Ozlem Temizz

Dr Özlem Temizöz


Research Fellow
BA in Trans.&Interpr.; MA & PhD in Translation and Intercultural Studies

About

University roles and responsibilities

  • Postdoctoral Researcher in Interpreting and Technologies

    My qualifications

    2013
    European PhD, Translation and Intercultural Studies.
    Grade: "Excellent”, "International Doctorate Distinction". Dissertation: “Postediting Machine Translation Output and Its Revison: Subject-Matter Experts vs. Professional Translators”. Supervisor: Prof. Anthony Pym
    Universitat Rovira i Virgili, Translation and Intercultural Studies
    2009
    European MA, Translation and Intercultural Studies.
    Dissertation: “Eye-tracking Directionality in the Translation Process: A Pilot Study" Supervisor: Prof. Anthony Pym
    Universitat Rovira i Virgili, Translation and Intercultural Studies.
    2002
    BA, Translation and Interpreting
    Hacettepe University, Translation and Interpreting

    Research

    Research interests

    CONFERENCES

    I have participated in the following conferences as a Speaker or a Participant:

    2011. Conference on External Translation for Candidate Countries and Potential Candidate Countries (participant), organized by the European Commission Directorate General for Translation (Brussels, March 25).

    2009. Temizöz, Özlem. “Eye-tracking the Effects of Directionality on Cognitive Effort Distribution and Revision in the Translation Process: A Pilot Study of Novice Translators”, Minor Dissertation presented at New Research in Translation and Interpreting Studies, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, June 25-27.

    2009. Temizöz, Özlem. “Eye-tracking the Effects of Directionality on Cognitive Effort Distribution and Revision in the Translation Process” paper presented at International Eye-to-IT Conference on translation processes, sentence processing and the bilingual mental lexicon, CRITT/Copenhagen Business School, Denmark, April 28-29.

    2008. The Third Asian Translation Traditions Conference: (Ex)Change and Continuity in Translation Traditions (participant), Bogaziçi University, Istanbul, October 22–24.

    2008. Temizöz, Özlem. “Directionality in the Translation Process” research project presented at the doctoral summer school CETRA (Center for Translation Studies) Research Seminar in Translation Studies, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, August 18-29.

    Publications

    Joanna Gough, Özlem Temizöz, Graham Hieke, Leonardo Zilio (2023)Concurrent Translation on Collaborative Platforms, In: Translation Spaces John Benjamins

    The advent of AI-supported, cloud-based collaborative translation platforms have enabled a new form of online collaborative translation — ‘concurrent translation’ (CT). CT refers to commercial translation performed on such platforms by multiple agents (translators, editors, subject-matter experts etc) simultaneously, via concurrent access. Although the practice has recently gained more ground, research on CT is scarce. The present article reports on selected key findings of a study that investigates translators experiences with CT via a survey of 804 professional translators working in CT mode across different commercial platforms. Despite the affordances such as peer learning, positive competition, speed, flexibility of the volume of work and working time, and reduced responsibility and reduced stress, CT workflow comes with its substantial challenges such as time pressure, negative competition, reduced selfrevision and research, all of which result in quality compromised for speed.

    Additional publications