SMART-UP: Shaping Multilingual Access through Respeaking Technology – Upskilling
Real-time subtitling is an advanced technique based on the interaction between a human and speech recognition software, making live content accessible to deaf and hard of hearing audiences. Demand for these services is increasing rapidly, with a particular growth area emerging in live interlingual subtitling, where content is subtitled from one language to another.
This ESRC IAA-funded project will be helping to identify current barriers to the uptake and development of interlingual subtitling, which include an acute lack of trained professionals who are able to deliver the service, and address these by producing a certified training offering.
The project will further the impact of existing ESRC funded research, the SMART project, which focused on an emerging technique for live subtitling - respeaking - the leading method for live intralingual subtitles for live events of all kinds.
By partnering with key stakeholders including broadcasters and subtitling providers, this new project will build on an ‘upskilling-for-testing' course prototype developed by the SMART team, with the aim of turning this into a fully-fledged, adaptable and customisable continuous professional development (CPD) model. The long term goal is to upskill language professionals to reduce the current skills barrier that prevents widespread adoption of live interlingual subtitling across the globe.
Dr Elena Davitti
Associate Professor in Translation Studies
I am an Associate Professor in Translation Studies with expertise in interpreting, both conference and dialogue. I am also Programme Leader of the MA Interpreting (Multilingual pathway) and MA Translation and Interpreting offered by the Centre for Translation Studies (CTS) where I am based. I hold a PhD in Translation and Intercultural Studies from the University of Manchester and an MA in Conference Interpreting from the University of Bologna at Forlì. Before joining Surrey in 2013, I practised as a freelance interpreter and translator and worked as interpreter trainer at different universities both in the UK and in Italy, such as the University of Leeds, University of Birmingham, University of Macerata and UNINT, Rome. I am currently working on hybrid modalities at the crossroads of traditional disciplines such as translation, interpreting , subtitling, with a particular interest in real-time speech-to-text communication across languages.
Dr Felix do Carmo
Senior Lecturer in Translation and Natural Language Processing
I am a Senior Lecturer in Translation and Natural Language Processing, working on the application of natural language processing, machine learning, machine translation and assisted translation technologies in translation research, teaching and practice. Before joining the University of Surrey, I spent over 20 years as a translator, reviser, translation company owner, translator trainer, university lecturer and translation conference organiser in Porto, Portugal. In 2017, I moved to Ireland, to work for two years as a full-time post-doctoral researcher at the ADAPT Centre in Dublin City University, where I carried out research related to translation technology.