Designed in collaboration with Dr Kevin Lin OBE, this unique course will train you to be ready for your first conference interpreting job upon graduation.
This course has more opportunities for simulated interpreting practice, internships, traineeships and real-life interpreting experience than any other course in the UK.
We’re a member of the Chartered Institute of Linguists, the Institute of Translation and Interpreting, the Translation Automation User Society and the European Language Industry Association, so you’ll benefit from excellent connections and be taught to industry standards.
The MA Interpreting is offered in two pathways: a multilingual and a Chinese pathway. The Chinese pathway is delivered in collaboration with KL Communications Ltd, whose Managing Director Dr Kevin Lin OBE is the Lead Interpreter (Chinese) of the Foreign Office of the UK Government.
Our MA Interpreting Chinese pathway covers the specific techniques and professional requirements of interpreting between Chinese and English, and prepares you to work successfully as an interpreter in conference, business and political settings at the highest levels.
You’ll learn through a combination of regular language-specific practice, simulations of real-life interpreting scenarios modules highlighting different aspects of the profession, and a background lecture.
This course pays particular attention to the emerging forms of distance interpreting, which are an increasingly important feature in the professional landscape. We’re the first university to teach remote and mobile interpreting based on research in distance interpreting, which will give you excellent and flexible career opportunities.
|Qualification||Study mode||Course length||Start date|
|MA||Full-time||12 months||Oct 2018|
Learning from experienced interpreters and academics in a supportive environment, you will join a programme which covers the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting between Chinese and English through a combination of regular language pair-specific practice, multilingual simulations of real-life interpreting scenarios and background lectures.
In your consecutive and simultaneous interpreting modules you will gain invaluable experience of real working conditions and have opportunities for experiential learning and reflective analysis. Our state-of-the-art facilities such as ISO-approved double interpreting booths, as used by international institutions, enable you to practise each interpreting mode in the most realistic environment possible. Our simulations are joined by professionals from a variety of fields who participate as live guest speakers on a case-by-case basis. A portable interpreting system allows for training in mobile interpreting, for instance simulating the tour of a museum, factory or plant. Our facilities also include a two-way and multipoint video-conferencing system that makes it possible to simulate remote interpreting, with clients and interpreters interacting over video link.
In modules relating to the interpreting profession, you will gain the practical knowledge, organisational and project management skills you need to perform interpreting tasks effectively. The background lecture will help you to understand the major principles of interpreting and translation, and provide you with a conceptual and methodological framework for analysing, discussing and justifying interpreting-related decisions.
Our experienced academic staff with excellent research records will help you to develop a broad understanding of the current and future challenges of interpreting, while well-established, professional interpreters bring their real-world experience and standards, and their up-to-date knowledge of the interpreting market into the classroom.
Our experienced academic staff with excellent research records will help you to develop a broad understanding of the current and future challenges of interpreting, while well-established, professional interpreters bring their real-world experience and standards, and their up-to- date knowledge of the interpreting market into the classroom.
You will benefit from one week at KL Communications Ltd in London with a certificate upon completion.
In addition to enjoying regular contact with professional interpreters in your practice-based modules, you will benefit from course components throughout the academic year that specifically address the business and industry aspects of the profession.
You’ll also gain further insights into the industry from external guest speakers we invite to our Centre for Translation Studies seminars series. Speakers include:
We offer professionally relevant programmes and have forged close links with the main professional bodies. For example, we have been invited to take part in prestigious schemes such as the Chartered Institute of Linguists Higher Education Language Partnership. You can join these bodies as a student member during the course and then become a full member after you graduate.
Thanks to our emphasis on professional development, you will be well-equipped to begin work as an executive interpreter or Chinese communication expert at international organisations, government bodies, and private companies.
We also regularly have students who decide to stay on for a PhD and pursue an academic career in translation and interpreting studies. Our specialisms include:
Your dissertation project is one of many opportunities where you can get involved in ongoing research in the Centre for Translation Studies.
There’s strong international demand for high-quality interpreters in Chinese and English. The Chinese interpreting market has experienced exceptional growth despite a challenging international economic climate. Globalisation opens up new opportunities and creates demand for interpreting services to enable knowledge exchange, migration, trade and diplomatic relations, and communication between business clients. As an MA Interpreting graduate, you will be able to take advantage of global employment opportunities.