Harnessing court data using NLP and spoken language technology
Start date
March 2022End date
August 2023Project website
ViewAbout the project
Summary
Combining innovations in speech-to-text technology and Natural Language processing, the Leeds based JUST in collaboration with the University of Surrey aim to develop the very first automated transcription tool designed specifically for the Justice sector, exploiting a known market gap for the automation of court transcription services and driven by a planned £2 Billion digital court reform programme to be initiated from 2022/23 which will include the way court hearings are recorded and arising data stored.
Professor Constantin Orasan
Professor of Language and Translation Technologies
Biography
I am Professor of Language and Translation Technologies at the Centre of Translation Studies, University of Surrey. Before starting this role, I was Reader in Computational Linguistics at the University of Wolverhampton, UK, and the deputy head of the Research Group in Computational Linguistics at the same university. I have received my BSc in computer science at Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania and was awarded my PhD from the University of Wolverhampton.
I have over 20 years experience of working in the fields of (applied) Natural Language Processing (NLP), Artificial Intelligence and Machine Learning for language processing. My research interests are largely focused on facilitating information access and include translation technology, sentiment analysis, question answering, text summarisation, anaphora and coreference resolution, building, annotation and exploitation of corpora.
I recently coordinated the EXPERT project, an extremely successful Initial Training Network (ITN) funded under the People Programme of the Seventh Framework Programme (FP7) of the European Community which trained the next generation of world-class researchers in the field of data-driven translation technology. In addition to coordinating this project between nine partners across both academia and industry, I was actively involved in the training of the Early Stage Researchers (ESRs) appointed in the project and, in collaboration with these ESRs, I carried out research on translation memories and quality estimation for machine translation. I continue researching these topics.
I was also the deputy coordinator of the FIRST project, a project which developed language technologies for making texts more accessible to people with autism. In addition to managing a consortium of nine partners from academia, industry and heath care organisations, I also carried out research on text simplification and contributed to the development of a powerful editor which can be used by carers of people with autism to make texts more accessible for these people.
In the past In the past, I was the Local Course Coordinator of the Erasmus Mundus programme on Technology for Translation and Interpretation and the Erasmus Mundus International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology, and the scientist in charge for the University of Wolverhampton in two European projects QALL-ME and MESSAGE. I also worked as a research fellow on the CAST project.
I love programming and in my spare time I contribute to some open source projects and have my own GitHub repository.
Funder
Innovate UK
Contact
For enquiries or potential collaboration on this topic please contact Professor Constantin Orasan, the Principal Investigator of the project.
See other research projects carried out at the Centre for Translation Studies.