Dr Yan Ying
"It is one of the top programmes in the UK if you want to study translation."
What attracted you to choose Surrey and to study your course here?
The reputation of the programme of MA in Translation offered by the Centre for Translation Studies, and particularly staff profiles.
What is your strongest memory of your time at Surrey – what do you picture first when you think of being here?
Caring, encouraging and academically well-established staff members – Prof. Margaret Rogers, Dr Dimitris Asimakoulas, Dr Sabine Braun and LuLu Langtree are still my inspiration and role models today. I also often reminisce about many happy hours in the classroom.
What is the one thing you would say about Surrey (or your course) to someone who doesn’t know anything about it?
It is one of the top programmes in the UK if you want to study translation.
How did you change as a person during your time as a Surrey postgraduate, and how has your time here influenced your life and career since then?
I joined MA in Translation Studies with a PhD. Having been a freelance translator during my maternity break, I wished to either establish myself as a fully qualified translator or return to academia. My one-year in Surrey helped me realise the transition from American Studies to Translation Studies. Within this year, I completed my MA with Distinction, obtained a Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) and finished a dissertation that was later turned into an article published by a top-range journal in the field.
The professional and academic pursuits of the staff members at the Centre for Translation Studies still influence me today when I teach my own students.
What has been your career highlight to date?
I was offered two positions of lecturer in translation studies around a similar time.
What are your top tips for students aspiring to work in your profession?
Keep up both your professional and academic levels. Be curious and observant.