
People
Find out more about our staff.
Director and Deputy Director

Professor Sabine Braun
Professor of Translation Studies, Director of the Centre for Translation Studies, Co-Director (FASS) of the Surrey Institute for People-Centred Artificial Intelligence

Dr Dimitris Asimakoulas
Deputy Director (Centre for Translation Studies) Programme Director (MRes in Translation and Interpreting Studies)
Academic staff

Dr Dimitris Asimakoulas
Deputy Director (Centre for Translation Studies) Programme Director (MRes in Translation and Interpreting Studies)

Professor Sabine Braun
Professor of Translation Studies, Director of the Centre for Translation Studies, Co-Director (FASS) of the Surrey Institute for People-Centred Artificial Intelligence

Dr Elena Davitti
Associate Professor in Translation Studies

Dr Ana Frankenberg-Garcia
Associate Professor of Translation Studies

Dr Joanna Gough
Lecturer in Translation Studies

Dr Demi Krystallidou
Senior Lecturer in Translation Studies

Professor Constantin Orasan
Professor of Language and Translation Technologies

Dr Fang Wang
Lecturer in Translation Studies

Dr Felix do Carmo
Senior Lecturer in Translation and Natural Language Processing
Research staff

Dr Graham Hieke
Research Fellow

Dr Tomasz Korybski
Research Fellow

Dr Zoe Moores
Research Fellow

Dr Hadeel Saadany
Postdoctoral Research Fellow

Dr Kim Starr
Research Fellow in Translation and Multimodal Technologies

Dr Ozlem Temizoz
Research Fellow

Dr Anna-Stiina Wallinheimo
Postdoctoral Research Fellow
Professional services staff

Aimee Savage
Centre Manager

Dr Leonardo Zilio
Technical Specialist (Translation Technologies and Data)
Emeritus staff

Professor Margaret Rogers
Professor Emerita
Associate staff
Name | Role |
---|---|
Charis Ainslie | French Translation |
Dagmar Astleither | German Translation |
Katie Belo dos Santos | Portuguese Interpreting |
Jennifer Hogg | French Interpreting |
Joanna Johansen | Spanish Interpreting |
Olga Kozin | Russian Translation |
Katrina Mayfield | Russian Interpreting |
Sabrina Toscani | Italian Translation and Interpreting |
Gary Tyas | Spanish Translation |
Luciana Vilela | Portuguese Translation |
Postgraduate research students
Name | Project title | Supervisors |
---|---|---|
Cheima Bouchrara | Persuasion in Courtroom Discourse: A Critical Discourse Analysis of Closing Arguments in US Criminal Cases | Sabine Braun and Dimitris Asimakoulas |
Arianna Carloni | The Role of Continued Dance Training in the Reception of Audio Description | Sabine Braun and Dimitris Asimakoulas |
Felix Clutson | Playing between the lines and Bergkamp in Marseille: Language and identity in football’s contact zones | Dimitris Asimakoulas and Constance Bantman |
Olga Davis | Modular Audio Description: Using the extended track to enable personalisation for diverse audiences | Sabine Braun and Dimitris Asimakoulas |
Easy Audio Description (EAD): guiding narrative comprehension in users with cognitive impairment | Sabine Braud, Constantin Orasan and Kim Starr | |
Gökhan Fırat | Collaborative and Cooperative Translation on Digital Platforms | |
Francesca Maria Frittella | Developing a research-based blueprint for CAI training | Sabine Braun, Elena Davitti |
Yi Gu | Building a Parallel English to Chinese Financial Corpus - Design, Analysis and Application | Ana Frankenberg, Joanna Gough and Fang Wang |
Soumely Madell | Multilingual communication in maternity | |
Jisue Park | Metaphors in comic books from Korean into English: A study of translation process and final product using different translation modalities | Dimitris Asimakoulas and Ana Guerberof-Arenas |
Shenbin Qian | Sentiment preservation in neural machine translation | |
Eloy Rodriguez Gonzalez | The Use of Speech Recognition in Remote Simultaneous Interpreting | Sabine Braun and Elena Davitti |
Zeljko Radic | Voicing in Interlingual Subtitling | Sabine Braun and Elena Davitti |
Muhammad Ahmed Saeed | PIRSI – Role of presence in Remote simultaneous interpreting | Sabine Braun and Elena Davitti |
Diana Madalina Singureanu | The Role of Emotional Intelligence in the Management of the Different Demands of Video Mediated Interpreting | Sabine Braun and Joanna Gough |
Eleanor Taylor-Stilgoe | To be confirmed | |
Shasha Zhang | Exporting the “Real” China: Exploring Chinese National Ideologies within China-Produced TV Documentaries and their Translations | Dimitris Asimakoulas and Sabine Braun |
Wei Zhang | Remote Interpreting in Healthcare Settings | Sabine Braun and Elena Davitti |
Gustavo Zomer | Supporting international scientific communication by means of a writing assistant powered by a translation engine for L2 users: The development of a tool to help Brazilian researchers publish in English | Ana Frankenberg and Felix Carmo |