EU-WEBPSI: Developing an EU WEB portal for Webcam Public Service Interpreting to improve access to basic services for third-country nationals

Start date

September 2022

End date

August 2025

About the project

Summary

The EU-WEBPSI project (led by the University of Ghent, Belgium) aims to develop, test and disseminate an innovative European Web portal for information exchange and online collaboration between stakeholders involved in providing and using Webcam Public Service Interpreting (WEBPSI).

 

Objectives

The project has three main objectives:

  1. Harmonising minimal standards for public service interpreting in close collaboration with relevant stakeholders to guarantee high-quality language support and equal access to basic services for migrants and refugees across Europe;
  2. Facilitating more flexible uses of WEBPSI services at national and European level by means of remote solutions that are optimised for contemporary needs and opportunities;
  3. Increasing the interpreting capacity for languages of lesser diffusion (LLD) to reduce the current imbalance between interpreter supply/demand for these languages across Europe and safeguard better language support for and empowerment of speakers of these languages.

 

Key Impacts

In line with these objectives, the project aims to produce the following outcomes and outputs:

  • A harmonised European model for WEBPSI, based on minimum standards of interpreting competence, training and certification in combination with information and learning materials (e-training modules);
  • An accessible web portal for WEBPSI (repository, training platform, booking tool and video-platform) that can be used across national boundaries;
  • Training of 60 applicants for international protection and recently recognised refugees as qualified WEBPSIs for LLDs in 8 language combinations, enabling them to interpret across national boundaries.

The expected impact of the is to improve language services for refugees and other migrants, providing them with better access to basic services and resources. By focusing on quality and flexibility, the project will benefit all actors involved in public service interpreting, including service providers, interpreters, and interpreter trainers. Additionally, the inclusion of migrants and refugees as interpreters in the project offers them a path towards professional integration.

Funder

Contact

For enquiries or potential collaboration on this topic please contact Professor Sabine Braun, the Principal Investigator of the project.

See other research projects carried out at the Centre for Translation Studies.
 

Related sustainable development goals

Reduced Inequalities UN Sustainable Development Goal 10 logo

Research themes

Find out more about our research at Surrey: