TRAM498 Audiovisual Translation

Key information

Start date:
02 February 2026
Attendance dates:
2 February 2026 to 5 June 2026
Venue:
Distance learning
Contact details:

Overview

In this module students learn about the distinctive features of multimodal translation, such as subtitling, dubbing, audio description and live subtitling. The module introduces students to the main challenges in each mode of audiovisual translation across a variety of genres, such as film, documentaries and video games. As such, the module will combine tutor-led components and components with a prominent practical element.

Learning outcomes

On successful completion of the module, you will be able to:

  • Demonstrate knowledge of cross-linguistic, cross-cultural issues in AVT, which will allow them to question own assumptions and to compare established practices and norms in audiovisual translation
  • Make informed decisions about the production of sustainable audiovisual outputs, such as subtitles or voice over excerpts, based on knowledge of how language is processed in both written and spoken modes
  • Apply theoretical approaches to solve translation problems, with a view to achieving sustainable digital solutions
  • Develop self-efficacy and resilience in justifying and explaining audiovisual translation choices by analysing the decision process that led to digitally and theoretically informed solutions
  • Demonstrate knowledge of the broader social, legal and technological contexts of audiovisual Translation, which will allow them to question own assumptions and will stand them in good stead for future employment.

Course content

  • Typology of audiovisual translation, as a type of multimodal/intersemiotic translation, which includes, inter alia, dubbing, game localisation, live subtitling and accessible audiovisual translation, such as audio description
  • Specialized approaches to the mediation of audiovisual texts, including semiotics, multimodality and social aspects of transfer across media
  • Audiovisual communication analysis for AVT purposes
  • Verbal and non- verbal elements in audiovisual texts
  • Conventions and characteristic problems of translation/transfer in different types of audiovisual translation
  • Translating spoken language and dialogue
  • Translating visual images
  • Technology and audiovisual translation
  • Past and present trends in audiovisual translation (linguistic and cultural approaches, reception and avenues for future research).

Learning and teaching methods

  • Seminars, which are interspersed with opportunities for group and whole class discussions, where students will be able to assimilate, apply and question acquired knowledge and where they will be able to analyse concrete examples of audiovisual translation from a technical, linguistic and client-compliance perspective
  • The above contact hours will be complemented with materials (such as existing filmic material, audiovisual translations, podcasts, industry reports and manuals) and activities (such as planning an audiovisual translation project) for guided study posted on the virtual learning environment (SurreyLearn)
  • Students are expected to read language-related and audiovisual translation-related sources outside classes in order to build their confidence in discussing multimodal discourse and they are expected to practice with dedicated software before/after each class so as to maximize their participation in hands-on exercises tackled in class and to prepare for their assignments.

Assessment

A Written Commentary (1,200-words) (40%) (to be submitted in the first half of the semester). 

This takes the form of a guided commentary task, enabling students to explore and test subject-specific knowledge and develop research skills.

ONE of the following:

  • A Written Assignment (1,800 words) (60%) (to be submitted at the end of the module). This takes the form of an essay, enabling students to develop subject-specific knowledge in this field and to develop research skills in their chosen AVT mode.
    OR
  • A Written Commentary (1,600-word commentary based on 12 mins of prepared AV material) (60%) (to be submitted at the end of the module). This takes the form of a reflective, critical commentary task, enabling students to explore and test subject-specific knowledge and develop research skills. Students will be required to choose their own audiovisual material, prepare it for a certain context of production and discuss how linguistic/cultural challenges have been tackled.

Course leader

Yuan Zou profile image

Dr Yuan Zou

Lecturer in Translation Studies

Entry requirements

  1. You need to be fluent in English as you will be required to process texts and discuss practice and/or concepts in detail (IELTS level of 6.5 overall, or equivalent)
  2. You should have a first degree or proof of professional experience (min 50h in consecutive and dialogue interpreting)
  3. Acceptance is also subject to an aptitude test.

Fees and funding

Price per person:

£800

A £200 discount is available for CTS graduates or for applicants who have previously done a CTS CPD course.

How to apply

Apply via the form below (where you are typically asked to upload your CV, academic and language qualifications and respond to a few brief questions about yourself).

Apply now

Terms and conditions

When you accept an offer of a place at the University of Surrey, you are agreeing to comply with our policies and regulations and our terms and conditions. You are also confirming you have read and understood the University's prospective student privacy notice.

Further details of our terms and conditions will follow.

Disclaimer

This online prospectus has been prepared and published in advance of the commencement of the course. The University of Surrey has used its reasonable efforts to ensure that the information is accurate at the time of publishing, but changes (for example to course content or additional costs) may occur given the interval between publishing and commencement of the course. It is therefore very important to check this website for any updates before you apply for a course with us. Read the full disclaimer.

Course location and contact details

Campus location

Stag Hill

This course is based at Stag Hill campus. Stag Hill is the University's main campus and where the majority of our courses are taught. 

Address

University of Surrey
Guildford
Surrey GU2 7XH