDF (729.22KB - Requires Adobe Reader)
  4. Catherine Slater, University of Surrey (UK): Part of the course? Open questions on teaching entrepreneurialism and business skills to trainee translators Slater PDF (526.97KB - Requires Adobe Reader)

 

Afternoon breakout session 4:

From university to workplace: transition and cooperation

  1. Anna Bernacka, Hogarth Worldwide Limited & Sylwia Nadolna, SDL (Surrey alumni): Life After Studies - Theory vs Practice Bernacka PDF (2326.88KB - Requires Adobe Reader)
  2. Romina Franceschina, Hogarth Worldwide Limited: Your path from university to the world of translation & transcreation Franceshina PDF (1395.2KB - Requires Adobe Reader)
  3. Sabine Schultz, STAR UK: 30 years of MA in Translation - Past experiences and future hopes from an industry perspective Schulz PDF (324.91KB - Requires Adobe Reader)
  4. Paul Ballard, 3di: Translation: Lost in Localization. A case study about a very smart phone, its manual, and the 30+ countries they’re used in Ballard PDF (2528.11KB - Requires Adobe Reader)

Registration

To register please email: joanna.gough@surrey.ac.uk

All places for the symposium have now been filled

If you would like to be put on the waiting list or would like to receive a link to live streaming of the sessions,  please email joanna.gough@surrey.ac.uk with your details. The recordings of the sessions will also be available on the CTS website after the symposium.

Date:
Friday 23 September 2016
Time:

10am to 5pm


Where?
Oak Suite 1 and 2, University of Surrey, Guildford, GU2 7XH
Open to:
Public, Staff
Speaker:
Anu Carnegie-Brown (Sandberg Translation Partners, UK), Don Kiraly (Johannes Gutenberg University Mainz, Germersheim, Germany), Jaap van der Meer (TAUS, The Netherlands)

Page Owner: pj0010
Page Created: Friday 15 July 2016 13:23:50 by pj0010
Last Modified: Wednesday 2 November 2016 13:32:43 by ak0022
Expiry Date: Sunday 15 October 2017 13:18:00
Assembly date: Tue Aug 14 23:16:39 BST 2018
Content ID: 165113
Revision: 8
Community: 1197

Rhythmyx folder: //Sites/surrey.ac.uk/School of English and Languages/news_and_events/events/2016
Content type: rx:Event